Перекладачка Лілі (у центрі) та її батько на презентації книги «Шовковий шлях» – Фото: QT
У 2022 році в'єтнамські читачі захопилися перекладацькими здібностями 9-річної перекладачки Лілі (Хо Ан Нхієн) завдяки твору «Кроки не зупиниш» . Наприкінці травня 2024 року Лілі випустила новий твір під назвою «Шовковий шлях» . Це вже п'ятий твір, перекладений Лілі.
Читаючи книгу «Шовковий шлях», стає зрозуміло, що де б не були піонери, там є інтелектуальні шляхи, шляхи, що виходять за межі простору та часу.
Батьківська наполегливість
Лілі почала перекладати книги у 8 років і продовжила перекладати книги у 10 та 11 років. Такий ранній початок і постійна робота над якісними перекладами молодої перекладачки, очевидно, не були природними.
Мати Лілі любила читати змалку, і хоча вона не працювала у видавничій справі, вона зробила певний внесок у видання та поширення книг. Батько Лілі був лектором у різних університетах і розумів цінність книг. Дід Лілі був професором медицини. Бабуся Лілі була вчителькою, яка любила книги.
Бабуся та дідусь Лілі, а також їхні батьки мали фору на Шовковому шляху знань. Таким чином, вони привнесли знання у розум Лілі, спираючись на власну основу любові до знань.
Ви коли-небудь терпляче читали книжки зі своїми дітьми змалку? Ви коли-небудь терпляче слухали історії, які ваші діти вигадували, розглядаючи книжки з картинками? Ви коли-небудь терпляче читали всю «Подорож на Захід» зі своїми дітьми та відповідали на їхні запитання, коли вони були у другому класі? Ви коли-небудь терпляче обговорювали філософські питання для дітей, фінансові питання для дітей... коли вашим дітям це було потрібно?...
Батькам можна поставити низку подібних запитань. І кожна окрема відповідь дасть різним людям різне життя.
Щодо Лілі, її батьки були терплячими та наполегливими, не лише відповідаючи «так» на вищезазначені запитання, але й створюючи для неї багато інших запитань та можливостей. Тобто, її батьки створили банк в'єтнамських та англійських слів у багатьох різних галузях, допомагаючи їй розуміти концепції в межах її можливостей, дозволяючи їй вільно уявляти та презентувати, дискутувати та навчатися одне в одного... протягом останніх 11 років.
Отже, п'ять перекладів – це невпинні зусилля батьків і самого юного перекладача. І нам не потрібно доводити очевидне, що сімейне виховання – це чудовий початок кожної дитини.
Більше про Лілі
Окрім успадкування можливостей доступу до знань та їх перетворення на перекладені продукти, Лілі невдовзі взяла участь у заходах з популяризації книг серед сільських читачів, зокрема використовувала фінансові ресурси, отримані від перекладу книг, для будівництва сільських шкільних бібліотек та брала участь у даруванні щасливих грошей на книги під час Тет, щоб підвищити соціальну обізнаність про важливість книг, чим скористалася і сама Лілі.
Тож як слід підтримувати дітей, народжених у сім'ях без фундаменту професійних знань, чиї батьки з дитинства страждали від нестачі книг?
Десятки мільйонів дітей, які виростають у сільській місцевості з 1970-х років і дотепер, не мають доступу до книг та освітніх можливостей від своїх сімей. У дошкільному, початковому та середньому навчальному закладах учням не дозволяють читати чи слухати книги, тому, коли вони виростають, ці громадяни не розуміють цінності книг у своєму духовному житті, накопиченні знань, навичок та життєвих цінностей, впевненості в спілкуванні, вирішенні проблем тощо.
Гірше того, більшість із них не цікавляться книгами та не допомагають своїм дітям читати. Міжпоколіннєва інтелектуальна бідність триває, а окремі люди та суспільства не мають інтелектуальної трансформації, яка сприяє соціальному прогресу.
Отже, на особистому рівні, не всі навчаються за кордоном у Великій Британії, як батьки Лілі, не кожен студент так захоплений перекладом книг, як Лілі, але мільйони батьків у міських та сільських районах мають можливість читати книги зі своїми дітьми з раннього віку, як батьки Лілі, і мільйони дітей хочуть, щоб їхні батьки читали книги разом з ними.
Батькам потрібно знати, що кожна книжкова полиця в класі коштує лише кілька мільйонів донгів на початку, але довгострокова цінність для дітей вимірюється не грошима, а обізнаними умами, вірними дітьми та відповідальними громадянами.
Водночас, система освіти В'єтнаму має змінитися відповідно до систем освіти розвинених країн. Тоді батьківська освіта стане частиною освіти. Навіть якщо батьки не матимуть звички читати зі своїми дітьми, вони поступово змінюватимуться відповідно до розвитку шкіл та суспільства.
Ресурси батьків, вчителів та випускників, тисячі мільярдів протягом навчального року, будуть мобілізовані, і десятки мільйонів книг отримають діти в школі та вдома. Освітня революція у В'єтнамі полягає в тому, що всі наші діти можуть слухати та читати книги, як діти у Західній Європі, Америці, Японії...
Сподіваємося, що в наступні двадцять років суспільство матиме багато лілій у різних галузях, що сприятиме збагаченню бази знань країни, і народиться багато інтелектуальних продуктів, подібних до тих, що створюють Японія, Корея, Ізраїль...
Лілі почала перекладати у віці 8 років із серії з трьох книг «Вартові дитинства» . Серія з трьох книг була опублікована видавництвом Book Hunter та Da Nang Publishing House у 2021 році. Невдовзі після цього Лілі отримала запрошення від Omega Plus Book взяти участь у перекладі двох популярних історичних книг: «Нестримні» Юваля Ноя Харарі та «Шовкові шляхи» Пітера Франкопана.
Джерело: https://tuoitre.vn/dich-gia-nhi-lily-va-con-duong-to-lua-tri-thuc-tu-cha-me-20240612234935641.htm






Коментар (0)