ภาษาเวียดนามมีคำที่ออกเสียงคล้ายกัน ซึ่งอาจทำให้สับสนในการเขียนได้ ยกตัวอย่างเช่น หลายคนสับสนว่าควรเขียน "rố giá" หรือ "rố ra" ดี ถึงจะสะกดถูกต้อง

คำนี้หมายถึงสิ่งของที่ทอด้วยไม้ไผ่ หวาย หรือพลาสติกทุกประเภท ทั้งแบบกลมและวงรี ใช้สำหรับจัดเก็บสิ่งของ
แล้วคุณคิดว่าวิธีเขียนที่ถูกต้องคืออะไร? ฝากคำตอบของคุณไว้ในส่วนคอมเมนต์ด้านล่างได้เลย
ตอบคำถามก่อนหน้านี้: "เละเทะ" หรือ "เละเทะ"?
"เสว่โซอา" สะกดผิดและไม่มีความหมายใดๆ เลย หากคุณเคยเขียนแบบนี้ โปรดระวังครั้งต่อไปเพื่อหลีกเลี่ยงความผิดพลาดนี้
คำตอบที่ถูกต้องคือ "sloppy" คำนี้หมายถึงคนที่มีบุคลิกเรียบง่าย สบายๆ และไม่ใส่ใจกับรูปลักษณ์ภายนอกมากนัก
ที่มา: https://vtcnews.vn/ro-gia-hay-ro-ra-moi-dung-chinh-ta-ar939087.html
การแสดงความคิดเห็น (0)