Перекладачка Лілі (у центрі) та її батько на презентації книги *Шовковий шлях* - Фото: QT
У 2022 році в'єтнамські читачі захоплювалися перекладацькими здібностями 9-річної перекладачки Лілі (Хо Ан Нхієн) завдяки її твору «Неможливо зупинитися ». Наприкінці травня 2024 року Лілі випустила новий твір під назвою «Шовковий шлях ». Це вже п'ятий твір, перекладений Лілі.
Читання книги *Шовковий шлях* показує, що скрізь, де є піонери, які відкривають нові шляхи, є шляхи мудрості, шляхи, що виходять за межі простору та часу.
Батьківська наполегливість
Лілі почала перекладати книги у 8 років і продовжила перекладати у 10 та 11 років. Такий ранній початок і стабільне створення високоякісних перекладів молодою перекладачкою явно не є випадковістю.
Мати Лілі любила читати з юних років. Хоча вона не працювала у видавничій справі, вона зробила значний внесок у видання та поширення книг. Батько Лілі був лектором у різних університетах і розумів цінність книг. Дід Лілі по батьківській лінії був професором медицини. Бабуся Лілі по материнській лінії була вчителькою, яка також любила книги.
Бабуся та дідусь Лілі, а також батьки розпочали свою кар'єру на Шовковому шляху знань. Тому вони прищепили знання Лілі, виходячи з власної любові до знань.
Ви коли-небудь терпляче читали книжки зі своїми дітьми з раннього віку? Ви коли-небудь терпляче слухали історії, які ваші діти вигадували, розглядаючи книжки з картинками? Ви коли-небудь терпляче читали всю серію «Подорож на Захід» зі своїми дітьми та відповідали на їхні запитання, коли вони були у другому класі? Ви коли-небудь терпляче обговорювали філософські питання для дітей, фінансову грамотність для дітей тощо, коли вашим дітям потрібна була допомога?
Батьки можуть зіткнутися з безліччю таких запитань. І кожна окрема відповідь призведе до різних людей та різного життя.
Щодо Лілі, її батьки були наполегливими та терплячими, не лише відповівши «так» на наведені вище запитання, але й створивши для неї багато інших можливостей. Це включає створення словникового запасу як в'єтнамською, так і англійською мовами з різних галузей, допомогу їй у розумінні концепцій у межах її можливостей, можливість вільно уявляти та висловлюватися, а також сприяння дискусіям та взаємного навчання протягом останніх 11 років.
Отже, ці п’ять перекладів є результатом невпинних зусиль батьків та самої юної перекладачки. І нам не потрібно доводити очевидне, що сімейне виховання – це чудовий початок для кожної дитини.
Щоб мати більше лілій
Окрім успадкування можливостей доступу до знань та їх перетворення на перекладені продукти, Лілі невдовзі почала брати участь у заходах з популяризації книг серед сільських читачів, зокрема використовуючи фінансові ресурси від перекладів книг для створення сільських шкільних бібліотек та беручи участь у святкуваннях, присвячених книгам, під час Тет (В'єтнамський місячний Новий рік), щоб підвищити соціальну обізнаність про важливість книг, як і сама Лілі.
Отже, яка підтримка потрібна дітям, народженим у сім'ях, яким бракує спеціалізованих знань, і чиї батьки були позбавлені книг з раннього віку?
Десятки мільйонів дітей, які зростають у сільській місцевості з 1970-х років і дотепер, не мають доступу до книг та освітніх можливостей від своїх сімей. Якщо під час дошкільного, початкового та молодшого середнього шкільного віку учні не отримуватимуть навчання читанню чи аудіокнигам, то, ставши дорослими, ці громадяни не зрозуміють цінності книг у їхньому духовному житті, накопиченні знань, навичках, життєвих цінностях, впевненості в спілкуванні та вирішенні проблем.
Гірше того, багато хто з них не цікавиться книгами та не заохочує своїх дітей до читання. Ця міжпоколіннєва інтелектуальна бідність зберігається, заважаючи окремим людям та суспільству перетворитися на інтелектуальну силу, яка рушійна сила соціального прогресу.
Тому, на особистому рівні, не всі навчаються у Великій Британії так, як батьки Лілі, не кожен студент так захоплений перекладом книг, як Лілі, але мільйони батьків у міських та сільських районах здатні читати зі своїми дітьми з раннього віку, як і батьки Лілі, і мільйони дітей хочуть, щоб їхні батьки читали разом з ними.
Батькам потрібно розуміти, що хоча кожна бібліотека в класі коштує лише кілька мільйонів донгів на початку, її довгострокову цінність для дітей не можна виміряти грошима; йдеться про розвиток обізнаного розуму, виховання синівської шанобливості та виховання відповідального громадянства.
Водночас система освіти В'єтнаму має змінитися, щоб відповідати стандартам розвинених країн. У цьому контексті батьківська освіта стає невід'ємною частиною освіти. Батьки, які ще не розвинули звички читати зі своїми дітьми, поступово змінюватимуться в міру розвитку шкіл та суспільства.
Ресурси батьків, вчителів та випускників, що протягом навчального року становлять трильйони донгів, будуть мобілізовані, і десятки мільйонів книг потраплять до дітей у школі та вдома. Освітня революція у В'єтнамі означає, що всі наші діти матимуть доступ до книг і зможуть їх читати, як і діти у Західній Європі, Америці та Японії...
Сподіваємося, що в наступні двадцять років у суспільстві з’явиться набагато більше «Лілій» у різних галузях, що сприятиме збагаченню бази знань нації, і буде створено багато інтелектуальних продуктів, так само, як це робили і створюють Японія, Південна Корея, Ізраїль та інші.
Лілі почала перекладати у віці 8 років із трилогії книжок з картинками «Вартові дитинства », виданих видавництвом Book Hunter та Da Nang Publishing House у 2021 році. Невдовзі після цього Лілі отримала запрошення від Omega Plus Book перекласти дві популярні історичні книги: «Нестримні» Юваля Ноя Харарі та «Шовковий шлях» Пітера Франкопана.
Джерело: https://tuoitre.vn/dich-gia-nhi-lily-va-con-duong-to-lua-tri-thuc-tu-cha-me-20240612234935641.htm






Коментар (0)