Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

‘นักเรียน’ กลายเป็น ‘วิชาเรียน’ ‘การไปประชุม’ กลายเป็น ‘การเข้าร่วมการประชุม’ : ชาวเวียดนามจะสง่างามขึ้นหรือไม่?

เรียกว่า 'ข้อมูลทางวิทยาศาสตร์' หรือ 'ผลงานทางวิทยาศาสตร์' แต่แท้จริงแล้วเป็นเพียงบทนำสำหรับอาจารย์และบทความวิชาการเท่านั้น ภาษาเชิงวิชาการและการบริหารทำให้ภาษาเวียดนามขาดความเป็นธรรมชาติและสร้างความห่างเหินต่อผู้อ่าน

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ20/10/2025

Tiếng Việt - Ảnh 1.

ครั้งหนึ่งโดยบังเอิญ ขณะที่ผมเข้าไปเยี่ยมชมหน้าข้อมูลของมหาวิทยาลัยในประเทศแห่งหนึ่ง ผมได้พบกับวลีเช่น "ข้อมูล นักวิทยาศาสตร์ " "ผลงานทางวิทยาศาสตร์" ซึ่งจริงๆ แล้วเป็นเพียงการแนะนำเกี่ยวกับอาจารย์และบทความวิชาการเท่านั้น

ที่อื่น ฉันเห็นคำว่า "นักวิจัย" แทนที่จะเป็น "นักวิจัย" และเห็นคำว่า "โครงการฝึกอบรม" แทนที่จะเป็น "หลักสูตร"

จัดทำภาษาให้เป็นทางการเพื่อ "อวด" ใช่ไหม?

การโทรแบบนั้นฟังดูมีระดับและเป็นทางการมากกว่า แต่ก็ทำให้ฉันต้องหยุดคิดเช่นกัน

บางทีในภาษาเวียดนามในปัจจุบันนี้ เราอาจเข้าใจแนวโน้มบางอย่างได้ไม่ยาก เราชอบใช้คำที่ฟังดู "สูงส่ง" หรือ "งดงามกว่า" แม้ว่าความหมายดั้งเดิมจะยังคงเดิม "บทความ" กลายเป็น "งานวิทยาศาสตร์" "นักวิจัย" กลายเป็น "นักวิจัย" "หลักสูตร" กลายเป็น "โครงการฝึกอบรม"...

คำคู่เหล่านี้ไม่ผิด แต่มันเผยให้เห็นบางสิ่งที่น่าสนใจและน่าขบคิด นั่นคือ มีแนวโน้มที่จะทำให้ภาษาเป็นทางการเพื่อแสดงสถานะทางสังคมและความรู้หรือไม่

อย่างไรก็ตาม ฉันยังคงเข้าใจว่ามีความแตกต่างตามธรรมชาติระหว่างภาษาในชีวิตประจำวัน และ ภาษาทางวิชาการหรือภาษาทางการมีอยู่ในทุกภาษา

แต่ละสาขาต้องมีคำศัพท์เฉพาะของตนเองเพื่อแสดงแนวคิดได้อย่างเหมาะสมในบริบทที่เหมาะสม แต่ปัญหา คือ เมื่อมีการใช้ภาษาเทคนิคอย่างแพร่หลายโดยไม่ได้คำนึงถึงบริบท มันไม่ได้ช่วยอธิบายความหมายให้ชัดเจนอีกต่อไป แต่กลับทำให้เส้นแบ่งระหว่างความรู้และรูปแบบเลือนลางลง

นักภาษาศาสตร์ เอ็ดเวิร์ด ซาเพียร์ และลูกศิษย์ของเขา เบนจามิน ลี วอร์ฟ ตั้งทฤษฎีว่าภาษาไม่เพียงแต่สะท้อน แต่ยังกำหนดวิธีที่เรามอง โลก อีกด้วย กล่าวอีกนัยหนึ่ง เราไม่ได้แค่พูดเป็นภาษา แต่เรายังคิดเป็นภาษาด้วย

หากภาษาเวียดนามของเรานิยมใช้สำนวนที่ "สูง" และ "เคร่งขรึม" นั่นก็สะท้อนให้เห็น มุมมองของบางคน: ความหรูหรา ชื่อเสียง และตำแหน่ง ถือเป็นตัววัดที่สำคัญเสมอใช่หรือไม่?

เราเรียกนักวิจัยว่า "นักวิจัย" แทนที่จะเรียกว่า "นักวิจัย" ไม่เพียงเพื่อให้เกียรติพวกเขาเท่านั้น แต่ยังเพื่อให้พวกเขาฟังดูเหมาะสมด้วย เช่นเดียวกับที่เราชอบเรียก "งานวิทยาศาสตร์" ว่า "บทความ" หรือ "โครงการฝึกอบรม" ว่า "หลักสูตร"

คำเหล่านี้ไม่เพียงแต่บรรยายถึงงานเท่านั้น แต่ยังแสดงถึงอำนาจ ฐานะ และระยะห่างระหว่างผู้พูดกับผู้ฟังอีกด้วย

การพูดแบบนี้ไม่เพียงแต่เปลี่ยนคำพูดเท่านั้น แต่ยังเปลี่ยนการวางตัวของเราด้วย เป็นวิธีการพูดที่สะท้อนถึงวัฒนธรรมลำดับชั้น ซึ่งชาวเวียดนามยังคงคุ้นเคยกับการตัดสินจากรูปลักษณ์ภายนอก ด้วยการ "พูดจาโอ้อวด" มากกว่า "พูดความจริง"

รายงานจะน่าชื่นชมมากขึ้นหากมีชื่อเรื่องยาวๆ ว่า "การเสนอแนวทางแก้ไขเพื่อพัฒนาศักยภาพการเรียนรู้ด้วยตนเองในบริบทของการเปลี่ยนแปลงทางดิจิทัลของ การศึกษา ระดับอุดมศึกษาของเวียดนาม" แทนที่จะใช้เพียง "วิธีช่วยให้นักศึกษาเรียนรู้ได้ดีขึ้นด้วยเทคโนโลยี" ประโยคแรกฟังดู "เป็นวิทยาศาสตร์" แต่บางครั้งก็ทำให้ความหมายคลุมเครือ

ความเป็นวิชาการและระบบราชการทำให้ชาวเวียดนามสูญเสียความเป็นธรรมชาติและห่างเหินจากผู้อ่าน

ภาษาเชิงวิชาการและการบริหารทำให้ภาษาเวียดนามสูญเสียความเป็นธรรมชาติและห่างเหินจากผู้อ่าน

เมื่อ "นักเรียน" กลายเป็น "ผู้เรียน" หรือ "การไปประชุม" กลายเป็น "การเข้าร่วมการประชุมเพื่อมอบหมายงานสำคัญ" เราจะรู้สึกถึงช่องว่างระหว่างภาษาและชีวิตที่กว้างขึ้น

ชาวเวียดนามแทนที่จะเป็นเพียงเครื่องมือในการแสดงความคิดอย่างแยบยล กลับกลายเป็น "ชุดทรงพลัง" ที่สวมใส่เพื่อให้ดูจริงจังและมีน้ำหนักมากขึ้น

แต่ดังที่ซาเพียร์และวอร์ฟเตือนไว้ ภาษาหล่อหลอมความคิด และหากเราคุ้นเคยกับการพูดแต่ภาษาที่ “เหนือกว่า” เราก็อาจเริ่มคิดราวกับว่าสิ่งเรียบง่ายทั้งหมดล้วนด้อยกว่า เมื่อภาษาทรงพลัง การคิดก็มีแนวโน้มที่จะทรงพลังเช่นกัน

ภาษาคือกระจกสะท้อนวัฒนธรรม แต่ก็เป็นเครื่องมือในการเปลี่ยนแปลงวัฒนธรรมเช่นกัน บางทีอาจถึงเวลาที่ต้องมองย้อนกลับไป: อะไรคือสิ่งที่ "สูง" อย่างแท้จริงในภาษาเวียดนาม?

สูงส่งทั้งในด้านการพูดและด้านความคิดหรือไม่? "บทความ" ยังคงเป็น "งานวิทยาศาสตร์" ได้ หากมันมีคุณค่าที่แท้จริง และ "นักวิจัย" ก็ยังสมควรได้รับความเคารพ หากเขาทำงานด้วยจิตวิญญาณของ "นักวิจัย"

ท้ายที่สุดแล้ว ภาษาไม่จำเป็นต้องถูก "ยกระดับ" ขึ้นเพื่อให้มีคุณค่า เพียงแค่ใช้ให้ถูกเวลา ถูกความหมาย และถูกเจตนาของผู้พูด เมื่อเราพูดอย่างเรียบง่ายและตรงไปตรงมา ภาษาหรือวัฒนธรรมเวียดนามก็จะยกระดับขึ้นอย่างเป็นธรรมชาติ

ดร. ฟาม ฮวา เฮียป

ที่มา: https://tuoitre.vn/hoc-sinh-thanh-doi-tuong-hoc-di-hop-thanh-tham-du-hoi-nghi-tieng-viet-se-sang-hon-2025101615315289.htm


การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data

หัวข้อเดียวกัน

หมวดหมู่เดียวกัน

ดอกไม้ ‘ราคาสูง’ ราคาดอกละ 1 ล้านดอง ยังคงได้รับความนิยมในวันที่ 20 ตุลาคม
ภาพยนตร์เวียดนามและเส้นทางสู่รางวัลออสการ์
เยาวชนเดินทางไปภาคตะวันตกเฉียงเหนือเพื่อเช็คอินในช่วงฤดูข้าวที่สวยที่สุดของปี
ในฤดู 'ล่า' หญ้ากกที่บิ่ญเลียว

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

ชาวประมงกวางงายรับเงินหลายล้านดองทุกวันหลังถูกรางวัลแจ็กพอตกุ้ง

เหตุการณ์ปัจจุบัน

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์