Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ศิลปินญี่ปุ่นร้องเพลงงิ้วเป็นภาษาเวียดนามในบทละครเกี่ยวกับเจ้าหญิงราชวงศ์เหงียน

Báo Ninh BìnhBáo Ninh Bình22/05/2023


นี่เป็นบทละครที่พิเศษมาก ไม่เพียงแต่มีความสำคัญ ทางการทูต เนื่องในโอกาสครบรอบ 50 ปีการสถาปนาความสัมพันธ์ระหว่างเวียดนามและญี่ปุ่น ซึ่งมีนายยามาดะ ทาคิโอะ เอกอัครราชทูตญี่ปุ่นประจำเวียดนามเป็นประธานเท่านั้น แต่ยังเป็นเรื่องราวอันเป็นเอกลักษณ์ในประวัติศาสตร์เมื่อ 400 ปีก่อนอีกด้วย ซึ่งบอกเล่าถึงความรักของเจ้าหญิงเวียดนามที่มีต่อชายชาวญี่ปุ่นหลังจากที่พบกันโดยบังเอิญบนเรือที่ลอยอยู่กลางทะเล

ในศตวรรษที่ 17 เจ้าหญิง Ngoc Hoa แห่ง Dang Trong และพ่อค้าชาวญี่ปุ่น Araki Sotaro พบกันบนเรือสินค้าชื่อเรือ Chau An (เรือสินค้าประเภทหนึ่งของญี่ปุ่นที่ได้รับหนังสือเดินทาง (รัฐ Chau An) จากนักการเมืองร่วมสมัย อนุญาตให้เรือเดินทางไปต่างประเทศ โดยส่วนใหญ่ไปยังประเทศในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ รวมถึงเวียดนาม ระหว่างสองประเทศตั้งแต่ปลายศตวรรษที่ 16 ถึงต้นศตวรรษที่ 17)

สิบปีต่อมา ด้วยโชคชะตานำพา ทั้งสองตกหลุมรักกันและตกลงแต่งงานกัน ตอนแรกเจ้าเหงียนไม่เห็นด้วย แต่ต่อมาด้วยความรักอันลึกซึ้งที่ลูกสาวมีต่อชายชาวต่างชาติผู้นี้ จึงตกลงแต่งงานกันและส่งพวกเขาไปยังนางาซากิ ประเทศญี่ปุ่น

ในญี่ปุ่น เจ้าหญิงหง็อกฮวา มักเรียกพระสวามีว่า "อันโอะอิ" นับแต่นั้นเป็นต้นมา ชาวเมืองนางาซากิจึงเรียกพระสวามีด้วยนามอันเป็นที่รักว่า "อะนิโอะซัง" ทั้งสองเป็นที่รักใคร่ ใช้ชีวิตอย่างมีความสุข และมีพระธิดาหนึ่งพระองค์

อย่างไรก็ตาม การเปลี่ยนแปลงของกาลเวลาได้มาถึงแล้ว และทั้งสองไม่อาจต้านทานได้ คำสั่งปิดท่าเรือถูกออกที่นางาซากิ ไม่มีใครรู้ว่าชะตากรรมของเจ้าหญิงและพ่อค้าจะเป็นอย่างไร!

การแสดงนี้กำกับโดยวาทยกรชื่อดัง Honna Tetsuji ในตำแหน่งผู้อำนวยการทั่วไปและผู้อำนวย การดนตรี โดยนำศิลปินที่มีชื่อเสียงมากมายจากทั้งเวียดนามและญี่ปุ่นมารวมกัน เช่น Dao To Loan, Bui Thi Trang, Koburi Yusuke, Yamamoto Kohei...

ผู้ประพันธ์เพลงคือโปรดิวเซอร์ Tran Manh Hung นักแต่งเนื้อเพลงชาวญี่ปุ่นคือผู้กำกับ Oyama Daisuke และนักแต่งเนื้อเพลงชาวเวียดนามคือนักเขียน นักดนตรี และนักข่าว Ha Quang Minh

ละครเรื่องนี้ได้รับการเตรียมการอย่างพิถีพิถันตั้งแต่ปี 2020 ผู้เขียน Tran Manh Hung กล่าวว่าเขามีความปรารถนาที่จะเขียนเพลงประกอบโอเปร่ามานานแล้ว แต่ความปรารถนานั้นเพิ่งจะกลายเป็นความจริงในตอนนี้เอง

เขายังได้แบ่งปันว่าเขาไม่เคยทำงานร่วมกับทีมงานที่แข็งแกร่งเช่นนี้มาก่อน และเขามีความสุขมากที่ได้มีส่วนร่วมในโครงการนี้

ศิลปินญี่ปุ่นร้องเพลงงิ้วเป็นภาษาเวียดนามในบทละครเกี่ยวกับเจ้าหญิงราชวงศ์เหงียน
ทีมงานได้ทำการแสดงแล้ว

ผู้กำกับโอยามะ ไดสุเกะ กล่าวว่า อุปรากรเรื่องนี้เขียนขึ้นเป็นภาษาญี่ปุ่นก่อน จากนั้นจึงแปลเป็นภาษาเวียดนาม และจากการแปลนี้ ผู้เขียน ห่า กวาง มินห์ ได้ดัดแปลงเป็นเนื้อร้อง เนื้อเพลงเหล่านี้ได้รับการแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นอีกครั้งเพื่อใช้เป็นคำบรรยายประกอบละคร

ผู้กำกับโอยามะ ไดสุเกะ กล่าวว่าเขาไม่รู้ภาษาเวียดนาม แต่จากคำแปล เขารู้สึกว่าวิธีแสดงความรักของชาวเวียดนามนั้นลึกซึ้งมาก แสดงออกผ่านภาษาและน้ำเสียงของเนื้อเพลง “ผมต้องแก้ไขคำบรรยายนี้เล็กน้อยเพื่อให้เข้ากับวัฒนธรรมญี่ปุ่นมากขึ้น” ผู้กำกับกล่าว

ห่า กวาง มินห์ ผู้แต่งเนื้อเพลงภาษาเวียดนาม เล่าว่าเขาเคยแต่งเนื้อเพลงให้กับนักดนตรีหลายคนและคุ้นเคยกับงานนี้เป็นอย่างดี แต่การเขียนเนื้อเพลงสำหรับละครเรื่อง "เจ้าหญิงอานีโอ" ครั้งนี้ต้องปฏิบัติตามกรอบมาตรฐานที่เข้มงวดมาก "ผมมีโอกาสได้ทำงานและเรียนรู้บทเรียนที่เป็นประโยชน์มากมายเกี่ยวกับการทำงานร่วมกับชาวญี่ปุ่น" เขากล่าว

ห่ากวางมินห์ นักเขียนบทละครยังกล่าวอีกว่า ในบทละครนี้ เขาเคารพดนตรีอย่างแท้จริง และไม่ได้ขอให้นักดนตรี “ปรับแต่ง” ดนตรีเพื่อให้แต่งเนื้อร้องได้ง่ายขึ้น “ผมเข้าใจว่าเมื่อพวกเขาแต่งเพลงเสร็จแล้ว นักแต่งเพลงและศิลปินก็จะเคารพเนื้อร้องของผมเช่นกัน” เขากล่าว

ละครเรื่องนี้มีศิลปินสี่คนรับบทหลักสองบทบาท หรือที่เรียกว่านักแสดงสองคน (สองคนเล่นบทบาทเดียว) ผู้ที่รับบทเป็นอารากิ โซทาโร่ คือ โคบุริ ยูสึเกะ และ ยามาโมโตะ โคเฮอิ ผู้พากย์เสียงเทโนะชาวญี่ปุ่น

ในตอนหนึ่งของละคร ศิลปินชาวญี่ปุ่นสองคนสร้างความประหลาดใจให้กับผู้ชมด้วยการร้องเพลงภาษาเวียดนามได้อย่างคล่องแคล่ว ศิลปินทั้งสองเล่าว่าพวกเขาเรียนภาษาเวียดนามและร้องเพลงเวียดนามกับครูมาตั้งแต่สมัยอยู่ที่ญี่ปุ่น ศิลปินโคบุริ ยูสึเกะ เล่าว่าสิ่งที่ยากที่สุดในการเรียนภาษาเวียดนามคือการออกเสียงสระ เพราะแค่เปลี่ยนรูปปาก สระก็เปลี่ยนแล้ว

เมื่อศิลปินทั้งสองเดินทางมาเวียดนาม ศิลปินชาวเวียดนามอย่าง เดา โต โลน และ บุ่ย ถิ ตรัง ต่างก็เกิดความสับสนและลังเลในช่วงแรกๆ และเริ่มคุ้นเคยกับศิลปินชาวญี่ปุ่นทั้งสองได้อย่างรวดเร็ว และร่วมกันสอนร้องเพลงภาษาเวียดนามให้ทั้งสอง ศิลปิน บุ่ย ถิ ตรัง กล่าวว่าเธอประทับใจศิลปินชาวญี่ปุ่นทั้งสองมาก เพราะเสียงร้องอันไพเราะและภาษาเวียดนามที่คล่องแคล่ว

ศิลปิน Dao To Loan เชื่อว่าดนตรีและเรื่องราวทางประวัติศาสตร์มีส่วนช่วยเชื่อมโยงศิลปินทั้งสองฝ่าย ช่วยให้ศิลปินเข้าใจกันและทำงานร่วมกันได้อย่างมีประสิทธิภาพ

เมื่อพูดถึงละครเรื่อง “เจ้าหญิงอานีโอ” คุณเหงียน ฟอง ฮวา ผู้อำนวยการกรมความสัมพันธ์ระหว่างประเทศ กระทรวงวัฒนธรรม กีฬา และการท่องเที่ยว กล่าวว่า “ละครเรื่อง “เจ้าหญิงอานีโอ” ได้รับแรงบันดาลใจจากเรื่องราวประวัติศาสตร์ที่แท้จริงระหว่างสองประเทศ โดยเล่าถึงเรื่องราวความรักระหว่างเจ้าหญิงเวียดนามกับพ่อค้าชาวญี่ปุ่น ซึ่งสื่อถึงความสัมพันธ์ที่แน่นแฟ้นยิ่งขึ้นระหว่างสองประเทศ”

โดยผ่านความคิดสร้างสรรค์ในวัฒนธรรม ศิลปะ ดนตรี จิตรกรรม และภาษาเชิงกวี ฉันเชื่อว่าการแสดงร่วมกันบนเวทีระหว่างศิลปินของทั้งสองประเทศเป็นการเฉลิมฉลองคุณค่าร่วมกันของคนทั้งสองประเทศของเรา

ละครเรื่องนี้เกี่ยวกับเรื่องราวความรักในประวัติศาสตร์ได้รับเลือกให้เป็นสัญลักษณ์ทางละครที่แสดงถึงความสัมพันธ์ทางการทูตอันยาวนานระหว่างสองประเทศ ผู้จัดงานหวังว่าละครเรื่องนี้จะได้รับการเผยแพร่อย่างกว้างขวาง ช่วยให้ประชาชนทั้งสองประเทศเข้าใจประวัติศาสตร์และมิตรภาพอันดีอันยาวนานระหว่างสองประเทศมากยิ่งขึ้น

โอเปร่าเรื่อง "Princess Anio" จะเปิดแสดงในเดือนกันยายนปีหน้า ร่วมอำนวยการสร้างโดยวงดุริยางค์ซิมโฟนีแห่งชาติเวียดนาม และคณะอุปรากรและบัลเลต์แห่งชาติเวียดนาม มีกำหนดการแสดงสองรอบที่ฮานอย รอบหนึ่งที่หุ่งเยน และอาจมีการแสดงที่ฮอยอันและโฮจิมินห์ซิตี้ด้วย

(อ้างอิงจาก nhandan.vn)



ลิงค์ที่มา

การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data
PIECES of HUE - ชิ้นส่วนของสี
ฉากมหัศจรรย์บนเนินชา 'ชามคว่ำ' ในฟู้โถ
3 เกาะในภาคกลางเปรียบเสมือนมัลดีฟส์ ดึงดูดนักท่องเที่ยวในช่วงฤดูร้อน
ชมเมืองชายฝั่ง Quy Nhon ของ Gia Lai ที่เป็นประกายระยิบระยับในยามค่ำคืน
ภาพทุ่งนาขั้นบันไดในภูทอ ลาดเอียงเล็กน้อย สดใส สวยงาม เหมือนกระจกก่อนฤดูเพาะปลูก
โรงงาน Z121 พร้อมแล้วสำหรับงาน International Fireworks Final Night
นิตยสารท่องเที่ยวชื่อดังยกย่องถ้ำซอนดุงว่าเป็น “ถ้ำที่งดงามที่สุดในโลก”
ถ้ำลึกลับดึงดูดนักท่องเที่ยวชาวตะวันตก เปรียบเสมือน 'ถ้ำฟองญา' ในทัญฮว้า
ค้นพบความงดงามอันน่ารื่นรมย์ของอ่าว Vinh Hy
ชาที่มีราคาแพงที่สุดในฮานอย ซึ่งมีราคาสูงกว่า 10 ล้านดองต่อกิโลกรัม ได้รับการแปรรูปอย่างไร?

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์