Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Перекладачку Нгуєн Ле Чі удостоєно звання «Друга китайської літератури»

21 липня у місті Нанкін (Китай) перекладач Нгуєн Ле Чі – засновник акціонерного товариства Chibooks, був удостоєний звання «Друг китайської літератури» з рук президента Асоціації китайських письменників Чионг Хонг Сама. Це перший випадок, коли в'єтнамський перекладач отримав це звання.

Hà Nội MớiHà Nội Mới21/07/2025

Звання «Друг китайської літератури» присуджується вшановуючи перекладацьку роботу китайської літератури досвідчених перекладачів з різних країн, відібраних та нагороджених Асоціацією китайських письменників. Перекладач Нгуєн Ле Чі отримав це звання після понад 25 років наполегливої ​​праці в галузі перекладу та видавничої справи, під час якої в'єтнамським читачам було представлено багато творів китайської літератури.

переклад-зображення-переможця-нагороди-02.jpeg
Перекладачів удостоєно звання «Друг китайської літератури». Фото: Chibooks

Разом із перекладачкою Нгуєн Ле Чі, 14 перекладачів з інших країн також були удостоєні звань у рамках 7-ї Міжнародної конференції з перекладу китайської літератури для синологів, яка проходила з 20 по 24 липня в Нанкіні. Конференція, яку організовує Асоціація китайських письменників кожні два роки, починаючи з 2010 року, зібрала багатьох відомих письменників та перекладачів з усього світу .

Цьогорічна конференція, тема якої – «Переклад заради майбутнього», візьме участь 39 провідних китайських письменників, таких як Лю Чженьюнь, Дунсі, Тат Фію…, а також 39 літературних перекладачів з таких країн та територій, як В’єтнам, Таїланд, Корея, Японія, Іран, Італія, Мексика, Іспанія, Туреччина, Нідерланди, Польща…

переклад-зображення-переможця-нагороди-05.jpeg
Перекладач Нгуєн Ле Чі та сертифікат про звання «Друг китайської літератури». Фото: Chibooks

У розмові з китайською пресою перекладач Нгуєн Ле Чі сказав: «Читання та переклад гарних історій було моєю пристрастю всього життя. Мати доступ до чудових літературних творів та перекладати їх, особливо з Китаю, – це велике щастя. Я сподіваюся продовжити свою подорож пошуку, відкриття та представлення цінних історій, стаючи літературним мостом між в'єтнамськими та китайськими читачами. Водночас я також хочу донести в'єтнамську літературу до читачів у Китаї та інших країнах світу».

Джерело: https://hanoimoi.vn/dich-gia-nguyen-le-chi-duoc-vinh-danh-la-nguoi-ban-cua-van-hoc-trung-quoc-709874.html


Коментар (0)

Залиште коментар, щоб поділитися своїми почуттями!

У тій самій темі

У тій самій категорії

Що ж такого на стометровій алеї викликає ажіотаж на Різдво?
Вражений чудовим весіллям, яке тривало 7 днів і ночей на Фукуоку.
Парад стародавніх костюмів: Радість ста квітів
Буй Конг Нам та Лам Бао Нгок змагаються у високих голосах

Того ж автора

Спадщина

Фігура

Бізнес

Народний артист Суань Бак був «ведучим церемонії» для 80 пар, які одружувалися на пішохідній вулиці озера Хоан Кіем.

Поточні події

Політична система

Місцевий

Продукт

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC