Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Ordet 'qua' på vietnamesiska

Báo Thanh niênBáo Thanh niên27/05/2023

[annons_1]

Bittermelon, vetenskapligt känd som Momordica charantia, är en tropisk och subtropisk växt som tillhör familjen Cucurbitaceae och odlas i stor utsträckning i Asien, Afrika och Karibien. Det finns många olika sorter av bittermelon, som varierar i form och bitterhet. På kinesiska kallas bittermelon (苦瓜) även 涼瓜 (liang gua),半生瓜(ban sheng gua), 癞葡萄 (lai bo dao) och荔枝 (jin li zhi); på japanska kallas den nigauri eller gōya (苦瓜, ゴーヤ), och på koreanska kallas den yeoju (여주).

Tecknet "qua" (瓜) i "khổ qua" (bittermacka) används också för att referera till olika typer av meloner, kalebasser, pumpor och luffaer i allmänhet. Till exempel är "bào qua" en kalebass; "đông qua " eller "phấn qua" är en vintermelon; " hàn qua" eller "tây qua" är en vattenmelon; " hoàng qua" är en laotisk pumpa; " quả" är en gurka; "thái qua " är en luffa; " vương qua" är en cantaloupemelon; "gia qua" är en aubergine; "mộc qua" är en papaya; och förutom att betyda pumpa används "bắc qua " också för att referera till en typ av vitskalad vattenmelon som kallas "nam qua", "uy qua" eller "phiên qua "... Dessa termer används sällan idag och finns bara i forntida texter.

Generellt sett är "khổ qua" en term i sydstatsdialekt, en sino-vietnamesisk translitteration av det kinesiska tecknet 苦瓜 (kǔguā); medan "mướp đắng" är en term i nordstatsdialekt, också härledd från det kinesiska tecknet 苦瓜. Båda termerna har registrerats i Jean Louis Taberds Dictionarium latino-anamiticum (1838) och Huỳnh Tịnh Paulus Củas Đại Nam Quấc Âm Tự vị (1895).

På kinesiska finns det, förutom tecknet(gua) som nämns ovan, andra tecken med olika skrift och betydelser. Till exempel:(gua) är ett spjut, ett forntida vapen;(gua) är en böld;(gua) är en hästpiska eller -käpp;(gua) är en tiggarfrisyr gjord av hampafiber som bars av kvinnor i forntiden;(gua) är en häst med gul kropp och svart nos; och 坩堝 ( kham gua ) är keramik, en kruka som används för att smälta guld och silver...

I Nôm-skriften används ordet " qua" (戈) också för att referera till tid (igår), rörelse, riktning (att gå genom en dörr), observation (att titta sig omkring)... Detta ord är lånat från det kinesiska ordet 戈 - ett ord som kineserna också använde för att referera till "ett spjut" (ett forntida vapen) eller för att betyda "krig", till exempel "nhật tầm can qua" (日尋干戈), vilket betyder "dagen då en strid inleds".

Det personliga pronomenet "qua" är ett rent vietnamesiskt ord, ofta används i betydelsen "jag" (en person med högre status), skrivet med två Nôm-tecken, 戈 och 過, lånade från kinesiska genom låneordsmetoden. Till exempel berättelsen om Thạch Sanh , skriven med Nôm-tecken: " Jag har lagt undan en tallrik åt dig, hemma har min mamma och jag redan ätit" (raderna 423-424).

Efter 1975 användes pronomenet " qua " sällan, men år 2018 blev det plötsligt populärt, vilket utlöste hetsiga diskussioner när affärsmannen Dang Le Nguyen Vu refererade till sig själv som "qua" istället för det vanliga pronomenet "jag".


[annons_2]
Källänk

Kommentar (0)

Lämna en kommentar för att dela dina känslor!

I samma kategori

Av samma författare

Arv

Figur

Företag

Aktuella frågor

Politiskt system

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Ho Chi Minh-mausoleet

Ho Chi Minh-mausoleet

Gathörn

Gathörn

Havet och himlen på Quan Lan

Havet och himlen på Quan Lan