ตลอดระยะเวลาเกือบครึ่งศตวรรษของการแปลเพลง นักดนตรี Vu Xuan Hung ได้มีส่วนสนับสนุนในการทำให้ชีวิต ทางดนตรี ของเวียดนามสมบูรณ์ยิ่งขึ้นและมีชีวิตชีวาขึ้น อีกทั้งยังช่วยให้นักร้องหลายชั่วอายุคนสร้างรอยประทับในใจของผู้รักเสียงเพลงอีกด้วย
นักดนตรี หวู่ ซวน หง (1945-2024)
นักดนตรี Vu Xuan Hung มีเพลงต่างประเทศที่แปลมาแล้วมากกว่า 100 เพลง และคอลเลกชันเพลงเยาวชน 3 คอลเลกชันซึ่งมีเพลงที่มักเกี่ยวข้องกับนักร้องชั้นนำมากมาย เช่น Thanh Lan, Ngoc Lan, Nguyen Chanh Tin, Y Lan, Duy Quang, Le Uyen Phuong...
เพลงหลายเพลงที่เขาแปลนั้นเป็นเพลงที่ข้ามกาลเวลาและเป็นที่ชื่นชอบของผู้ฟังหลายชั่วอายุคน เช่น ตุ๊กตาไร้รัก , ฉันไม่รัก , เรื่องราวภาพยนตร์เศร้า , สายน้ำแห่งวัยเด็ก , บอกฉันทีว่าจะเข้าใจ , เพลงรักสำหรับคนทรยศ , พเนจร , จูบในสายฝน. ..อาจกล่าวได้ว่าความสำเร็จอันยั่งยืนของดนตรีต่างประเทศที่มีเนื้อเพลงภาษาเวียดนามตลอดมา เกิดจากความหลงใหลและการถ่ายทอดอารมณ์ของนักแปลเอง
ก่อนปี พ.ศ. 2518 นักดนตรี Vu Xuan Hung ได้สอนภาษาต่างประเทศและปรัชญาในโรงเรียนหลายแห่งในไซง่อน ในปี พ.ศ. 2515 ขณะที่เขาสอนหนังสือ เขาได้รับคำเชิญจากนาย Quoc Phong ผู้อำนวยการของ Lien Anh Film Studio ให้มาทำงานเป็นเลขาธิการของ นิตยสาร Weekly Drama and Photo ด้วยเป้าหมายในการปรับปรุงและฟื้นฟูหนังสือพิมพ์ดนตรีและภาพยนตร์ชื่อดังแห่งนี้ เขาร่วมกับนักเขียน Mai Thao (บรรณาธิการบริหาร) นักดนตรี Pham Duy, Truong Ky, Nam Loc... เปิดตัวขบวนการเพื่อทำให้ดนตรีเยาวชนกลายเป็นเวียดนาม
นักดนตรี หวู่ ซวน หุ่ง และภรรยาของเขา
จากนั้นเขาก็ไปตั้งรกรากที่อเมริกา ในปี พ.ศ.2540 เขากับภริยา ซวนฮัว กลับมายังเวียดนามและก่อตั้งร้านน้ำชา Tieng Xua Music and Dance ที่นี่ นอกเหนือจากการตัดต่อและจัดงานดนตรีกลางคืนและเป็นพิธีกรแล้ว เขายังจัดแสดงละครเพลงหลายเรื่องที่ใช้เพลงดังเป็นพื้นฐาน เช่น Hon vong phu , Trau cau , Cung dan xua , Tieng zither toi , Tieng flute thien thai , Moi tinh Truong Chi , Lan va Diep ... นอกเหนือจากกิจกรรมร้านน้ำชาแล้ว นักดนตรี Xuan Hung และภรรยายังจัดแสดงดนตรีในเวียดนามที่มีคุณค่าทางศิลปะสูงอีกด้วย
ลิงค์ที่มา
การแสดงความคิดเห็น (0)