Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Birçok Vietnamlı yazarın yakın dostu, çevirmen Chuc Nguong Tu vefat etti.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ09/04/2024


Nhà văn Đỗ Chu và GS Chúc Ngưỡng Tu (bìa phải) trong lần nhà văn Đỗ Chu sang Nam Kinh du lịch - Ảnh: HỮU VIỆT cung cấp

Yazar Do Chu ve Profesör Chuc Nguong Tu (sağ kapak) yazar Do Chu'nun Nanjing gezisi sırasında - Fotoğraf: HUU VIET tarafından sağlanmıştır

Bilgi, şair Huu Viet tarafından 9 Nisan'da Tuoi Tre Online ile paylaşıldı. Çevirmen Profesör Chuc Nguong Chu, yazar Huu Mai'nin (şair Huu Viet'in babası) Danışman adlı eserini ve birçok Vietnamlı yazarın eserini Çinceye çeviren kişidir.

Nguyen Huy Tuong, Ta Duy Anh, Bao Ninh, Ho Anh Thai, Tran Thuy Mai gibi isimler sayılabilir. Ayrıca Başkan Ho Chi Minh'in şiir ve edebiyatının çoğunu Çinceye çeviren kişidir.

Şair Huu Viet'in ailesi, Çin'deki dostları aracılığıyla çevirmene başsağlığı mesajıyla şu mesajı gönderdi: "Birçok Vietnamlı yazarın ve ailemizin büyük dostu olan çevirmen Chuc Nguong Tu'yu kaybetmenin derin üzüntüsünü yaşıyoruz."

Profesör Chuc Nguong Tu Vietnam'ı içtenlikle seviyor.

Şair Huu Viet, Profesör Chuc Nguong Tu'nun ölüm haberini, Çin Halk Cumhuriyeti'nin Vietnam Büyükelçiliği İkinci Sekreteri Hoang Hoa Hien'den öğrendi. Hien, Profesör Tu'nun öğrencisiydi.

Huu Viet'e göre, çevirmen Chuc Nguong Tu, Nanjing'de (Çin) Vietnamca dersleri veriyordu. Kendisi, Vietnam'ı içtenlikle ve cömertçe seven bir entelektüeldi.

Bay Tu, Çin'de eğitim gören birçok nesil Vietnamlı öğrenciye kucak açtı. Onlara sadece evrak işlerinde rehberlik etmekle kalmadı, aynı zamanda onları akşam yemeğine de davet etti.

Bir zamanlar Vietnam edebiyatını yurtdışında tanıtmak amacıyla düzenlenen faaliyetlere katılmak için Vietnam'a gitmişti.

Tuoi Tre Online'a konuşan şair Huu Viet, "O, Vietnam ülkesini ve insanlarını seven, sosyal bir insan, nadir bir insan." yorumunu yaptı.

Huu Mai'nin mezarında gözyaşları, Do Chu ile bitmemiş

Danışman adlı eserin çevirisi sırasında Bay Chuc Nguong Chu ve yazar Huu Mai e-posta aracılığıyla birlikte çalıştılar.

Yazar Huu Mai'nin ölümünden iki yıl sonra, 2009'da Bay Tu, Vietnam'a gelebildi. Yazarın ailesine hatıra olarak Danışman adlı eserin el yazısıyla yazılmış Çince el yazmasını getirdi.

Ailesinden kendisini Van Phuc Mezarlığı'ndaki (Ha Dong, Hanoi ) yazar Huu Mai'nin mezarına götürmelerini istedi. Oraya vardığında yüksek sesle ağladı ve Huu Mai'ye "kardeşim" diye seslendi.

"Kardeşim, çok geç kaldım. Seni görmeye geldim ama artık burada değilsin," dedi Huu Viet. "Mezarın başında uzun süre durdu. Ailem çok duygulandı."

Huu Viet, 2017 yılında Pekin'e okumaya gitti. Bay Tu Nanjingli olduğu için bir arkadaşından okula gelip kendisine 1000 yuan (3 milyon VND'den fazla) vermesini istedi. Huu Viet, "Yaşlısın, sana hediyeyi ben vermeliyim." dedi.

Çevirmen Zhu Yang Tu, "Bu, yakın dostları karşılama geleneğidir. Bu benim sevgimdir, reddedemezsiniz." dedi.

Yazar Huu Mai'nin vefatından sonra her yılbaşı gecesi onu arayıp hatırını sorar ve mutlu yıllar dilerdi.

Dịch giả Chúc Ngưỡng Tu thăm nhà gia đình nhà văn Đỗ Chu - Ảnh: HỮU VIỆT cung cấp

Çevirmen Chuc Nguong Tu, yazar Do Chu'nun aile evini ziyaret etti - Fotoğraf: HUU VIET tarafından sağlanmıştır

Huu Viet aynı zamanda Bay Tu'yu yazar Do Chu ile tanıştıran kişiydi. Birkaç yıl önce yazar Do Chu Nanjing'i ziyaret ettiğinde, Bay Tu tüm işlerini bırakıp Vietnamlı yazarları her yere götürmüştü.

Do Chu'ya dedi ki: "Bir dahaki gelişinde Viet'i de davet et. Etrafı dolaşıp Nga Mi dağına gidip oynayalım."

Ancak COVID-19 salgınının ortaya çıkmasıyla bu söz yerine getirilmedi ve kendisi vefat etti.

Şair Huu Viet'e göre, Profesör Chuc Nguong Tu, Do Chu'nun yazılarını Çince'ye çevirmek istediğini defalarca dile getirmişti. Ancak, Vietnamca kelime dağarcığının yeterince iyi olmadığını, Bay Chu'nun yazılarının güzel bir kıza benzediğini ve yazılarını yaşlı bir kadına çevirmek istemediğini itiraf etmişti.

"Bay Chuc Nguong Tu, akademik olarak dürüst ve adil, harika bir kişiliğe sahip. Elveda, sevgili Amca Chuc Nguong Tu!" dedi Huu Viet.

Profesör ve çevirmen Chuc Nguong Tu 1943 yılında doğdu. Çin üniversitelerinde 40 yılı aşkın süredir Vietnam dili ve kültürü dersleri veriyor.

Binlerce Çinli öğrenci, akademisyen, araştırmacı ve okuyucunun Vietnam hakkında daha derin ve kapsamlı bir bakış açısı kazanmasına yardımcı oldu.

Şair Nguyen Phan Que Mai'nin 2012 yılında Tuoi Tre Cuoi Tuan gazetesinde yayımlanan "Korkarım ki çok fazla zaman kalmadı..." başlıklı makalesinde Profesör Chuc Nguong Tu şöyle diyordu: "Şimdiye kadar Çinliler Vietnam edebiyatına pek ilgi göstermezken, ABD, Fransa, Almanya, Japonya, Güney Kore gibi ekonomik güçlerin edebiyatına daha fazla ilgi gösteriyorlardı...

Vietnam edebiyatı hâlâ üçüncü bir ülkenin edebiyatı olarak kabul ediliyor. Ayrıca, bazı Çinlilerin artık "mideleri tok ama zihinleri aç". Çok az okuyorlar, çoğunlukla internetten kitap ve gazete okuyorlar. Bu nedenle, Vietnam edebiyatının Çin'de yayınlanması çok zor.


[reklam_2]
Kaynak

Yorum (0)

No data
No data

Aynı kategoride

Luc Hon vadisindeki göz alıcı güzellikteki teraslı tarlalar
Her biri 1 milyon VND değerindeki 'Zengin' çiçekler 20 Ekim'de de popülerliğini koruyor
Vietnam Filmleri ve Oscar Yolculuğu
Gençler yılın en güzel pirinç mevsiminde kayıt yaptırmak için Kuzeybatı'ya gidiyor

Aynı yazardan

Miras

Figür

İşletme

Gençler yılın en güzel pirinç mevsiminde kayıt yaptırmak için Kuzeybatı'ya gidiyor

Güncel olaylar

Siyasi Sistem

Yerel

Ürün