Att föra vietnamesisk litteratur in på "spåret" av världslitteratur
Berättelsen om Kieu är ett Nom-verk, bestående av 3 254 verser i sexåttatakt. Berättelsen om Kieu av Nguyen Du har bidragit till att föra vietnamesisk litteratur bortom den nationella räckvidden, blivit en del av den mänskliga kulturens kvintessens och satt sin prägel på den internationella poesiscenen. Den store poeten Nguyen Du har också erkänts som en världskulturell kändis.
Hittills har Truyen Kieu översatts till fler än 20 språk i världen, inklusive fler än 10 översättningar till franska, fler än 10 till engelska och koreanska, och 5 till japanska... Enligt professor Dao Duy Anh, tillsammans med Truyen Kieu, "är Nguyen Du den som lade grunden för vårt lands moderna litterära språk".
Länge trodde många som älskade Truyen Kieu att de kunde den utantill, men i själva verket finns det fortfarande många nya saker, ju mer man utforskar , desto mer attraktivt och intressant blir det. Enligt litteraturforskaren Pham Xuan Nguyen var 1700-talet det århundrade då litteraturen fick sitt genombrott under 10 århundraden av skriven litteratur (från 900-talet till 1800-talet).
Under detta århundrade började vietnamesisk klassisk litteratur få en känsla av individualitet, med inslag av realism i många verk som: Chinh Phu Ngam, Cung Oan Ngam Khuc, Truyen Kieu, Ho Xuan Huongs poesi, Ba Huyen Thanh Quans poesi...
Det är ingen slump att de började bli medvetna om mänsklig status, och kvinnor är den plats där mänsklig status är mest koncentrerad. När vi kommer till Truyen Kieu kan vi känna höjdpunkten i att skildra kvinnors status vid den tiden.
”Berättelsen om Kieu har tagit det vietnamesiska språket till en ny nivå. Nguyen Dus Berättelse om Kieu är den mest kompletta syntesen av 1700-talets liv, och sätter samtidigt vietnamesisk litteratur på spåret av världslitteratur.”
”Sagan om Kieu består, vårt språk består. Vårt språk består, vårt land består” av Pham Quynh för mer än 100 år sedan är en sammanfattning som både talar om värdet av Sagan om Kieu och återspeglar Sagan om Kieu:s position i vietnamesisk kultur”, sa Pham Xuan Nguyen.
Att komma in i alla klassers liv
Enligt experternas allmänna bedömning är Nguyen Du och Sagan om Kieu unika kulturella fenomen, med värden som överskrider alla gränser av tid och rum.
Detta verk har levt kvar i det vietnamesiska folkets andliga liv. Detta uttrycks genom många folkliga former som spådom, recitation av Kieu och lovsång om Kieu. Sagan om Kieu har också blivit en oändlig källa till kreativ inspiration för många andra konstformer som musik , måleri, film etc.
Herr Pham Xuan Nguyen kommenterade: "Ett stort värde som gör Truyen Kieu till ett mästerverk är att det täcker många klasser, fångar känslor och får stor uppskattning från både vanliga människor och intellektuella."
Detta återspeglas i det faktum att många vietnameser kan vissa verser av Kieu's dikt utantill, såsom: " Varför möter människor varandra/ Vem vet om vi har ett öde eller inte efter hundra år ?", " I denna mänskliga värld efter hundra år/ Talang och öde är det möjligt att vi hatar varandra "...
Även amerikanska presidenter har, i sina möten med vietnamesiska ledare, inkluderat Kieu's dikt i sina tal. År 1996 sa den tidigare presidenten Bill Clinton: "Lotusblomman vissnar, krysantemumen blommar igen / Sorgerna är långa, dagarna är korta, vintern har övergått i vår."
År 2023 citerade den tidigare presidenten Joe Biden Kieu: " Vandringarnas tiders ära och ära / Ordet kärlek lägger till ytterligare en vårdag ". Kieu-verserna som ingår i talet antyder alla subtilt förhållandet mellan Vietnam och USA vid en specifik tidpunkt.
Dr. Nguyen An - vice ordförande för Vietnam Kieu Studies Association anser att om vi bara förlitar oss på de vetenskapliga landvinningarna inom den nuvarande teknologiska revolutionen för att integreras i världen, så räcker det inte, vi behöver också ha inhemskt kulturellt kapital för att berätta för mänskligheten, vilket Sagan om Kieu är ett typiskt exempel på.
Andan i Sagan om Kieu är som miljontals människors röster, som visar en nation som lider av krig och fattigdom men ändå bibehåller mänsklig kärlek och strävan efter ett vackert liv.
CSO Gallery – platsen för diskussionen, belägen på Cua Dai Street 229 i Hoi An City, har nyligen väckt allmänhetens uppmärksamhet genom att visa upp den "unika" samlingen Tale of Kieu. CSO Gallery visar för närvarande mer än 10 samlingar med 1 630 publikationer och mer än 600 publikationer publicerade i tidningar, tidskrifter, bilder etc.
Anmärkningsvärda är utgåvorna av Sagan om Kieu skrivna med nomisk skrift och manuskript; utgåvorna av Sagan om Kieu i slutet av 1800-talet och 1900-talet; utgåvorna av Sagan om Kieu på främmande språk publicerade i 16 länder (England, Frankrike, Tyskland, USA, Ryssland, Italien, Sverige, Grekland, Polen, Ungern, Korea, Japan, Syrien...); utgåvan av Sagan om Kieu-samlingen av zenmästaren Thich Nhat Hanh; Kieu-målningar; Sagan om Kieu-artefakter (konstnärliga stenar, porslinsvaser, CD-skivor...), Sagan om Kieu-kalendern...
[annons_2]
Källa: https://baoquangnam.vn/truyen-kieu-trong-dong-chay-van-hoc-va-doi-song-3149384.html






Kommentar (0)