Ebeveynlere yönelik bir forumda, çocuklara yazım öğretme hikâyesi ilgi çekmeye devam ediyor. Bu kişiye göre, birinci sınıfta Canh Dieu kitap serisini incelerken, öğretmen çocuğa "q" harfini /cu/ olarak telaffuz etmesini söylemiş.
Ancak ikinci sınıfta, çocuğum Bilgiyi Hayata Bağlamak kitap serisini çalışırken, "q" harfinin /quy/ olarak okunması öğretildi. Bu durum, hem öğrencileri hem de velileri şaşırttı, doğru telaffuz etmeyi bilmemelerine neden oldu.
"Bu tutarsızlık, ebeveynlerin evde çocuklarına eğitim verirken kafalarının karışmasına neden oluyor" diye paylaştı bir veli.

Sadece bu anne değil, yorumlar bölümünde de onlarca ebeveynin çelişkili argümanlarla dolu görüşleri var. Hatta bazıları "q" harfinin başka bir okunuşunun /quờ/ olduğunu söylüyor.
Hanoi'de bir ilkokul öğretmeni olan Öğretmen Dao Thu Thuy, öğrencilerine "q" harfini /cu/ olarak telaffuz etmeleri konusunda rehberlik ediyor. Ancak, "q" sesinin alfabede sadece bir harf olduğunu da açıklıyor. Vietnamca'da "q" sesi tek başına değil, "u" sesiyle birleştirilerek "qu" sesini oluşturması gerekiyor. Bu ses /quờ/ olarak telaffuz ediliyor ve ardından diğer ses ve tonlarla birleştirilebiliyor.
Dan Tri muhabirinin araştırmasına göre, Dilbilim Enstitüsü'nün (2010) Vietnamca Sözlüğü'nde "q" harfi (ulusal alfabenin 21. harfi) /cu/ olarak okunuyor.
Bu arada, Hoang Phe (2020) tarafından düzenlenen Sözlükbilim Merkezi'nin son Vietnamca Sözlüğü'nde "q" harfinin /quy/ olarak okunması gerektiği belirtiliyor.
Tayca dersleri veren Edebiyat Ustası Nguyen Huong, bu farklı okuma biçimlerini anlatırken, son zamanlarda "c", "k" ve "q" harflerinin telaffuzunda bazı değişiklikler olduğunu söyledi.
"q" harfinin iki telaffuzu vardır: /quy/ veya /cu/. Kitaplarda öğrencilere "q" harfinin her zaman "u" harfiyle birlikte geldiği ve /quờ/ olarak telaffuz edildiği öğretilecektir.
Örneğin, "qua" kelimesi /quờ - a - qua - hỏi - quả/ veya /cu - a - coa - hỏi - quả/ olarak yazılır.

"Önceleri, bu yaştaki ebeveynler genellikle "k" harfini /ca/, "q" harfini ise /quy/ olarak telaffuz ederdi. Ancak son zamanlarda bu iki harfin telaffuzu sırasıyla /cờ/ ve /cu/ olarak değişti. Ancak, her kitap setinin ve her öğretmenin tutarlılığı nedeniyle /ca/ ve /quy/ telaffuzu yanlış değil," diye paylaştı Usta Nguyen Huong.
Vietnam Dilbilim Derneği eski Genel Sekreteri, şu anda Vietnam Çalışmaları Merkezi Müdürü Doçent Dr. Pham Van Tinh, ulusal dilde /k/ foneminin "c", "k" ve "q" harfleriyle temsil edildiğini söyledi.
Tinh'e göre, dil bilimi ve pedagoji bilimi açısından, "q" harfinin /cu/ veya /quy/ olarak yazılışının her iki biçimi de, akıcı bir şekilde okuyup yazabilmek için harfleri "doğru bir şekilde tanımlamak" olan ilkokulun temel amacına yöneliktir.
"Bazı harfler birçok farklı şekilde telaffuz edilebilir, ancak bunların nasıl telaffuz edileceğine dair kesin bir standart yoktur. Bu nedenle, okullar ve yerel yönetimler, öğrencilere bu materyallerdeki talimatlara göre nasıl yazılacağını öğretecek materyalleri seçerler," diyor Doçent Dr. Pham Van Tinh.

Hoang Phe (2020) tarafından düzenlenen Sözlükbilim Merkezi'nin Vietnamca Sözlüğü'nde "q" harfinin /quy/ olarak okunması gerektiği belirtiliyor (Fotoğraf: Doçent Dr. Pham Van Tinh).
Birçok şekilde okunabilen bazı sözcükler sıraladı, örneğin: "c" harfi "xe" veya "cờ" olarak okunabilir; "m" harfi /mờ/ veya /emờ/ olarak okunabilir; "n" harfi de /nờ/ veya /en nờ/ olarak okunabilir...
Ancak Tinh, öğretmenlerin bu soruları öğrencilere ve velilere açıklayarak karışıklık ve tartışmaların önüne geçmeleri gerektiğini vurguladı.
Uzmanlara göre hangi yöntem seçilirse seçilsin, öğrencilerin ileride Vietnamca öğrenmeleri ve kullanmaları bundan etkilenmeyecek çünkü gerçekte bu telaffuz, okuma öğrenmeye başladıkları ilk aşamada sona eriyor.
[reklam_2]
Kaynak: https://dantri.com.vn/giao-duc/phu-huynh-roi-nao-ve-phat-am-tieng-viet-moi-giao-vien-day-mot-kieu-20240927133223406.htm






Yorum (0)