Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

นักเขียนและผู้กำกับ เหงียน ถิ มินห์ ง็อก: จงกระตือรือร้นในการขยายการแลกเปลี่ยนละครเวทีระหว่างประเทศ!

Người Lao ĐộngNgười Lao Động12/03/2025

นครโฮจิมินห์กำลังก้าวไปสู่ภาคอุตสาหกรรมวัฒนธรรม ดังนั้นเวทีเพื่อการแลกเปลี่ยนระหว่างประเทศจึงไม่สามารถอยู่ห่างห่างจากเวทีนี้ได้


ศิลปะบนเวทีของเวียดนามกำลังต้องการ "แรงผลักดัน" เพื่อสร้างแรงกระตุ้นในการขยายการแลกเปลี่ยนระหว่างประเทศ นักเขียนและผู้กำกับ Nguyen Thi Minh Ngoc กล่าวถึงละครเรื่อง "Friends, Friends" ที่จะจัดแสดงในวันที่ 12 และ 13 มีนาคมที่โรงเรียนสอนเต้นรำโฮจิมินห์ซิตี้

ผู้สื่อข่าว: ในความเห็นของคุณ การปรับปรุง เสริม ปฏิรูป และขจัดอุปสรรคและจุดบกพร่องในการดำเนินงานปัจจุบัน จะสร้างแรงผลักดันให้กับอุตสาหกรรมการละครที่มีการบูรณาการในระดับนานาชาติหรือไม่?

Nhà văn, đạo diễn Nguyễn Thị Minh Ngọc: Hãy năng động để mở rộng giao lưu sân khấu quốc tế!- Ảnh 1.

- นักเขียน NGUYEN THI MINH NGOC: ฉันเชื่อว่าเป็นสิ่งที่ถูกต้องในการริเริ่มโครงการแลกเปลี่ยนละครเวทีระดับนานาชาติ ซึ่งเวียดนามมีศิลปิน ผู้กำกับ และนักเขียนที่มีความสามารถอยู่มากมาย ปัญหาอยู่ที่กลยุทธ์ในการใส่ใจมัน

นครโฮจิมินห์กำลังจัดเทศกาลเวียดนาม - ญี่ปุ่น 2025 โดยบังเอิญ ในเวลานี้ โรงละคร Xom Kich กำลังแสดงละครของนักเขียนบทละครชื่อดังชาวญี่ปุ่น ในโครงการของศูนย์แลกเปลี่ยนวัฒนธรรมญี่ปุ่นในเวียดนาม ที่โรงละคร Experimental Theatre ของโรงเรียนสอนเต้นนครโฮจิมินห์ ฉันมองว่าเป็นสัญญาณที่ดีที่จะเตือนกันและกันว่า: จงกระตือรือร้นที่จะขยายการแลกเปลี่ยนบนเวทีระหว่างประเทศ นครโฮจิมินห์กำลังก้าวไปสู่ภาคอุตสาหกรรมวัฒนธรรม ดังนั้นเวทีเพื่อการแลกเปลี่ยนระหว่างประเทศจึงไม่สามารถอยู่ห่างห่างจากเวทีนี้ได้

เหตุใดคุณถึงเข้าร่วมโปรเจ็กต์ “เพื่อน ๆ เพื่อน ๆ” ของนักเขียนบทละคร โคโบ อาเบะ ถึงได้มีการแสดง 2 รอบนี้?

- ผมแปลบทละครเรื่อง “Friends – Friends” ไว้เมื่อนานมาแล้ว ซึ่งตอนแรกเรียกว่า “First Friends” หรือ “โหดร้ายราวกับมิตรภาพ” เมื่อผู้กำกับหวู่มินห์ผู้ล่วงลับยังมีชีวิตอยู่ ผมได้แนะนำให้เขาจัดฉากละครเรื่องนี้ แต่หวู่มินห์บอกว่าละครเรื่องนี้จัดฉากได้ยาก แสดงยาก และยังขายตั๋วได้ยากอีกด้วย

Một cảnh trong vở kịch “Bạn bè, bè bạn” của nhà viết kịch Kobo Abe do nhà văn Nguyễn Thị Minh Ngọc dịch, NSƯT Vũ Xuân Trang - Nguyễn Thị Minh Ngọc biên tập và đồng đạo diễn.Ảnh: HOÀNG THUẬN

ฉากหนึ่งจากบทละคร “เพื่อน เพื่อน” ของนักเขียนโคโบ อาเบะ แปลโดยเหงียน ถิ มินห์ หง็อก ตัดต่อและร่วมกำกับโดยศิลปินผู้ทรงคุณวุฒิ หวู่ ซวน ตรัง - เหงียน ถิ มินห์ หง็อก ภาพ : ฮวง ทวน

ในปี 2022 เมื่อฉันได้ไปดู “Hedda Gabler” ที่โรงละครเยาวชน ฉันได้พบกับผู้กำกับ Tsuyoshi Sugiyama ที่เคยจัดแสดงละครของเชคอฟ เช่น “The Cherry Orchard”, “Uncle Vania”... ฉันก็เลยแนะนำการแปลของตัวเอง นักเขียนบทละคร โคโบ อาเบะ เป็นชื่อที่ยิ่งใหญ่และเป็นความภาคภูมิใจของวรรณคดีและการละครญี่ปุ่นต่อโลก ผ่านผลงานเช่น "ผู้หญิงในเนินทราย" "ใบหน้าของผู้อื่น"...

เมื่อปี 2024 เนื่องในโอกาสครบรอบ 100 ปีวันเกิดของโคโบ อาเบะ ในการหารือกับโรงละคร Xom Kich ของบริษัท Khang Entertainment พร้อมด้วยความช่วยเหลือจากเพื่อนๆ รวมถึงคุณเล ง็อก ฮาน ฉันพบว่าฉันสามารถขอเงินสนับสนุนส่วนหนึ่งจากญี่ปุ่นเพื่อนำละครเรื่องนี้มาแสดงบนเวทีได้

เราได้ดำเนินการสรุปโครงร่างของโครงการและโชคดีที่ได้รับการสนับสนุนจากศูนย์แลกเปลี่ยนวัฒนธรรมมูลนิธิญี่ปุ่นในเวียดนาม

คุณเชื่ออะไรเกี่ยวกับโรงละคร Xom Kich ที่มีศิลปินชื่อดัง Vu Xuan Trang และศิลปิน Hoang Thy เป็นผู้นำ?

- ฉันเป็นอาจารย์ประจำชั้นเรียนฝึกอบรมนักแสดงที่มหาวิทยาลัยการละครและภาพยนตร์ในนครโฮจิมินห์ และเราทั้งคู่เป็นนักเรียนในชั้นเรียนเดียวกันกับ: ฮัวเฮียบ, ทันห์ฟอง, ตวนไค, ซวนฟอง... นั่นคือช่วงปี 1999 - 2003 ฉันตระหนักว่านอกเหนือจากพรสวรรค์แล้ว เยาวชนยังปรารถนาที่จะมีส่วนร่วมในงานที่เหมาะสมอีกด้วย

พวกเขารู้ว่าเมื่อพวกเขาสร้างโรงละคร Xom Kich ขึ้นมา พวกเขาก็ยอมรับความท้าทายนั้น ผมมาเยี่ยมและส่งกำลังใจมาให้ครับ. ฉันจึงพร้อมช่วยเหลือเสมอในทุกๆ ทางที่ทำได้ รวมถึงสคริปต์ด้วย ฉันเห็นเด็กๆได้รับการฝึกฝนมาเป็นอย่างดี แสดงออกทั้งทางอารมณ์และความเยาว์วัย

.หากต้องการรับการสนับสนุนอย่างเป็นทางการจากศูนย์แลกเปลี่ยนวัฒนธรรมมูลนิธิญี่ปุ่นในเวียดนาม บทละครเรื่อง “เพื่อน เพื่อน” มีความหมายว่าอย่างไร?

- จริงๆ แล้ว วัฒนธรรมญี่ปุ่นนั้นไม่แปลกใหม่สำหรับวัฒนธรรมเวียดนามผ่านภาพยนตร์และหนังสือที่ปรากฏอยู่ในประเทศของเรามาอย่างยาวนาน ฉันยังได้แปลและแนะนำเล่มที่ 1 ของการ์ตูนชุด "Barefoot on Red Fire" (Barefoot Gen) โดย Keiji Nakazawa ซึ่งมีแนวคิดในการต่อต้านสงครามและระเบิดปรมาณู ซึ่งศิลปินผู้มีเกียรติ Thanh Loc ได้เขียนบทนำให้ด้วย เวทีก็หายากพอสมควร

ในฐานะอาจารย์ ฉันพยายามเสมอที่จะนำเอาสิ่งที่ดีที่สุดของการละครระดับโลกมาถ่ายทอดให้กับนักเรียนเพื่อใช้ในการเรียน ศิลปินลวง มาย รับบทเป็นแม่ในเรื่อง "แบกแม่ขึ้นภูเขา" ส่วนฮวง ธี เคยรับบทเป็นโคมาจิในบทละครชื่อเดียวกัน โดยยูกิโอะ มิชิมะ

ในละครเรื่อง “เพื่อน เพื่อน” หวู่ ซวน จางและฉันดัดแปลงละครเรื่องนี้เพื่อสนองความปรารถนาของเยาวชนเวียดนามที่มีพรสวรรค์เมื่อพวกเขาต้องการแสดงศักยภาพของตนเอง ข้อความของบทละครถูกทำให้ชัดเจนขึ้น โดยเน้นย้ำความคิดที่ว่า: "ไม่ว่าความสุขสำหรับคุณจะเป็นเช่นไรคือการกลับมาพบกัน ความสำเร็จ ความรัก เพื่อนฝูง เงินทอง ชื่อเสียง หรือการให้... ความสุขนั้นจะเป็นจริงและยั่งยืนได้ก็ต่อเมื่อมันมาจากหัวใจที่เปี่ยมด้วยความเมตตาเท่านั้น"

คุณคิดว่านี่คือจุดเริ่มต้นของโครงการแลกเปลี่ยนวัฒนธรรมและการละครกับเพื่อนต่างชาติในนครโฮจิมินห์หรือไม่?

- ใน ฮานอย เวทีตั้งอยู่ใกล้สถานทูตหลายแห่ง ทำให้สามารถหาสปอนเซอร์เพื่อดำเนินโครงการละครแลกเปลี่ยนวัฒนธรรมกับประเทศอื่นๆ ได้ง่ายกว่า กล่าวคือ หากเราอยากแลกเปลี่ยนวัฒนธรรมกับประเทศอื่นๆ แต่ละขั้นตอนจะต้องมีความคล่องตัว เราหวังว่าผู้ที่รักการละครจะมาเยี่ยมชมโรงละคร Xom Kich เพื่อเห็นด้วยตาของตนเองและสัมผัสถึงความพยายามของเรา

หวังว่าคุณคงไม่ผิดหวัง เพราะละครเรื่อง "เพื่อน เพื่อน" จัดฉากอย่างพิถีพิถันและเต็มไปด้วยความรู้สึก โครงการริเริ่มนี้จะเปิดโอกาสให้มีโครงการใหม่ๆ มากมายสำหรับโรงละครสังคมในนครโฮจิมินห์เพื่อค้นหาโอกาสในการแลกเปลี่ยนระหว่างประเทศ

ศิลปินผู้มีเกียรติ Ca Le Hong กล่าวว่า “ก่อนหน้านี้ โรงละครเวียดนามได้จัดการแลกเปลี่ยนวัฒนธรรมระหว่างเวียดนามและญี่ปุ่นผ่านการแสดงละครหลายเรื่อง เช่น “Afternoon Crane”, “Vietnam - Japan Love Story” ซึ่งได้รับแรงบันดาลใจจากเรื่องราวความรักของเจ้าหญิง Ngoc Hoa กับพ่อค้า Nagasaki เมื่อครั้งที่เขาเดินทางมาที่ฮอยอันในศตวรรษที่ 16 ปัจจุบัน ละครเรื่อง “Friends, Friends” ได้รับการผลิตโดยโรงละคร Xom Kich ซึ่งยืนยันว่าโรงละครโฮจิมินห์มีความแข็งแกร่งภายในที่แฝงอยู่และแข็งแกร่ง ซึ่งถูกหล่อหลอมมาจากอัตลักษณ์ดั้งเดิมของความกระตือรือร้นที่จะเรียนรู้ ในวิสัยทัศน์ระยะยาว ความแข็งแกร่งภายในอันมีค่านี้จะต้องถูกนำมาใช้ให้เกิดประโยชน์อย่างมีประสิทธิผล เพื่อให้โอกาสใหม่ๆ ของโรงละครโฮจิมินห์มีความเป็นเพื่อน นวัตกรรม การไตร่ตรอง การบุกเบิก และการคาดการณ์ เพื่อให้มีชีวิตการแสดงละครที่เหมาะสมอย่างแท้จริงสำหรับโอกาสใหม่ๆ ของประเทศ



ที่มา: https://nld.com.vn/nha-van-dao-dien-nguyen-thi-minh-ngoc-hay-nang-dong-de-mo-rong-giao-luu-san-khau-quoc-te-196250311205015441.htm

การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data

หัวข้อเดียวกัน

หมวดหมู่เดียวกัน

สัตว์ป่าบนเกาะ Cat Ba
การเดินทางอันยาวนานบนที่ราบสูงหิน
เกาะกั๊ตบ่า - ซิมโฟนี่แห่งฤดูร้อน
ค้นหาภาคตะวันตกเฉียงเหนือของคุณเอง

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์