CGV Vietnam, animasyon filmi Kralların Kralı'nın altyazılı versiyonunun yanı sıra Vietnamca dublajlı bir versiyonunun da olacağını duyurdu.

Özellikle bu versiyonda birçok ünlü sanatçı ve oyuncu yer alıyor: Değerli Sanatçı Thanh Loc, Değerli Sanatçı Bach Long, sanatçı Tu Trinh, Khanh Hoang, seslendirme sanatçıları Dat Phi, Huyen Chi, Tran Ngoc San ve oyuncular Minh Long, Truong Ha, Minh Thanh…
Bu projede, Değerli Sanatçı Thanh Loc, Charles Dickens karakterini seslendirecekken, Değerli Sanatçı Bach Long ise Kral Herod karakterini seslendirecek.
Yayınevinin temsilcisine göre, her sanatçı, orijinal eserin ciddi ve insancıl ruhunu korumak amacıyla, her karaktere uygun vokal tarzı ve tonu esas alınarak seçilmiştir.

Bu projede yer alan seslendirme sanatçıları arasında en dikkat çekeni, ilk kez bir dublaj projesinde sesini kullanan aktör Hua Wei Wen'dir. Daha da özel olanı ise, ilk seslendirme rolünün İsa Mesih'in sesi olmasıdır; bu deneyimi kendisi "kutsal mutluluk" olarak nitelendiriyor.

Vietnamca versiyonun özel bir özelliği, Vietnamca çevirisinin, litürji ve İncil alanında saygın bir grup olan Liturgical Hours çeviri grubu tarafından yapılmış olmasıdır. Bu sayede filmdeki her diyalog satırı, orijinal ruhunu, litürjinin ciddiyetini ve dini dilin derinliğini korumaktadır.
Film daha önce Nisan ayında Kuzey Amerika'da gösterime girmiş ve 17 günde 60,3 milyon dolar kazanarak etkileyici bir gişe başarısı elde etmişti; bu da açılış hafta sonunda İncil'den uyarlanan animasyon filmler arasında en yüksek hasılatı elde eden film olmasını sağlamıştı. Filmin şu anki toplam küresel geliri 77 milyon doları aşmış durumda.
Film, Vietnam'da 12 Aralık'ta sinemalarda gösterime girdi.
Kaynak: https://www.sggp.org.vn/anh-em-nsut-bach-long-thanh-loc-long-tieng-phim-hoat-hinh-post826678.html








Yorum (0)