У відповідь на 23-й День поезії у В'єтнамі, вранці 11 лютого (14-го дня першого місячного місяця), Поетичний клуб Хам Ронг організував поетичну програму до Весни року Змії 2025, святкуючи Партію, весну та сходження нації в нове тисячоліття.
Посадовці та члени клубу Хам Ронг відвідали весняну поетичну програму до року Змії 2025.
Після церемонії відкриття з барабанним дуетом члени клубу Хам Ронг, поетичного клубу комуни Кан Кхе (Нху Тхань) та клубу любителів поезії комуни Хоп Тьєн (Чріу Сон) розглянули досягнення в'єтнамської поезії, поезію президента Хо Ши Міна , а також організували декламації та читання поезії.
Багато авторів висловили свою глибоку прихильність у віршах про партію, президента Хо Ші Міна, весну та сільську місцевість провінції Тхань Хоа на шляху оновлення...
Голова клубу Хам Ронг, Фам Ван Тіх, вдарив у барабан, щоб відкрити Весняну поетичну програму Року Змії 2025.
На заході клуб «Хам Ронг» презентував свою поетичну збірку «Весна року Змії 2025», до якої увійшло 74 вибрані вірші 53 авторів, які є членами клубу.
Більшість цих віршів оспівують славетну Партію, перетворення провінції Тхань Хоа та вступ країни в нове тисячоліття. Серед визначних прикладів можна назвати вірш «Святкування 95-ї річниці Партії» Нгуєн Суан Тхієма, «Весна нового тисячоліття» Тран Дама, «Моя Батьківщина Тхань Хоа» Буй Кхак Хоана та «Вітання року Змії» Чу Тхі Ханга...
Художник Хоанг Бонг виконує вірш «Нгуєн Тьєу» (Свято ліхтарів), складений президентом Хо Ши Міном, у повний місяць першого місячного місяця року Пацюка 1948 року.
День в'єтнамської поезії – це свято, присвячене досягненням в'єтнамської поезії в минулому та впровадженню сучасної поезії в процес національного будівництва та оновлення. Заснування Дня в'єтнамської поезії задовольнило потреби у створенні, оцінці та обміні поезією для всіх вікових груп.
Поетеса Нгуєн Тхі Нхуонг презентує свій вірш «Весняна пісня».
Весняна поетична програма Року Змії 2025 не лише є просто святкуванням краси поезії, але й можливістю для учасників ділитися новими творами та обмінюватися ними, тим самим сприяючи заохоченню творчості та захоплення написанням поезії серед численних членів поетичного клубу Хам Ронг.
До Фуонга
Джерело: https://baothanhhoa.vn/cau-lac-bo-ham-rong-to-chuc-chuong-trinh-tho-xuan-at-ty-2025-239266.htm






Коментар (0)