*Life in the Wind and Dust* publicerades på engelska i mars 2023 och blev en internationell bästsäljare. Förutom vietnamesiska har verket översatts till 13 språk och publicerats i 20 länder. Sedan utgivningen har verket också fått ett flertal viktiga priser och utmärkelser.

Genom att väva samman dåtid och nutid, med en fängslande, gripande och poetisk skrivstil, är *Livet i vinden och stoftet* en berättelse om dolda hemligheter och sår som verkar omöjliga att läka. Men framför allt är det en berättelse om mod och motståndskraft, om medkänsla och försoning, om kraften i förlåtelse och kärlek.

Detta arbete undersöktes och skapades av Nguyen Phan Que Mai under en period av 7 år.

Enligt Dr. Dao Le Na är en intressant aspekt av författaren Nguyen Phan Que Mai att även om hon skriver på engelska, är det inte engelska för den globala publiken, utan för vietnameser, med målet att först få kontakt med och kommunicera med vietnamesiska läsare, innan hon når internationella läsare som vill läsa och lära sig om Vietnam. "Life in the Wind and Dust" är ett sådant verk.

”Verkets engelska titel är Dust Child , men översättaren översatte det inte till ' Dust of Life' utan snarare ' Life of Wind and Dust', vilket visar på ett mycket smart ordspel av vietnameserna. Själva ordet 'dust of life' antyder mänskligt öde, men Quế Mais verk talar om ödet för barn av blandras, så det stannar inte bara vid deras mänskliga tillstånd, utan utforskar också den resa de står inför efter kriget.”
Vid evenemanget meddelade författaren Nguyen Phan Que Mai att hon skulle donera alla royalties från den vietnamesiska utgåvan av sin roman "Life in the Wind and Dust " till Room to Read Vietnam, för att stödja byggandet och driften av bibliotek i grundskolor över hela landet.
Källa: https://www.sggp.org.vn/nha-van-nguyen-phan-que-mai-mang-doi-gio-bui-ve-viet-nam-post828658.html






Kommentar (0)