![]() |
Genel Sekreter Nguyen Phu Trong ve Genel Sekreter ve Çin Devlet Başkanı Xi Jinping grup fotoğrafı çektiriyor. Fotoğraf: Tri Dung/VNA |
Ziyaret sırasında iki taraf, kapsamlı stratejik işbirliği ortaklığını derinleştirmeye ve yükseltmeye ve stratejik öneme sahip bir Vietnam-Çin Ortak Gelecek Topluluğu inşa etmeye devam etme konusunda Vietnam-Çin Ortak Bildirisi yayınladı.
Vietnam Haber Ajansı (VNA), Ortak Açıklamanın tam metnini saygıyla sunar:
1. Vietnam Komünist Partisi Merkez Komitesi Genel Sekreteri Nguyen Phu Trong ve Vietnam Sosyalist Cumhuriyeti Devlet Başkanı Vo Van Thuong'un daveti üzerine, Çin Komünist Partisi Merkez Komitesi Genel Sekreteri ve Çin Halk Cumhuriyeti Devlet Başkanı Xi Jinping, 12-13 Aralık 2023 tarihlerinde Vietnam'a resmi ziyarette bulundu.
Ziyaret kapsamında Genel Sekreter ve Devlet Başkanı Xi Jinping, Genel Sekreter Nguyen Phu Trong, Devlet Başkanı Vo Van Thuong ile görüşmelerde bulundu, Başbakan Pham Minh Chinh ve Ulusal Meclis Başkanı Vuong Dinh Hue ile bir araya geldi.
İki taraf, Vietnam ve Çin'in iyi komşular, iyi dostlar, iyi yoldaşlar ve iyi ortaklar olduğuna inanmaktadır. Her ikisi de Komünist Parti liderliğindeki sosyalist ülkelerdir; benzer siyasi rejimlere, ortak ideallere ve inançlara sahiptirler ve yakın kalkınma yollarına sahiptirler. Aynı özlemleri ve ortak bir geleceği paylaşmaktadırlar. Her ikisi de halkın mutluluğu ve ülkenin refahı ile insanlığın asil barış ve ilerleme davası için çaba göstermektedir.
"Yakın Vietnam-Çin ilişkileri, yoldaşlar ve kardeşler" dostluk geleneğini miras almak ve ilerletmek, Vietnam-Çin Kapsamlı Stratejik İşbirliği Ortaklığı'nı derinleştirmek ve daha da geliştirmek amacıyla, iki taraf, iki ülke halklarının mutluluğu, barış ve insanlığın ilerlemesi davası için çaba harcayarak, stratejik öneme sahip bir Vietnam-Çin Ortak Gelecek Topluluğu kurmayı kabul etti.
Vietnam, İnsanlık İçin Ortak Bir Gelecek Topluluğu, Küresel Kalkınma Girişimi, Küresel Güvenlik Girişimi ve Küresel Medeniyet Girişimi'nin kurulmasını desteklemektedir. Yukarıda belirtilen girişimler, tüm insanlığın ortak çıkarlarını korumayı, dünya halklarının barış, adalet ve ilerlemesi için çaba göstermeyi ve tüm ülkelerin halklarının daha iyi bir dünya inşa etme özlemlerini karşılamayı amaçlamaktadır.
Taraflar, ülkeler arasındaki ilişkilerin Birleşmiş Milletler Şartı, uluslararası hukuk ve uluslararası ilişkilerin temel normlarına uygun olarak geliştirilmesi, karşılıklı saygı, eşitlik, karşılıklı yarar, kazan-kazan işbirliği ilkelerine uyulması, birbirlerinin egemenlik ve toprak bütünlüğüne saygı gösterilmesi ve anlaşmazlıkların barışçıl yollarla çözülmesinde ısrar edilmesi hususunda mutabık kaldılar.
Yukarıdaki yönelimlere göre, iki taraf, Vietnam-Çin ilişkilerinin daha yüksek siyasi güven, daha kapsamlı savunma-güvenlik işbirliği, daha derin ve anlamlı işbirliği, daha sağlam bir sosyal temel, daha yakın çok taraflı koordinasyon, anlaşmazlıkların daha iyi kontrol edilmesi ve çözülmesi, dünya sosyalizminin gelişmesini teşvik etmek için el ele verilmesi ve insanlığın barış ve ilerlemesi davasına aktif olarak katkıda bulunulmasıyla yeni bir aşamaya girmesini teşvik etme konusunda anlaştılar.
2. Taraflar, dostane ve açık bir atmosferde, her iki Tarafın ve her bir ülkenin durumu ile sosyalizmin inşasının teorisi ve pratiği hakkında birbirlerine bilgi verdiler; her bir Partinin ve her bir ülkenin, kendi ülkelerinin durumuna uygun olarak ulusal kalkınma, modernleşme ve sosyalizmin inşası yolunda elde ettiği büyük ve tarihi başarılardan duydukları memnuniyeti dile getirdiler; bunun, Vietnam ve Çin'deki sosyalist rejimin canlılığını ve üstünlüğünü tam olarak gösterdiğine inandılar.
Vietnam tarafı, Çin Komünist Partisi, Hükümeti ve Halkının yeni dönemin 10 yılında elde ettiği büyük başarıları ve Çin Komünist Partisi 20. Ulusal Kongresi ruhunu eksiksiz bir şekilde hayata geçirmedeki önemli kazanımları içtenlikle tebrik etti ve takdir etti. Vietnam tarafı, Çin Komünist Partisi Merkez Komitesi'nin kararlı liderliği ve Yoldaş Xi Jinping'in Yeni Dönem İçin Çin Özelliklerine Sahip Sosyalizm Düşüncesi rehberliğinde, Çin Partisi, Hükümeti ve Halkının Çin tarzı modernleşmenin yolunu zenginleştirmeye ve açmaya, süreç boyunca halk demokrasisini sürekli geliştirmeye, Parti inşasının yeni büyük projesini güçlü bir şekilde desteklemeye, Çin Komünist Partisi 20. Ulusal Kongresi'nde belirlenen hedef ve görevleri zamanında tamamlamaya, çabalamanın ikinci 100 yıllık hedefini başarıyla gerçekleştirmeye ve Çin'i güçlü, demokratik, medeni, uyumlu ve güzel bir sosyalist modern güç haline getirmeye devam edeceğini diledi ve buna inandı.
Çin tarafı, Vietnam'ın yaklaşık 40 yıllık yenilenme sürecinde, "Sosyalizme Geçiş Döneminde Ulusal İnşa Platformu"nun (2011'de değiştirilip tamamlanmıştır) 10 yıllık uygulamasında elde ettiği başarıları, özellikle de Vietnam Komünist Partisi'nin 13. Ulusal Kongresi'nden bu yana Vietnam'ın kapsamlı gücünü ve uluslararası nüfuzunu eşi benzeri görülmemiş seviyelere taşıyan önemli ve kapsamlı başarıları desteklemekte ve büyük takdirle karşılamaktadır. Çin tarafı, Genel Sekreter Nguyen Phu Trong başkanlığındaki Vietnam Komünist Partisi Merkez Komitesi'nin doğru liderliği altında, Vietnam Partisi, Devleti ve Halkı'nın, Vietnam Komünist Partisi 13. Ulusal Kongresi'nde ortaya konan temel hedef ve görevleri, yani Vietnam'ı 2045 yılına kadar sosyalist yönelimli, yüksek gelirli, gelişmiş bir ülke haline getirme hedeflerini kesinlikle başarıyla uygulayacağına inanıyor ve bunu diliyor. Çin tarafı, Vietnam'ın müreffeh bir şekilde gelişmesi, halkının mutlu olması, güçlü, bağımsız ve kendi kendine yeten bir ekonomi inşa etmesi, eş zamanlı olarak inovasyon, sanayileşme, modernleşme, kapsamlı uluslararası entegrasyon davasını ilerletmesi, açık ve dostane dış ilişkiler geliştirmesi ve bölge ve dünya barışı, istikrarı, kalkınması ve refahı için giderek daha önemli bir rol üstlenmesini desteklemesi yönündeki desteğini teyit etti.
3. Taraflar, iki Taraf ve Vietnam ile Çin arasındaki ilişkilerin gelişimini gözden geçirdiler; iki Tarafın, iki ülkenin ve iki halkın yıllar içinde birbirlerine sağladığı değerli ve özverili yardımları takdir ettiler; ve Başkan Ho Chi Minh, Başkan Mao Zedong ve önceki liderler tarafından kişisel olarak inşa edilen ve özenle geliştirilen "yoldaş ve kardeş" geleneksel dostluğunun, iki halk için değerli bir varlık olduğu ve iyi bir şekilde miras alınması, korunması ve geliştirilmesi gerektiği konusunda anlaştılar. Vietnam Partisi, Devleti ve Halkı, Çin Partisi, Devleti ve Halkının ulusal bağımsızlık ve kurtuluş davasında ve sosyalizmin inşası ve ülkenin kalkınması davasında verdiği güçlü desteği ve büyük yardımı her zaman takdir ve şükranla anmaktadır.
Yüzyılın başında Vietnam ve Çin, "dost komşular, kapsamlı iş birliği, uzun vadeli istikrar, geleceğe bakış" sloganını ve "iyi komşular, iyi dostlar, iyi yoldaşlar, iyi ortaklar" ruhunu benimsediler. İki ülkenin 2008 yılında Kapsamlı Stratejik İşbirliği Ortaklığı'nı kurmasının üzerinden 15 yıl geçti ve her alanda iş birliği olumlu ve kapsamlı bir ilerleme kaydetti. Yeni döneme girerken, özellikle Çin Komünist Partisi'nin 20. Ulusal Kongresi'nin kapanmasının ardından, Vietnam-Çin ilişkileri sürekli olarak genişledi ve derinleşti. Genel Sekreter ve Devlet Başkanı Xi Jinping, Genel Sekreter Nguyen Phu Trong'u Çin'e tarihi bir ziyaret yapmaya davet ederek Vietnam-Çin ilişkilerini yeni bir boyuta taşıdı.
Geleceğe bakıldığında Çin, Vietnam'la dostluk politikasının kalıcı olduğunu vurgulayarak, Vietnam'ı komşuluk diplomasisinde bir öncelik olarak gördüğünü belirtti.
Vietnam tarafı, Vietnam-Çin ilişkilerini, Vietnam'ın bağımsızlık, özyönetim, çok taraflılık ve çeşitlendirme odaklı dış politikasında her zaman en önemli önceliklerden biri olarak gördüğünü teyit etti. Bu, her iki tarafın da stratejik tercihidir.
Taraflar, iki Tarafın, iki ülkenin ve iki halkın stratejik özerkliği ısrarla sürdürmelerini ve kendi ulusal durumlarına uygun kalkınma yollarını özerk bir şekilde seçmelerini; anlaşmazlıkları, uluslararası hukuka uygun olarak, karşılıklı anlayış ve karşılıklı saygı temelinde, barışçıl yollarla ısrarla ve doğru bir şekilde ele almalarını ve etkin bir şekilde çözmelerini, Vietnam-Çin ilişkilerinin iyi gelişme ivmesini sürdürmelerini ve bölgede ve dünyada barışa, istikrara ve kalkınmaya daha olumlu katkılarda bulunmalarını vurguladılar ve kararlılıkla desteklediler.
Yukarıdaki ortak algılara dayanarak, hızlı, karmaşık, öngörülemez ve eşi benzeri görülmemiş gelişmelerin yaşandığı dünya durumu bağlamında, iki taraf, iki Partinin ve iki ülkenin üst düzey liderlerinin siyasi yönelimlerine sıkı sıkıya bağlı kalmayı, Vietnam - Çin ilişkilerini stratejik bir yükseklikten ve uzun vadeli bir vizyonla, "16 kelime" sloganı ve "4 mal" ruhuyla algılamayı ve geliştirmeyi, Kapsamlı Stratejik İşbirliği Ortaklığı'nın kuruluşunun 15. yıl dönümünü bir fırsat olarak değerlendirerek, stratejik öneme sahip bir Vietnam - Çin Ortak Gelecek Topluluğu kurmayı, iki ülke halklarının mutluluğu, insanlığın barış ve ilerlemesi davası için çaba göstermeyi kabul etmiştir.
4. Kapsamlı Stratejik İşbirliği Ortaklığı'nı derinleştirmeye ve geliştirmeye devam etmek, Vietnam-Çin Ortak Gelecek Topluluğu'nun inşasını kararlılıkla desteklemek amacıyla, iki taraf Vietnam-Çin İkili İşbirliği Yönlendirme Komitesi'nin genel koordinasyon rolünü desteklemeyi, önümüzdeki dönemde işbirliğini aktif olarak teşvik etmeyi, aşağıdaki 6 ana işbirliği yönüne odaklanmayı, hedefleri belirlemeyi, mekanizmaları mükemmelleştirmeyi, önlemler önermeyi ve uygulamayı teşvik etmeyi kabul etmiştir:
4.1. Daha yüksek siyasi güven
Vietnam-Çin ilişkilerinin gelişme yönünü kavramaya odaklanmak için iki taraf, stratejik değişimleri artırma, eşit muameleyi sürdürme, karşılıklı saygıyı koruma ve siyasi güveni daha da pekiştirme konusunda mutabık kaldı.
(1) Taraflar, ikili ziyaretler, özel temsilciler gönderme, telefon hatları, e-posta alışverişi, yıllık toplantılar ve çok taraflı forumlarda temaslar gibi yollarla iki Tarafın ve iki ülkenin üst düzey liderleri arasındaki yakın temasları daha da güçlendirmeye devam etmeyi, ikili ilişkilerdeki önemli konularda ve karşılıklı ilgi duyulan bölgesel ve uluslararası durumlarda stratejilerin hızla alışverişinde bulunulmasını ve yeni dönemde iki Taraf ve iki ülke arasındaki ilişkilerin istikrarlı ve sağlıklı bir şekilde gelişmesi için stratejik yönelim ve yönlendirme sağlanmasını kabul etmişlerdir.
(2) Taraflar, Parti kanalının özel rolünü tam olarak teşvik etmeyi, iki Taraf arasındaki Yüksek Düzeyli Toplantı mekanizmasının yönetimini ve koordinasyonunu ve iki Tarafın dışişleri teşkilatlarının teşvik ve koordinasyon rolünü daha da güçlendirmeyi; iki Tarafın ilgili teşkilatları ile iki ülkenin yerel Parti örgütleri, özellikle sınır illerinde (bölgelerinde) arasındaki değişim ve işbirliğinin etkinliğini artırmayı; iki Taraf arasında Teorik Çalıştaylar mekanizması aracılığıyla, kadroların eğitimi, Parti kanalı aracılığıyla heyet değişimi konularında işbirliği planları hazırlamayı, Parti inşası ve ulusal yönetim, sosyalizmin inşası ve örgütlenme, propaganda/eğitim, disiplin denetimi, yolsuzlukla mücadele, yargı reformu, kitle seferberliği/Birleşik Cephe, sosyo-ekonomi gibi alanlarda değişim ve karşılıklı istişareyi artırmayı; Vietnam Hükümeti ile Çin Hükümeti, Vietnam Ulusal Meclisi ve Çin Ulusal Halk Kongresi, Vietnam Anavatan Cephesi ve Çin Ulusal Halk Siyasi Danışma Konferansı arasındaki dostane değişim ve işbirliğini daha da güçlendirmeyi kabul etmişlerdir.
(3) Taraflar, iki ülke Dışişleri Bakanlıkları arasındaki yeni dönemde işbirliğinin daha da derinleştirilmesine ilişkin Anlaşmanın etkin biçimde uygulanması; iki Dışişleri Bakanlığı liderleri arasında düzenli temasların sürdürülmesi; yıllık diplomatik istişarelerin etkin biçimde düzenlenmesinin sürdürülmesi, ilgili Daire (Ofis) düzeyindeki değişimin artırılması, personel eğitim planının etkin biçimde uygulanması ve iki ülkenin diplomatik temsilciliklerinin merkez ve lojman koşullarının iyileştirilmesinin desteklenmesi ve kolaylaştırılması hususunda mutabık kalmışlardır.
(4) Vietnam tarafı, "tek Çin" politikasına olan kararlı bağlılığını yineler, Tayvan'ı Çin topraklarının ayrılmaz bir parçası olarak tanır, her türlü "Tayvan bağımsızlığı" ayrılıkçı eylemine kararlılıkla karşı çıkar, diğer ülkelerin içişlerine karışmama ilkesini destekler ve Tayvan ile devlet düzeyinde hiçbir ilişki geliştirmez. Vietnam tarafı, Hong Kong, Sincan ve Tibet meselelerinin Çin'in iç işleri olduğuna inanır ve Çin Partisi ve Hükümeti liderliğinde söz konusu bölgelerin istikrarını koruyacağına ve refah içinde gelişeceğine inanır. Çin tarafı bu konuda takdirini ifade eder. Çin tarafı, Vietnam tarafının toplumsal istikrarı koruma, ulusal güvenliği sağlama ve ulusal birliği teşvik etme çabalarını destekler.
4.2. Daha kapsamlı savunma ve güvenlik iş birliği
Savunma ve güvenlik iş birliği, Vietnam-Çin ilişkilerinin temel taşlarından biri olup, iki Taraf ve iki ülke arasındaki stratejik güvenin güçlendirilmesinde önemli bir rol oynamaktadır. Ülkelerinin güvenliğini korumak, bölgede ve dünyada barış, güvenlik ve istikrarın sağlanmasına katkıda bulunmak amacıyla, iki taraf savunma, kamu güvenliği, güvenlik, Yüksek Mahkeme ve Yüksek Savcılık alanlarında iş birliği mekanizmalarını güçlendirmeyi, iki ülkenin ilgili yargı kurumları arasında bir değişim mekanizması oluşturmayı ve geliştirmeyi ve aşağıdaki temel iş birliğini teşvik etmeyi kararlaştırmıştır:
(1) Taraflar, iki ordu arasındaki üst düzey temasları daha da güçlendirmeyi; Sınır Savunma Dostluk Değişimi, Savunma Stratejik Diyaloğu ve iki Savunma Bakanlığı arasındaki Yardım Hattı gibi kanalların rolünü teşvik etmeyi; iki Savunma Bakanlığı arasındaki "2025'e Kadar Savunma İşbirliğine İlişkin Ortak Vizyon Beyanı"nı etkili bir şekilde uygulamayı; siyasi çalışma, personel eğitimi, ortak araştırma gibi alanlarda iki ordu arasındaki temas ve iş birliğini güçlendirmeyi; savunma sanayii, ortak tatbikat ve eğitim, tıbbi lojistik, Birleşmiş Milletler barışı koruma ve geleneksel olmayan güvenlik alanlarında iş birliğini daha da güçlendirmeyi; sınır iş birliğini derinleştirmeye, karada ortak sınır devriyelerini teşvik etmeye, iki ülkenin sınır karakollarını dostane ilişkiler kurmaya teşvik etmeye, sınır yönetimi ve korumasında koordinasyonu güçlendirmeye devam etmeyi kararlaştırmıştır. Tonkin Körfezi'nde ortak devriyeleri ve askeri gemi ziyaretlerini etkili bir şekilde uygulamaya devam etmeyi; iki ülkenin donanmaları ve sahil güvenlik birimleri arasındaki bilgi alışverişini ve iş birliği mekanizmasını derinleştirmeyi kararlaştırmıştır.
(2) Taraflar, iki ülkenin kolluk kuvvetleri arasındaki üst düzey değişimleri artırmayı; Suç Önleme Bakanlar Konferansı ve Stratejik Güvenlik Diyaloğu'nun rolünü teşvik etmeyi; Siyasi Güvenlik konusunda Bakan Yardımcısı Diyaloğu ve iki ülkenin Kamu Güvenliği Bakanlıkları arasında bir Yardım Hattı kurmayı; Vietnam Kamu Güvenliği Bakanlığı ile Çin'in güvenlik ve kolluk kuvvetleri arasındaki iş birliğini, özellikle hükümet güvenliğini ve rejim güvenliğini koruma konusunda iş birliğini derinleştirerek güçlendirmeyi; terörle mücadele, çevrimiçi dolandırıcılığın önlenmesi, siber güvenlik, göç yönetimi, yasadışı sınır geçişleri ve yurt dışına kaçan suçluların yakalanması gibi geleneksel ve geleneksel olmayan güvenlik alanlarında iş birliğini güçlendirmeyi; ekonomik güvenlik, gıda güvenliği, enerji, su kaynakları ve reform ve açılım alanlarında iş birliğini ve deneyim paylaşımını derinleştirmeyi; iki taraf arasındaki istihbarat alışverişini güçlendirmeyi ve karşı müdahale, ayrılıkçılıkla mücadele, düşman ve gerici güçler tarafından gerçekleştirilen "barışçıl evrim" ve "renkli devrim"in önlenmesi konularında deneyim paylaşımını ve iş birliğini koordine etmeyi kararlaştırmıştır. Dini hükümlerin ihlallerinin önlenmesi, yabancı sivil toplum kuruluşlarının yönetimi konusunda iş birliğinin güçlendirilmesi; yetkililerin eğitilmesi konusunda iş birliğinin teşvik edilmesi. Bir ülkedeki kurumların, işletmelerin ve vatandaşların güvenliğinin diğer ülkede korunması konusunda iş birliğinin güçlendirilmesi.
(3) Taraflar, Vietnam ile Çin arasında her alanda kapsamlı bir işbirliği için hukuki bir temel oluşturarak hukuki ve adli alanlarda işbirliğini güçlendirmeyi; her iki tarafın taraf olduğu uluslararası antlaşmaların yükümlülüklerini etkin bir şekilde uygulamayı; "Vietnam Sosyalist Cumhuriyeti ile Çin Halk Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve Cezai İşlerde Adli Yardımlaşma Anlaşması"nı, "Vietnam Sosyalist Cumhuriyeti ile Çin Halk Cumhuriyeti Arasında İade Anlaşması"nı etkin bir şekilde uygulamayı; "Vietnam Sosyalist Cumhuriyeti ile Çin Halk Cumhuriyeti Arasında Hükümlülerin Nakli Hakkında Anlaşma"nın etkin bir şekilde uygulanmasını teşvik etmeyi; iki ülke Adalet Bakanlıkları arasında esaslı sonuçlar elde etmek için işbirliğine ilişkin Mutabakat Zaptı'nın teşvik edilmesini, iki taraf arasındaki adli yardım mekanizmasının birlikte mükemmelleştirilmesini; hukuki ve sınır ticareti uyuşmazlıklarının çözümüne yönelik yöntemlerin oluşturulmasını incelemeyi; sınır komşusu yargı bölgeleriyle uygun biçimlerde yerel hukuki ve adli işbirliğini teşvik etmeyi kabul etmişlerdir.
4.3. Daha derin ve esaslı iş birliği
Kazan-kazan işbirliğini sürdürmek, iki ülkenin kalkınmasına hizmet etmek, bölgesel ve küresel ekonomik toparlanmayı ve sürdürülebilir büyümeyi teşvik etmek amacıyla, iki taraf altyapı, sanayi yatırımı, ticaret, tarım, finans ve döviz alanlarında ilgili işbirliği mekanizmalarını güçlendirecek; kamu iktisadi teşebbüsleri ile kamu iktisadi teşebbüsleri ve ulaştırma kuruluşları arasında işbirliği mekanizmalarını inceleyecek ve oluşturacak ve aşağıdaki temel işbirliğini teşvik edecektir:
(1) “İki Koridor, Bir Kuşak” ve “Kuşak ve Yol”u ortaklaşa inşa etmek
Taraflar, iki ülke arasındaki kalkınma stratejilerinin birbirine bağlanmasını teşvik etmek ve Vietnam Sosyalist Cumhuriyeti Hükümeti ile Çin Halk Cumhuriyeti Hükümeti arasındaki "Kuşak ve Yol Girişimi ile İki Koridor, Tek Kuşak Çerçevesini Birleştiren İşbirliği Planı"nı etkili bir şekilde uygulamak konusunda mutabık kaldılar.
Vietnam-Çin sınırında standart hatlı demiryollarının bağlantısını teşvik etmek, Lao Cai-Hanoi-Hai Phong standart hatlı demiryollarının inşasını araştırmak ve teşvik etmek ve Dong Dang-Hanoi ve Mong Cai-Ha Long-Hai Phong standart hatlı demiryolları hakkında uygun zamanda araştırma yapmak.
Bat Xat (Vietnam) - Ba Sai (Çin) sınır bölgesinde Kızıl Nehir üzerinde bir karayolu köprüsü inşa edilmesi de dahil olmak üzere sınır altyapısı inşaatının teşvikini hızlandırmak. İki ülke işletmelerini karayolu altyapısı, köprüler, demiryolları, temiz elektrik, telekomünikasyon ve lojistik alanlarında iş birliği yapmaya teşvik etmek; karayolu, havayolu ve demiryolu taşımacılığında iş birliğini yakın koordinasyon, teşvik ve kolaylaştırmaya devam etmek ve lojistik iş birliğini güçlendirmek.
(2) Yatırım
İki taraf, tarım, altyapı, enerji, dijital ekonomi ve yeşil kalkınma gibi alanlarda yatırım iş birliğini artırmaya odaklanarak ekonomik-ticaret iş birliği bölgesini etkin bir şekilde uygulama konusunda anlaştı. Kapasite, itibar ve ileri teknolojiye sahip işletmelerin, her iki ülkenin ihtiyaçlarına ve sürdürülebilir kalkınma stratejilerine uygun alanlarda diğer ülkeye yatırım yapmalarını teşvik etmek ve desteklemek, bu işletmeler için adil ve elverişli bir iş ortamı yaratmak. Çin Hükümeti'nin Vietnam'a sağladığı geri ödemesiz yardımların kullanıldığı projelerin, Geleneksel Tıp Hastanesi'nin 2 numaralı yeni tesisinin inşası projesi de dahil olmak üzere, hızlandırılması.
Taraflar, kamu iktisadi teşebbüslerinin ve işletmelerde devlet sermaye yönetiminin reformu konusunda deneyim paylaşımını derinleştirmeyi ve iki ülke arasında insan kaynakları, özellikle de kamu iktisadi teşebbüslerinin üst düzey yönetici kadrosunun eğitimi konusunda iş birliği yapmayı; iki ülke işletmelerindeki devlet sermaye yönetimi kurumlarını, karşılıklı yarar sağlayan iş birliğini güçlendirmek için elverişli koşullar yaratarak, değişim ve bağlantılar kurmaya teşvik etmeyi; piyasa ilkelerine ve pratiklik, sürdürülebilirlik ve enerji üretimi ile tedarik zincirinin güvenliğinin sağlanması ruhuna dayalı olarak, kilit mineral sektöründe ikili ve çok taraflı iş birliğini güçlendirme olasılığını aktif olarak araştırmayı kararlaştırdılar.
(3) Ticaret
İki taraf, ikili ticaretin ölçeğini dengeli ve sürdürülebilir bir şekilde genişletmek için pratik önlemler uygulama konusunda anlaştı. Bölgesel Kapsamlı Ekonomik Ortaklık (RCEP) ve ASEAN-Çin Serbest Ticaret Alanı'nın rolünü teşvik etmek; Çin Uluslararası İthalat Fuarı (CIIE), ASEAN-Çin Fuarı (CAEXPO) ve Çin İthalat ve İhracat Fuarı (Kanton Fuarı) gibi platformlarda iş birliğini güçlendirmek; bir ülkenin temel ürünlerinin diğerine ihracatını genişletmek. İki taraf, özellikle tarım ürünleri olmak üzere Vietnam ve Çin mal ve ürünlerine ilişkin standartların uyumlaştırılmasını sağlayarak standardizasyon alanında iş birliğini güçlendirmeyi ve ikili ticaret iş birliği için elverişli koşullar yaratmayı kabul etti. Çin tarafı, taze hindistan cevizi, dondurulmuş meyve ürünleri, turunçgiller, avokado, şeker elması, gül elması, bitkisel kökenli geleneksel Çin tıbbi otları, manda eti, sığır eti, domuz eti ve hayvancılık ve kümes hayvancılığı ürünleri gibi Vietnam tarım ürünlerine yönelik pazarın açılması sürecini aktif olarak teşvik edecektir. Vietnam tarafı, Çin mersin balığının ithalatını aktif olarak teşvik edecek, iki ülkenin sanayi kuruluşları arasındaki alışverişi ve işbirliğini artıracak ve iki ülkenin ilgili sanayilerinin sağlıklı bir şekilde gelişmesini teşvik edecektir.
Taraflar, iki ülke arasında ve bölgede üretim ve tüketime yönelik malların sorunsuz tedarik zincirlerini sağlamak için etkili önlemler uygulama konusunda anlaştılar. Gümrük işlemlerinin verimliliğini artırmak, 1088/2-1089 numaralı sınır kapıları bölgesinden mal taşımacılığı için özel yollarda ve Huu Nghi Uluslararası Sınır Kapısı (Vietnam) - Huu Nghi Quan (Çin) ile Tan Thanh - Po Chai sınır kapısında (1090-1091 numaralı sınır kapıları bölgesi) mal taşımacılığı için özel yollarda akıllı sınır kapılarının pilot inşasını teşvik etmek; sınır kapılarında ithalat ve ihracat mallarını rasyonel bir şekilde bölerek kilit sınır kapılarının sorunsuz çalışmasını sağlamak. Taraflar, Vietnam-Çin Ticaret Kolaylaştırma Çalışma Grubu'nun rolünü aktif olarak desteklemeyi, ikili ticaret potansiyelinden yararlanmaya devam etmeyi, "Vietnam Sanayi ve Ticaret Bakanlığı ile Çin Ticaret Bakanlığı arasında Vietnam ve Çin arasındaki mal tedarik zincirinin güvenliğinin güçlendirilmesine ilişkin Mutabakat Muhtırası"nın uygulanmasını teşvik etmeyi ve iki ülke arasındaki üretim ve tedarik zincirinin güvenliğini ve istikrarını sağlamayı kabul ettiler. Taraflar, e-ticaret işbirliği Çalışma Grubu'nun rolünün teşvik edilmesi, iki ülke işletmelerinin e-ticaret işbirliğini hayata geçirmelerinin teşvik edilmesi konusunda mutabık kaldı.
İki taraf, Ortak Kara Sınır Komitesi ve Vietnam-Çin Sınır Kapısı Yönetimi İşbirliği Komitesi mekanizmalarının rolünü desteklemeyi, Vietnam-Çin kara sınırına ilişkin üç yasal belgeyi ve ilgili anlaşmaları etkin bir şekilde uygulamaya devam etmeyi, sınır bölgelerinde güvenlik ve düzen yönetimini güçlendirmeyi, sınır kapılarının açılmasını ve iyileştirilmesini aktif olarak teşvik etmeyi, Bac Luan Nehri ağzındaki serbest dolaşım alanında seyahat eden gemilere ilişkin "Anlaşma"yı etkin bir şekilde uygulamaya devam etmeyi, birbirlerine "Yetkili İşletme Sertifikaları" (AEO) verme konusunda iş birliğini incelemeyi ve uygulamayı, bilgi alışverişini ve "tek noktadan" iş birliğini güçlendirmeyi, kaçakçılığa karşı kolluk kuvvetlerindeki iş birliğini derinleştirmeye devam etmeyi ve daha fazla sonuç elde etmek için "Mekong Ejderhası" Uluslararası Kolluk Kuvvetleri Koordinasyon Eylemi'ni desteklemeyi kabul etti.
Çin tarafı, iki ülke arasındaki ekonomik ve ticari işbirliğinde aktif rol oynamak amacıyla Chongqing'de Vietnam Başkonsolosluğu ve Chongqing ile Hangzhou'da (Çin) Vietnam Ticaret Geliştirme Ofisleri açılmasını desteklemekte olup; Vietnam tarafının Çin'in ilgili bölgelerinde daha fazla ticaret geliştirme ofisi açması için uygun koşulları yaratmaya devam etmek istemektedir.
Taraflar, özellikle nispeten büyük ekonomik ölçeğe ve nüfusa sahip iç bölgelerde, iki ülkenin yerel yönetimlerinin bir koordinasyon mekanizması kurmasını, her iki tarafın potansiyel ve güçlü yanlarından yararlanmak için ticaret ve yatırım teşvik faaliyetlerini ortaklaşa düzenlemesini ve iki ülke arasındaki ekonomik, ticari ve yatırım iş birliğine yeni bir ivme kazandırmasını desteklemektedir. Çin'den geçen Vietnam mallarının verimliliğini artırmak için iş birliğini güçlendirmek amacıyla iki ülkenin demiryolu işletmelerini desteklemeye devam etmektedir.
(4) Finans ve para birimi
Taraflar, Vietnam Devlet Bankası ile Çin Halk Bankası ve iki ülkenin mali denetim ve yönetim kurumları arasındaki etkileşim ve iş birliğini güçlendirmeye devam etme konusunda mutabık kalmışlardır. İki ülke arasındaki parasal iş birliğini teşvik etmek amacıyla Mali ve Parasal İş Birliği Çalışma Grubu'nun rolünün güçlendirilmesi. Asya Altyapı Yatırım Bankası'ndaki iş birliğinin derinleştirilmesi ve Banka'nın stratejileri, politikaları ve prosedürleri doğrultusunda ilgili projelere sermaye desteği sağlanması için iki tarafın desteklenmesi.
(5) Gıda güvenliği ve yeşil kalkınma
Taraflar, tarım teknolojisi alanında işbirliğini aktif olarak teşvik etmeyi ve tarım politikaları alışverişinde bulunmayı, düşük karbonlu tarım, dijital tarım, yeşil tarım, toprak ve su kaynaklarının korunması, yeşil ürünlerin teşviki, düşük karbon emisyonları ve sürdürülebilir kalkınma gibi alanlarda işbirliğini araştırmayı ve uygulamayı; gıda güvenliğinin sağlanmasına yönelik politikaların alışverişini ve koordinasyonunu güçlendirmeyi kabul etti.
İki taraf, küresel bir temiz enerji iş birliği ortaklığına aktif olarak katılmayı ve bu ortaklığı geliştirmeyi kabul etti. Biyolojik çeşitliliğin korunması, iklim değişikliğine müdahale, Asya doğa rezervlerinin yönetimi de dahil olmak üzere yeni enerji araçları, göçmen yaban hayatının korunması ve sınır bölgelerindeki istilacı yabancı türlerin kontrolü gibi alanlarda iş birliğini derinleştirmeyi hedefledi. Çin tarafı, Vietnam'ın Kuşak ve Yol Uluslararası Yeşil Kalkınma İttifakı'nın ilgili faaliyetlerine katılmasını memnuniyetle karşılamaktadır.
Taraflar, yetiştirme ve tarımsal işleme alanlarında işbirliğini güçlendirme; deniz ve ada çevresinin entegre yönetimi konusunda araştırma işbirliği yapma; Tonkin Körfezi'nde balık yavrularının serbest bırakılması ve su kaynaklarının korunması konusunda işbirliği yapma; Tonkin Körfezi'nde Balıkçılık İşbirliği Anlaşması'nın yakında imzalanması; Vietnam ile Çin arasında denizde balıkçılık faaliyetlerinde beklenmeyen olaylar için bir yardım hattı kurulmasına ilişkin Anlaşma'nın etkin şekilde uygulanması konusunda mutabık kaldılar.
İki taraf, sel mevsiminde hidrolojik veri alışverişinde bulunmayı ve entegre su kaynakları yönetimi, sel ve kuraklık afetlerinin önlenmesi, kırsal alanlarda güvenli içme suyu, ekonomik sulama ve su kaynakları bilimi ve teknolojisi gibi alanlarda iş birliği yapmayı kabul etti. Sınır aşan su kaynaklarının sürdürülebilir kullanımı konusunda üst düzey politika diyalogları düzenlemeyi; kuraklık ve sel önleme ve hidroelektrik barajlarının güvenliğini sağlama konusunda koordinasyonu güçlendirmeyi; meteoroloji, hava durumu ve tehlikeli hava durumu tahmin bilgilerinin alışverişini güçlendirmeyi ve Asya bölgesinde meteoroloji hizmetlerinin geliştirilmesinde iş birliği yapmayı kararlaştırdı.
4.4. Daha güçlü bir sosyal temel
Taraflar ve iki ülke arasındaki anlayışı ve dostluğu geliştirmek, değişimleri ve karşılıklı anlayışı teşvik etmek ve ilişkilerin sosyal temellerini güçlendirmek amacıyla, iki taraf, iki Tarafın propaganda/eğitim kurumları, kilit medya ve yayıncılar, kültür, turizm, gençlik ve yerel kurumlar arasındaki değişim mekanizmalarını güçlendirecek; eğitim, sağlık, geleneksel tıp ve sivil havacılık kurumları arasında çalışma ve işbirliği mekanizmaları kuracak ve aşağıdaki temel işbirliklerini teşvik edecektir:
(1) Propaganda
İki Tarafın propaganda ajansları, iki Taraf ve iki ülke arasındaki geleneksel dostluk ve Vietnam ile Çin arasındaki kapsamlı stratejik iş birliği konusunda propaganda ve eğitim faaliyetleri yürütecektir. İki ülkeyi, özellikle genç nesiller olmak üzere iki ülke halkları arasındaki anlayış ve dostluğu geliştirmek amacıyla medya, basın yayın, radyo, sinema ve televizyon alanlarında iş birliği yapmaya teşvik edecektir.
(2) Kültür ve turizm
Vietnam tarafı, Çin'in Vietnam'da bir Kültür Merkezi kurmasını destekliyor; Çin tarafı ise Vietnam'ın Çin'de bir Kültür Merkezi kurmasını ve Vietnam-Çin Dostluk Sarayı'nı iyi işletmesini memnuniyetle karşılıyor. Vietnam tarafı, Hanoi'deki Çin Kültür Merkezi'nin faaliyetlerini aktif olarak destekliyor.
Taraflar, iki ülkenin kültür kuruluşlarını, sanat topluluklarını ve kültür-sanat eğitim okullarını değişim ve iş birliği yapmak için desteklemektedir. İki ülke arasındaki turizm politikalarının koordinasyonunu ve değişimini güçlendirecek, turizm rotalarının işletilmesini koordine edecek ve turizm ürünleri geliştirecektir. 2023-2027 dönemini kapsayan Vietnam-Çin Kültür ve Turizm İş Birliği Planı'nı uygulayacak, kültür ve turizm alanında her düzeyde heyet alışverişini güçlendirecek, turizm sektörünün hızla toparlanmasını ve sağlıklı gelişimini destekleyeceğiz. Ban Gioc Şelalesi Manzara Alanı (Vietnam) - Detian (Çin) pilot projesini güvenli ve etkili bir şekilde yürüterek resmi operasyon için bir temel oluşturacak ve her iki taraftan turistleri Manzara Alanını ziyaret etmeye teşvik edeceğiz. Pazar talebine bağlı olarak Vietnam ve Çin arasındaki uçuşları artırmak için her iki tarafın havacılık taşımacılığı işletmelerini destekleyeceğiz.
(3) Eğitim, spor, insan kaynakları ve bilim ve teknoloji
İki taraf, Vietnam-Çin Eğitim İşbirliği Anlaşmasını etkili bir şekilde uygulamaya karar verdi; her iki ülkeden öğrenci, eğitim yöneticisi ve öğretim elemanı değişiminin arttırılmasını teşvik etmek; Çin'de yurtdışında eğitim görmeleri için burs programları aracılığıyla Vietnamlı öğretmenlerin mesleki eğitimini geliştirmek; iki ülkenin eğitim kurumları arasındaki değişimi ve işbirliğini teşvik etmek; Hanoi Üniversitesi'ndeki Konfüçyüs Enstitüsü'nün rolünü aktif olarak teşvik etmek, mesleki eğitim, dijital eğitim ve spor alanlarında işbirliğini derinleştirmek. İki ülkenin üniversiteleri ve araştırma enstitüleri arasındaki alışverişin güçlendirilmesi.
İki taraf, iki ülkenin sınır bölgelerindeki işçilerin meşru haklarını ve çıkarlarını güvence altına alarak, iki ülkenin sınır illeri/bölgelerinin sınır ötesi işgücü yönetimine ilişkin anlaşmaların etkin bir şekilde uygulanması temelinde çalışma alanında işbirliğini güçlendirme konusunda mutabakata vardı. İki ülkenin sosyo-ekonomik kalkınma ihtiyaçlarını karşılamak için değişim programlarını, insan kaynakları ve beceri geliştirme, sosyal güvenlik ve sosyal sigorta konularında işbirliğini teşvik etmek.
İki taraf, Vietnam-Çin Bilim ve Teknoloji İşbirliği Ortak Komitesi'nin rolünü desteklemeye devam etme konusunda mutabakata vardı; nükleer güvenlik düzenlemeleri, fikri mülkiyet ve kalite ölçüm standartları alanlarında işbirliğini ve bağlantıyı aktif olarak geliştirmek; ve yukarıdaki alanlarda işbirliğini derinleştirmek için her düzeyde delegasyon değişimini artırmak.
(4) Sağlık hizmetleri ve afet önleme
İki taraf, sağlığın korunması ve bakımı, bulaşıcı hastalıkların önlenmesi, geleneksel tıp ve doğal afetlerin önlenmesi de dahil olmak üzere sağlık ve tıp alanlarında işbirliği ve alışverişin sürdürülmesi konusunda mutabakata vardı. Ayrıca iki ülkenin yerel halklarının sınır ötesinde bilgi paylaşımı ve ortak salgının önlenmesi konularında işbirliği yapmalarını da desteklediler.
(5) Yerel, halk ve gençlik değişimleri
İki taraf, değişim ve işbirliğinin uygulanması için iki ülkenin yerel bölgelerini, özellikle de sınır illerini/bölgelerini destekleme konusunda mutabakata vardı. Sendikalar, kadın sendikaları ve gençlik gibi Vietnam ve Çin kitle örgütleri arasındaki düzenli değişim mekanizmalarının etkinliğini artırmak; Vietnam-Çin Gençlik Dostluk Toplantısı, Vietnam-Çin Halk Forumu ve Sınır Halkları Festivali gibi iyi etkinlikler düzenlemek; ve iki ülkenin genç liderleri, genç girişimcileri ve genç gönüllüleri arasındaki alışverişi geliştirmek.
4.5. Daha yakın çok taraflı koordinasyon
Uluslararası adaleti, adaleti ve ortak çıkarları korumak, bölgesel barışı, istikrarı ve müreffeh kalkınmayı teşvik etmek ve her ülkenin ve Vietnam-Çin ilişkilerinin gelişmesine yardımcı olacak bir dış ortam yaratmak amacıyla iki taraf, çok taraflılığı sürekli olarak teşvik etme, çok taraflı koordinasyon ve işbirliğini güçlendirme ve çekirdeği Birleşmiş Milletler olan uluslararası sistemi ve uluslararası hukuka dayalı uluslararası düzeni ortaklaşa koruma konusunda mutabakata vardı.
(1) Taraflar, iki Dışişleri Bakanlığı arasındaki insan hakları ve politika danışma mekanizmasını ve iki ülkedeki yerleşik temsilcilik kurumları ile iki ülkenin üçüncü ülkelerde ikamet eden Delegasyonları/Temsilcilik Büroları veya uluslararası kuruluşlar arasındaki düzensiz değişimleri güçlendirme konusunda mutabakata vardı.
(2) Vietnam tarafı, Çin tarafının barış, kalkınma, adalet, adalet, demokrasi ve özgürlük gibi ortak değerleri teşvik etmek amacıyla öne sürdüğü, insanlık için ortak bir geleceğe sahip bir Topluluk inşa etme bakış açısını memnuniyetle karşılar; Vietnam'ın yetenekleri, koşulları ve ihtiyaçları doğrultusunda Küresel Kalkınma Girişimi çerçevesinde belirli işbirliği projelerini destekler ve proaktif olarak katılmaya hazırdır; 2030 Sürdürülebilir Kalkınma Gündemi'nin ortaklaşa uygulanması; Birleşmiş Milletler İklim Değişikliği Çerçeve Sözleşmesi (UNFCCC) ve Paris İklim Değişikliği Anlaşması çerçevesinde politika alışverişinde bulunun ve koordine edin, birbirini destekleyin ve esaslı işbirliği uygulayın.
(3) Taraflar, Birleşmiş Milletler Şartı'na ve uluslararası hukuka uymayı, birbirlerinin bağımsızlığına, egemenliğine ve toprak bütünlüğüne, eşitliğe, karşılıklı yarara ve barış, istikrar, işbirliği ve kalkınma çabalarına saygı göstereceklerini teyit etti. Vietnam tarafı, Küresel Güvenlik Girişimi'ni memnuniyetle karşılıyor ve destekliyor ve iki taraf, Küresel Güvenlik Girişimi çerçevesinde uygun işbirliğini inceleyecek ve uygulayacak. Bölgesel ve küresel güvenlik konularında yakın temas ve koordinasyonu sürdürmeye devam edin.
(4) Her iki taraf da ülkelerin geleceği ve kaderinin yakından bağlantılı olduğuna ve farklı medeniyetlerin hoşgörü, değişim ve birbirlerinden öğrenme içinde bir arada yaşadığına inanmaktadır. Vietnam tarafı, insanlığın barışı, kalkınması, adaleti, adaleti ve ilerlemesi için Küresel Medeniyet Girişimi'ni desteklemekte olup, bu Girişim çerçevesinde işbirliğini incelemeye ve uygulamaya hazırdır.
(5) Her iki taraf da, ülkelerin insan hakları konularında eşitlik ve karşılıklı saygı temelinde fikir alışverişi ve işbirliği yapmalarını, insan hakları alanında gelişmiş diyaloğu ve uluslararası işbirliğini teşvik etmelerini, insan hakları meselelerini siyasallaştırmamalarını ve insan hakları meselelerini diğer ülkelerin iç işlerine müdahale etmek için kullanmamalarını savunur.
(6) İki taraf, Birleşmiş Milletler, Asya-Pasifik Ekonomik İşbirliği Forumu (APEC), Asya-Avrupa Toplantısı (ASEM) gibi uluslararası ve bölgesel örgüt ve mekanizmalarda işbirliğini güçlendirme ve birbirlerinin uluslararası kuruluşlardaki pozisyonlara adaylığını destekleme konusunda mutabakata vardı.
(7) İki taraf, ASEAN'ın sürekli gelişen ve değişen Asya-Pasifik bölgesel yapısında merkezi rolünü sürdürmesini desteklemektedir. Çin, birleşik, birleşik, kendine güvenen ve gelişen bir ASEAN Topluluğu oluşturma konusunda ASEAN'ı destekliyor. ASEAN-Çin kapsamlı stratejik ortaklığını derinleştirerek Çin-ASEAN Serbest Ticaret Alanı sürüm 3.0'ın inşasını hızlandırın.
(8) İki taraf, Mekong-Lancang işbirliğini güçlendirme ve Mekong-Lancang ülkeleri arasında barış ve refah için bir Ortak Gelecek Topluluğunun inşasını teşvik etme konusunda mutabakata vardı. Büyük Mekong Alt Bölgesi (GMS) Ekonomik İşbirliği çerçevesinde işbirliğinin güçlendirilmesi.
(9) İki taraf, Dünya Ticaret Örgütü'nün (DTÖ) temel ilkelerini ve temel değerlerini korumak, DTÖ'de gerekli reformları teşvik etmek, özellikle iki seviyeli ve bağlayıcı anlaşmazlık çözümü mekanizmasının normal işleyişini teşvik etmek için çaba gösterme konusunda mutabakata vardı. DTÖ çerçevesinde işbirliğini güçlendirmek ve gelişmekte olan üyelerin meşru hak ve çıkarlarını ortaklaşa korumak, DTÖ'nün daha etkili bir rol oynamasını teşvik etmek.
(10) Vietnam, Anlaşmanın standartlarına ve prosedürlerine uygun olarak Çin'in Trans-Pasifik Ortaklığına ilişkin Kapsamlı ve Aşamalı Anlaşmaya (CPTPP) katılımını desteklemektedir. Her iki taraf da Bölgesel Kapsamlı Ekonomik Ortaklığı (RCEP) ortaklaşa uygulamaya ve bölgesel ekonomik bağlantıyı teşvik etmeye isteklidir.
4.6. Anlaşmazlıklar daha iyi kontrol edilir ve çözülür
İki taraf, denizcilik meseleleri hakkında samimi ve samimi bir görüş alışverişinde bulunarak, denizcilik anlaşmazlıklarının daha iyi kontrol edilmesi ve aktif bir şekilde çözülmesi, Doğu Denizi ve bölgede barış ve istikrarın korunması gerektiğini vurguladı.
(1) İki taraf, iki Tarafın ve iki ülkenin üst düzey liderleri arasındaki önemli ortak algıya ısrarla dostane istişareler yoluyla bağlı kalmaya devam etme, Vietnam-Çin toprak sınırına ilişkin Hükümet düzeyinde müzakere mekanizmasını ve ilgili çalışma gruplarını güçlendirme konusunda mutabakata vardı; 1982 Birleşmiş Milletler Deniz Hukuku Sözleşmesi (UNCLOS 1982) de dahil olmak üzere uluslararası hukuk olan "Vietnam-Çin denizcilik sorunlarının çözümüne rehberlik eden temel ilkelere ilişkin Anlaşma" uyarınca her iki taraf için de kabul edilebilir temel, uzun vadeli çözümleri aktif olarak aramak.
(2) İki taraf, denizde ortak kalkınmaya yönelik işbirliği ve Tonkin Körfezi dışındaki deniz alanının sınırlandırılmasına ilişkin tartışmaları aktif olarak teşvik etme ve yukarıdaki iki konuda önemli ilerlemelerin erkenden sağlanması konusunda mutabakata vardı. İki taraf, denizdeki daha az hassas alanlarda işbirliğini aktif olarak uygulamaya devam edecek. Balıkçılıkla ilgili kanunların uygulanmasında işbirliğinin ve Doğu Denizi'ndeki su ürünleri yetiştiriciliği ve biyolojik kaynakların korunmasında işbirliğinin güçlendirilmesi. Denizde arama ve kurtarma konusunda işbirliğinin güçlendirilmesi.
(3) İki taraf, 1982 BMDHS'si de dahil olmak üzere uluslararası hukuka uygun olarak kısa sürede sağlam ve etkili bir "Doğu Denizi'nde Davranış Kuralları"na (COC) ulaşmak amacıyla "Doğu Denizi'ndeki Tarafların Davranış Kuralları"nı (DOC) kapsamlı ve etkili bir şekilde uygulamaya devam etme konusunda mutabakata vardı. “Doğu Denizi'ndeki Tarafların Davranışlarına İlişkin Bildirge”nin (DOC) uygulanmasına ilişkin Kıdemli Yetkililer Toplantısı (SOM) ve ASEAN-Çin Ortak Çalışma Grubu Toplantısı mekanizmasının uygulanması; Denizdeki anlaşmazlıkları iyi kontrol ediyoruz, durumu karmaşıklaştıracak ve anlaşmazlıkları büyütecek hiçbir eylemde bulunmuyoruz ve denizde istikrarı ortaklaşa koruyoruz.
(4) İki taraf, 2024 yılında kara sınırlarının çizilmesinin 25. yıldönümünü ve Vietnam-Çin kara sınırına ilişkin üç yasal belgenin imzalanmasının 15. yıldönümünü ortaklaşa kutlayacakları konusunda mutabakata vardı.
5. Taraflar, Genel Sekreter ve Çin Devlet Başkanı Xi Jinping'in Vietnam'a yaptığı Devlet ziyaretinin, iki Taraf ve iki ülke arasındaki ilişkiler tarihinde önemli bir dönüm noktasına işaret eden, Vietnam ile Çin arasındaki geleneksel dostluğun desteklenmesine, yeni dönemde Vietnam-Çin ilişkilerinin yükseltilmesine ve bölgede ve dünyada barış, istikrar ve kalkınmanın desteklenmesine önemli ölçüde katkıda bulunan büyük bir başarı olduğu konusunda mutabakata vardı.
İki Tarafın ve iki ülkenin üst düzey liderleri, Vietnam ve Çin'in ilgili departmanlarını, bakanlıklarını, şubelerini ve bölgelerini ilgili değişim mekanizmalarını oluşturmak ve mükemmelleştirmek, görevlerin tahsisine ve fiili duruma dayalı olarak sorumlu birimleri ve uygulama talimatlarını açıkça belirlemek, ayrıntılı uygulama planları geliştirmek ve işbirliğindeki ilerlemeyi Vietnam - Çin İkili İşbirliği Yönlendirme Komitesine derhal raporlamak üzere yönlendirme konusunda anlaştılar. İkili İşbirliği Yönlendirme Komitesi, bir sonraki aşamanın çalışmalarını değerlendirmek, izlemek, teşvik etmek ve koordine etmekten sorumludur ve her iki tarafın Kıdemli Liderlerine işbirliğinin ilerleyişi hakkında rapor verir. İhtiyaçlara göre, iki taraf fikir alışverişinde bulunacak, bağlantı kuracak, uygulama durumunu gözden geçirecek ve ortaya çıkan sorunları dostane istişare yoluyla çözecek.
Genel Sekreter ve Başkan Xi Jinping, Genel Sekreter Nguyen Phu Trong'a, Başkan Vo Van Thuong'a, Partinin üst düzey liderlerine, Vietnam Eyaletine ve Vietnam halkına sıcak, sıcak ve dostane karşılamaları için saygıyla teşekkür etti ve saygıyla Genel Sekreter Nguyen Phu Trong ve Başkan Vo Van Thuong'u yakında tekrar Çin'i ziyaret etmeye davet etti. Genel Sekreter Nguyen Phu Trong ve Başkan Vo Van Thuong minnettarlıklarını ifade ederek daveti memnuniyetle kabul ettiler.
Hanoi, 13 Aralık 2023.
Kaynak
Yorum (0)