
Romanens utgivning i Vietnam har gjorts av författaren själv och översättaren Thien Nga, i syfte att ge en så komplett och lättillgänglig översättning som möjligt.
"Livet i vind och stoft" är en internationellt bästsäljande roman som vunnit ett flertal litterära priser, översatt till 14 språk (italienska, tyska, franska, nederländska, svenska, spanska, kroatiska, finska, tjeckiska, portugisiska, danska, ryska, srilankanska och vietnamesiska) och publicerats i 20 länder. Den kommer snart att släppas på ytterligare fem språk: makedonska, serbiska, arabiska, indonesiska och litauiska.
"Livet i vinden och dammet" fortsätter att berätta krigets tragedier, berättelserna om obetydliga människor som lämnats kvar av historiens ström, ett huvudtema i modern vietnamesisk litteratur.
Genom att väva samman dåtid och nutid, med en fängslande, gripande och poetisk skrivstil, är "Livet i vinden och dammet" en berättelse om dolda hemligheter och sår som verkar omöjliga att läka. Men framför allt är det en berättelse om mod och motståndskraft, om medkänsla och försoning, om kraften i förlåtelse och kärlek.
Boken har undersökts och skrivits av författaren Nguyen Phan Que Mai under en period av sju år. Karaktärerna och handlingen är fiktionaliserade utifrån information som samlats in under författarens doktorandprojekt, samt från hennes verkliga erfarenheter av att få kontakt med och hjälpa amerikanska veteraner att hitta sina barn.
Författaren Nguyen Phan Que Mai säger att när hon var barn var böcker som båtar som bar henne från hennes fattiga landsbygd till världens rikedom och vidd.
"Jag har alltid drömt om att resa världen runt genom berättelser, och nu är det en ära att mina romaner kan nå platser jag aldrig har haft chansen att besöka", delade författaren.
Författaren anförtrodde att hon tog en stor risk när hon skrev sina två romaner, "Näktergalen" och "Liv i vinden och damm", på engelska. Även om hon har publicerat dem på många språk är hon mest nervös inför den vietnamesiska versionen av romanen, eftersom vietnamesiska är hennes hemland, hennes rötter, vaggan som fostrade hennes tillväxt och mognad.

Nguyen Phan Que Mai, född i Ninh Binh och uppvuxen i Bac Lieu , är för närvarande en av de mest framstående vietnamesiska författarna på den internationella litterära scenen.
Som författare, poet, journalist och översättare skriver hon på både vietnamesiska och engelska och är författare till 13 böcker. Nguyen Phan Que Mais litterära verk har översatts till 25 språk och har mottagit ett flertal litterära priser både nationellt och internationellt.
Hon fick också första pris i tävlingen "Poesi om Hanoi ", Hanoi Writers Association Award och Hanoi Union of Literature and Arts Award.
År 2021 utsågs Nguyen Phan Que Mai till en av de 20 mest inspirerande kvinnorna av Forbes Vietnam. Den kvinnliga författaren har en doktorsexamen i kreativt skrivande från Lancaster University, Storbritannien.
Källa: https://baohaiphong.vn/sau-hanh-trinh-quoc-te-tieu-thuyet-ve-bi-kich-chien-tranh-ra-mat-doc-gia-viet-nam-529429.html






Kommentar (0)