ในช่วงไม่กี่วันที่ผ่านมา เพลง Hat mai khuc quan hanh เวอร์ชันภาษารัสเซียของนักดนตรี Diep Minh Tuyen ได้รับการแชร์อย่างกว้างขวางบนโซเชียลมีเดีย บัญชี YouTube จำนวนมากได้อัปโหลดเวอร์ชันภาษารัสเซียนี้ ซึ่งมีคลิปที่ถ่ายทำเองโดยแสดงภาพของกองทัพเวียดนาม กองทัพโซเวียต และกองทัพรัสเซีย...
วิดีโอ เหล่านี้มียอดชม ยอดแชร์ และความคิดเห็นเชิงบวกนับร้อย หลายคนยกย่องว่าเพลงนี้เล่นได้ดีมาก กล้าหาญ และถ่ายทอดความรู้สึกภาคภูมิใจในกองทัพประชาชนเวียดนาม อย่างไรก็ตาม ยังมีผู้ชมบางส่วนที่ไม่เข้าใจเพลงเวอร์ชันรัสเซียอย่างถูกต้อง
นักดนตรี Diep Minh Tuyen
หลายคนเชื่อว่าเพลง "ฮัตไม คุ้ก กวน ฮันห์" เป็นเพลงรัสเซีย และนักดนตรีชื่อเดียป มินห์ เตวียน เป็นผู้แปล แต่แท้จริงแล้ว เพลงนี้แต่งขึ้นในปี พ.ศ. 2527 โดยนักดนตรีและกวีชื่อเดียป มินห์ เตวียน เนื่องในโอกาสครบรอบ 40 ปี การก่อตั้งกองทัพประชาชนเวียดนาม เพลงนี้ได้รับรางวัลชนะเลิศในการประกวดเขียนเกี่ยวกับกองทัพในปี พ.ศ. 2527 และได้รับความนิยมอย่างรวดเร็วในหมู่เจ้าหน้าที่และทหารของกองทัพและประชาชน เนื้อเพลงฉบับแปลภาษารัสเซียเขียนโดยโด้ ทอง ญัต ผู้สำเร็จการศึกษาจากมหาวิทยาลัยวิศวกรรมไฟฟ้ามอสโกในปี พ.ศ. 2523
นอกจากนี้ เมื่อดูเวอร์ชันภาษารัสเซีย บางคนก็คิดว่าเป็นการแสดงของชาวรัสเซีย จริงๆ แล้วเวอร์ชันนี้แสดงโดยชาวเวียดนามล้วนๆ เป็นเพลงประสานเสียงของมหาวิทยาลัยทหารด้านวัฒนธรรมและศิลปะ บันทึกเสียงเมื่อเดือนสิงหาคม พ.ศ. 2564
เพลง "Sing Forever the Military March" ของ Do Thong Nhat แปลเป็นภาษารัสเซีย
หนึ่งในนักร้องที่ร่วมแสดงคือ ตรินห์ เฟือง นักร้องชาย ซึ่งศึกษาต่อระดับปริญญาโทและปริญญาขั้นสูงที่สถาบันดนตรีแห่งชาติกเนซิน รัสเซีย เป็นเวลา 5 ปี เขากล่าวว่า เขาและนักร้องได้ฝึกซ้อมและบันทึกเสียงเพลงในเวลาอันสั้น ทันเวลาสำหรับการแสดงในงานมหกรรมกีฬา ทหาร นานาชาติ อาร์มี เกมส์ 2021 ที่รัสเซีย เพลงนี้ยังถูกใช้ในคลิปแนะนำคณะผู้แทนกองทัพประชาชนเวียดนามที่เข้าร่วมการแข่งขันอาร์มี เกมส์ 2021 อีกด้วย
นี่เป็นการอธิบายข้อมูลที่ว่าเพลง Hat Mai Khuc Quan Hanh เวอร์ชันภาษารัสเซีย ซึ่งนักศึกษาเวียดนามที่กำลังศึกษาอยู่ในรัสเซียแปลและขับร้องเพื่อเชียร์คณะผู้แทนกองทัพประชาชนเวียดนามที่เข้าร่วมการแข่งขันกีฬากองทัพบกปี 2021 นั้นไม่ถูกต้อง อันที่จริง พวกเขาขับร้องประกอบเพลงที่บันทึกไว้ตามที่กล่าวไว้ข้างต้นเท่านั้น
เมเจอร์ นักร้อง ทรินห์ ฟอง (ที่ 4 จากขวา) เป็นหนึ่งในนักร้องที่แสดงเพลง "Sing Forever the Military March" เวอร์ชันรัสเซีย
นอกจากนี้ ผู้ชมจำนวนมากได้ชมคลิปที่มีภาพขบวนพาเหรดทหารรัสเซียซ้อนทับกับเพลง "Sing Forever the Military March " เวอร์ชันรัสเซีย และเข้าใจผิดคิดว่าเป็นเพลงที่รัสเซียใช้ในขบวนพาเหรดจัตุรัสแดง ซึ่งก็ไม่ถูกต้องเช่นกัน
หลังจากเปิดตัวสู่สาธารณะเมื่อ 37 ปี เพลงเดินแถวของ Diep Minh Tuyen มีโอกาสได้ "โบยบิน" สู่ดินแดนแห่งต้นเบิร์ชขาว ร่วมกับทหารของเราในเทศกาลกีฬาทหารนานาชาติ Army Games 2021 และแน่นอนว่าเพลงนี้จะอยู่ในความทรงจำของชาวเวียดนามหลายชั่วอายุคนตลอดไป...
เพลง "ขับขานบทเพลงเดินทัพตลอดไป" เวอร์ชันภาษารัสเซีย
แหล่งที่มา
การแสดงความคิดเห็น (0)