คำว่า ชา และ ไวน์ ปรากฏเป็นภาษาเวียดนามในศตวรรษที่ 19 และได้รับการบันทึกไว้ใน Dai Nam Quoc Am Tu Vi (พ.ศ. 2438) โดย Huynh-Tinh Paulus Cua อย่างไรก็ตาม จนกระทั่งในช่วงครึ่งแรกของศตวรรษที่ 20 สำนวน “หลังชาและไวน์” จึงค่อยๆ ได้รับความนิยม โดยเฉพาะใน บทบรรยายบทกวีและวรรณคดีเวียดนาม ของฮานุจี: “...ช่วงเวลาหลังชาและไวน์ของผู้ที่เชี่ยวชาญในการศึกษาด้านจีน” (สำนักพิมพ์ Tan Viet 1951, หน้า 14)
เวลาจิบชาหลังจากดื่มชา (茶余酒后) มีต้นกำเนิดจากภาษาจีน และหมายถึงเวลาว่างหลังจากดื่มชา ทางนิรุกติศาสตร์ สำนวนนี้ปรากฏครั้งแรกในหนังสือ Dou Am Thuan · Nu Hieu Uy โดยนักเขียนบทละคร Quan Han Khanh (ค.ศ. 1241 - 1320) ในสมัยราชวงศ์หยวน ซึ่งเป็นผลงานเกี่ยวกับกิจกรรมความบันเทิงพื้นบ้านโบราณที่มีต้นกำเนิดจากเขต Tiet Thanh เมือง Tao Trang มณฑลซานตง
ในอดีตหลังเทศกาลเต๊ต ชาวนาจะสนุกสนานไปกับ "การต่อสู้กันของนกกระทา" ในเวลาว่าง (คือ หลังจากดื่มชาและไวน์) เกมนี้ถือกำเนิดขึ้นในสมัยจักรพรรดิเสวียนจงแห่งราชวงศ์ถัง เนื่องจากการสู้กันของนกกระทาในช่วงปลายฤดูใบไม้ร่วงและต้นฤดูหนาว Dou Am Pure จึงถูกเรียกอีกชื่อหนึ่งว่า Dong Hung และเนื่องจากการแข่งขันแต่ละครั้งจะเรียกว่า วงกลม (圈: รอบ) ซึ่งกีฬาชนิดนี้จึงถูกเรียกว่า อามถวนเควียน (วงกลมนกกระทา) ซึ่งเป็นกีฬาพื้นบ้านที่ได้รับการขึ้นทะเบียนเป็นมรดกวัฒนธรรมที่จับต้องไม่ได้ระดับเมืองในเมืองเต้าทรัง
ในเวียดนาม สำนวนที่ว่า “หลังดื่มชา” เป็นที่นิยมมาก อย่างไรก็ตาม ยังมีสำนวนจีนอีก 2 สำนวนที่มีความหมายเดียวกัน แต่คนเวียดนามไม่ค่อยใช้ ได้แก่
1. ชาและอาหารหลังอาหารเย็น (茶余饭后) หมายถึงเวลาว่าง อิ่มท้องหลังจากรับประทานอาหารและดื่มเครื่องดื่ม ในที่นี้ คำว่า (饭: ข้าว) แทนที่ คำว่า “ไวน์” (酒: ไวน์) โดยทั่วไป "พัน" มักใช้หมายถึง "ข้าว" เช่น "ไป๋มีพัน" (ข้าวขาว) แต่ "หุ้ยพัน" แปลว่า โจ๊ก นอกจากนี้ คำว่า “ฟาน” ยังหมายถึง “อาหารมื้อหลักเป็นระยะๆ ในแต่ละวัน เช่น มื้อเช้า (breakfast) มื้อเย็น (dinner)”
2. ชาและอาหารตอนบ่าย (茶馀饭饱) หมายถึงเวลาว่าง พักผ่อนหลังจากอิ่มแล้ว มักจะหลังจากรับประทานอาหาร (水หมายถึงอิ่ม) ตัวอย่าง: “หลังจากรับประทานอาหารอิ่มแล้ว ก็มีเวลาว่างให้พูดคุย” (หลังจากรับประทานอาหารอิ่มแล้ว ก็มีเวลาว่างให้พูดคุย) สำนวนนี้มีที่มาจากคำพูดของกวนฮั่นชิง ที่ว่า “Dou am thuan · Nu hieu uy” ซึ่งหมายความว่า “หลังอาหารเย็นและดื่มชา ฉันเชิญเพื่อนเก่าไปที่ Qin Lou เพื่อคลายความเบื่อ” (หลังอาหารเย็นและดื่มชา ฉันเชิญเพื่อนเก่าไปที่ Qin Lou เพื่อคลายความเบื่อ)
ชาเหลือ ยังหมายถึง “การใช้ชาเพื่อสร่างเมาและย่อยอาหาร” เช่น “หลังอาหารมื้อใหญ่ เดินเล่นเพื่อย่อยอาหาร” (ชาเหลือ เดินเล่นเพื่อย่อยอาหาร)
มีข้อความโบราณที่เกี่ยวข้องกับสำนวน “ชาและอาหารอุดมสมบูรณ์” รวมถึงบทละคร Peony Pavilion·Huan Nu หรือที่รู้จักกันในชื่อ Returning Soul Record ของ Tang Xianzu แห่งราชวงศ์หมิง ซึ่งเขียนขึ้นในปี ค.ศ. 1598
นอกจากนี้ยังมีสำนวนสุภาษิตที่เกี่ยวข้องกับ ชา และ อาหาร แต่มีความหมายต่างกันโดยสิ้นเชิง เช่น ชาและอาหารไร้หัวใจ (茶饭无心) ซึ่งเป็นสำนวนที่มาจากหนังสือ เรื่อง Dream of the Red Chamber ของ Cao Xueqin ที่พูดถึงการไม่สนใจการกินและการดื่ม แสดงถึงอารมณ์ที่หดหู่ สำนวนที่ว่า “ชาส่งถึงมือ อาหารเสิร์ฟถึงปาก” หมายความถึงการใช้ชีวิตอย่างมีความสุขกับคนรับใช้
ที่มา: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-tra-du-tuu-hau-18524101822243389.htm
การแสดงความคิดเห็น (0)