ทริปแลกเปลี่ยนของนักเขียน Do Quang Tuan Hoang ครั้งนี้จัดขึ้นภายใต้โครงการวรรณกรรมเยาวชนเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ ซึ่งจัดโดยสมาคมนักเขียนจีน และประสานงานโดย Chibooks
นี่เป็นครั้งที่สองที่ผู้เขียน Do Quang Tuan Hoang เข้าร่วมกิจกรรมแลกเปลี่ยนในกวางสีและกวางตุ้ง โดยแลกเปลี่ยนกับนักเขียนเอเชียตะวันออกเฉียงใต้และจีน
หนังสือเล่มแรกของผู้เขียน Do Quang Tuan Hoang คือ "Vất qua nhung ngan may" จัดพิมพ์โดย Chibooks แปลและจัดพิมพ์เป็นภาษาจีนโดย Guangxi Science and Technology Publishing House ตั้งแต่ปลายปี 2024
ผู้เขียนได้รับเชิญให้แลกเปลี่ยนและเปิดตัวหนังสือเล่มนี้ในเดือนพฤศจิกายน 2024 ที่เมืองหนานหนิง ประเทศจีน
![]() |
นักแปล Nguyen Le Chi (Chibooks) และนักเขียน Do Quang Tuan Hoang แนะนำหนังสือเกี่ยวกับวัฒนธรรมเวียดนามในโครงการ |
“ผ่านเมฆ” เป็นบทความชุดการเดินทางข้ามดินแดนรูปตัว S โดยผู้เขียน Do Quang Tuan Hoang ในแต่ละดินแดน ตั้งแต่ทางตอนเหนือของประเทศ ผ่านภาคกลางที่มีแดดและลมแรง ไปจนถึงภูมิภาคสามเหลี่ยมปากแม่น้ำ ผู้เขียนบันทึกเรื่องราวชีวิตอันมีชีวิตชีวา โดยที่ดินแดนแต่ละแห่งต่างก็มีเอกลักษณ์เฉพาะตัวที่สร้างความงดงามในแบบของตัวเอง ที่ซึ่งผู้คนกลมกลืนไปกับธรรมชาติ ความรัก และความปรารถนาที่จะรักษาความงามโดยธรรมชาติของบ้านเกิดของตนเอาไว้ เบื้องหลังการสูญเสียที่แท้จริงคือความปรารถนาที่จะรักษาความสวยงามและความรักอันเร่าร้อนของบ้านเกิดของตนเอาไว้
หนังสือ "Vất qua nhung ngan may" เป็นหนังสือเกี่ยวกับวัฒนธรรมเวียดนามเล่มแรกที่ Chibooks ตีพิมพ์ในประเทศจีน และ Do Quang Tuan Hoang เป็นนักเขียนชาวเวียดนามคนแรกที่ Chibooks นำมายังประเทศจีนเพื่อแลกเปลี่ยน
หนังสือเล่มที่ 2 ของผู้เขียน Do Quang Tuan Hoang เรื่อง “เวียดนาม - ชุดเดรสลำลอง” กำลังได้รับการแปลเป็นภาษาจีนโดยผู้เชี่ยวชาญชาวจีน
ผลงานเรื่อง “เวียดนาม – ชุดสบายๆ” เป็นบทความที่รวบรวมโดยผู้เขียน Do Quang Tuan Hoang โดยนำเสนอลักษณะเฉพาะที่โดดเด่นอย่างยิ่งในวัฒนธรรมการแต่งกายของกลุ่มชาติพันธุ์เวียดนาม โดยเฉพาะวัฒนธรรมพื้นเมืองที่แสดงออกอย่างชัดเจนในรูปแบบพิเศษ เครื่องประดับ เครื่องแต่งกายแบบดั้งเดิม หรือวิธีการสร้างสรรค์วัสดุที่มีเอกลักษณ์ เช่น ผ้าไหม ไหมดอกบัว ผ้าฝ้าย ผ้าลินิน เส้นใยกล้วย เป็นต้น นอกจากนี้ ผู้เขียนยังอุทิศหน้าหลายหน้าในการเขียนเกี่ยวกับผู้คนที่ทำงานหนักเพื่อฟื้นคืนเครื่องแต่งกายแบบดั้งเดิม วัสดุแบบดั้งเดิม หมู่บ้านเครื่องนุ่งห่มแบบดั้งเดิม เป็นต้น เพื่อให้สิ่งเหล่านี้มีชีวิตชีวาขึ้นมาในชีวิตสมัยใหม่
นักแปล Nguyen Le Chi กล่าวว่า ในปีนี้ Chibooks จะยังคงแปลหนังสือ "ชาเวียดนามพันปี" ของ Do Quang Tuan Hoang เป็นภาษาจีนต่อไป และจะดำเนินการแลกเปลี่ยนและเปิดตัวหนังสือในประเทศจีนต่อไป
“Chibooks มุ่งมั่นที่จะนำเสนอผลงานด้านวัฒนธรรมเวียดนามอันทรงคุณค่าสู่ตลาดจีน เพื่อให้ผู้อ่านในจีนเข้าใจถึงแก่นแท้ของวัฒนธรรมเวียดนามได้ดีขึ้น จึงเข้าใจและรักชาวเวียดนามและประเทศเวียดนาม ในเวลาเดียวกัน Chibooks ยังสร้างเงื่อนไขให้นักเขียนชาวเวียดนามได้เดินทางไปต่างประเทศเพื่อศึกษา แลกเปลี่ยนกับผู้อ่านในจีน และพบปะกับนักเขียนจำนวนมากจากประเทศอื่นๆ เพื่อขยายขอบเขตความรู้และความเข้าใจซึ่งกันและกัน” นางสาวเล ชี กล่าว
ที่มา: https://nhandan.vn/quang-ba-van-hoc-viet-nam-tai-trung-quoc-post882029.html
การแสดงความคิดเห็น (0)