Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Збірка поезій «Тет ін Труонг Са, моя батьківщина» сповнена духом весни на островах.

У потоці дитячих книжок на тему Тет (в'єтнамського місячного Нового року) «Тет у Чионгса, моя батьківщина» поета Лу Мая відкриває весняний простір островів, що переповнюється кольорами, ритмами та красою природи та людей.

Hà Nội MớiHà Nội Mới13/12/2025

Дитяча поетична збірка «Тет ін Труонг Са, моя батьківщина» поета Лу Мая вийшла у світ читачів напередодні Нового 2026 року. Книга була видана та розповсюджена спільно видавництвом Асоціації письменників В'єтнаму та компанією Thao Nguyen Culture and Communication Co., Ltd. – Carobooks.

тет-труонг-са-куе-ем.jpg
Книга подібна до збірки віршів для дітей. Фото: Т. Фуонг

«Тет у Чионгса, моя батьківщина» – це збірка дитячих віршів та оповідань, центральною героїнею якої є 6-річний Хат Дуа, «маленький громадянин», який народився та виріс на архіпелазі Чионгса. Через невинний та чистий голос Хат Дуа книга розповідає дітям на материку про свято Тет у цьому віддаленому, провітрюваному місці, водночас знайомому та новому, простому та священному.

тет-ц-ке-ем-хат-дуа.jpg
«Маленький саджанець» розповідає читачам про святкування Тет (в'єтнамського Нового року за місячним календарем) у місті Труонг Са (острова Спратлі). Фото: Т. Фуонг

У цій поетичній збірці автор обирає вірші з чотирьох та п'яти слів, створюючи гнучкий, грайливий, чіткий, легкий для читання, запам'ятовування та декламації ритм. Кожен вірш — як маленька хвиля, що ніжно пестить душу дитини, а потім природно розтікається. Основні кольори збірки — білий, блакитний та рожевий. За словами автора, білий колір символізує хмари, пісок, корали та чистий ранок; блакитний — море, небо, військово-морську форму та непохитну віру; а рожевий — цвіт вишні, ранкове сонце та дитячі мрії, що пливуть на хвилях.

Ніжні, чисті кольори, ніби пронизані морським бризом та весняним сонцем, створюють чистий, мирний світ Тет, дуже близький до дитячих почуттів. Кожна сторінка — це немов вікно, що відкривається до спокійного, яскравого та безтурботного моря та островів. Діти читають вірші та можуть «прогулятися крізь поезію», насолоджуючись атмосферою Тет на передовій хвиль як зором, так і емоціями.

З постійною відданістю темі островів і моря, Лу Май присвятила збірку віршів спеціально для дітей. Авторка зазначає: «Я написала цю невелику книгу з надією зобразити Чионгша як улюблене місце, сповнене дітей, сімей, весни та Тет (в'єтнамського Нового року). Коли я думаю про дітей, я завжди вірю, що вони сприймають життя через емоції. З дрібних деталей їхня віра та любов природно розквітають. Образ маленької дівчинки, Хат Дуа, заснований на прототипах дітей, яких я зустрічала, розмовляла та гралася в Чионгша. Крім того, я завжди відчуваю співчуття до святкування Тет солдатами на далеких островах. Вони «Охороняють острови, щоб люди могли святкувати Тет / Охороняють море та небо, щоб Батьківщина могла увійти у весну», як каже двовіршя Тет на передньому краї хвиль. Я сподіваюся, що читачі зможуть відчути, що для того, щоб мати повноцінний Тет, є ті, хто мовчки стоїть на сторожі серед весни».

тет-тс-ке-ем2.jpg
Зворушливі фотографії свята Тет (в'єтнамського Нового року) на острові. Фото: Т. Фуонг

Збірка поезій проведе читача через знайомі образи Тет (в'єтнамського Нового року), глибоко пронизані кольорами островів: загортання бань чунг (традиційних рисових коржів) серед солоного морського бризу; квіти персика, що коливаються на хвилях біля пірсу; таця з п'яти фруктів, відмінна від материкової, що включає як «справжні, так і фальшиві» фрукти; своєрідний новорічний жердин, що тягнеться високо на сонці та вітрі Труонг Са; ліхтарі, запалені з дванадцятого місячного місяця; весняні кораблі, що привозять дари Тет з материка на острови; яскраво-червоний національний прапор на тлі блакитного неба; свято Тет біля хвиль…

У поезії Лу Мая Тет (В'єтнамський Новий рік) у Чионг Са (острова Спратлі) постає простим, тихим і теплим, зігрітим товариством, родиною та непохитною вірою в улюблену батьківщину. Поет не займає позицію дорослого, щоб «пояснити» дітям Чионг Са, а натомість бере на себе роль 6-річної дівчинки на ім'я Хат Дуа (Кавунове насіння) як оповідачки. Хат Дуа розповідає про Тет на острові невинною, здивованою, а часом і примхливою мовою дитини, з багатьма зворушливими моментами. Саме це робить Чионг Са таким близьким, немов маленька, гамірна сільська місцевість, сповнена сміху та дорогих спогадів.

тет-тс-ке-ем-2.jpg
У цій збірці віршів тонко передано багато послань. Фото: Т. Фуонг

Автор також майстерно передає тонкі послання, відповідні дитячому темпу читання, але водночас достатньо глибокі, щоб зворушити дорослих у кожному вірші. Серед них любов до батьківщини, виражена через знайомі образи, такі як червоний прапор, що майорить на морському бризі, корабель, що перевозить весну з материка на острів, і маленький острів, що яскраво сяє серед безмежного океану…

Це вираз вдячності тим, хто охороняє моря та острови країни, через розміщення зображень морських солдатів в атмосфері Тет, таких як стояння на варті біля хвиль, святкування Нового року далеко від дому, захист островів навесні та злиття з людьми.

Це постійне, тепле відчуття родини. Незважаючи на те, що Тет знаходиться далеко від материка, він все ж включає в себе обід возз'єднання, обійми дорослих та сміх дітей. Сім'я у збірці поезій поєднується з любов'ю до батьківщини як духовного якоря. Це відчуття спільноти, відчуття кровного зв'язку між островом і материком, виражене через образи кораблів, що прибувають на острови навесні, подарунки Тету, що перетинають хвилі, та новорічні побажання, надіслані на далекі острови...

Говорячи про збірку віршів «Тет у Чионгса, моя батьківщина», пані Мінх Ман, директорка з комунікацій Thao Nguyen Culture and Communication Co., Ltd., поділилася тим, що книга допомагає дітям відчути, що Чионгса недалеко, що Тет — це в'єтнамський Тет, де б вони не були, і що в сьогоднішній мирний час незліченна кількість людей мовчки жертвують ним та зберігають його. Компанія вирішила ексклюзивно опублікувати цей твір через його гуманістичну, освітню та високу естетичну цінність, що відповідає напрямку компанії щодо створення дитячих видань, багатих на глибину та відображаючих в'єтнамську ідентичність.

Джерело: https://hanoimoi.vn/ngap-tran-mua-xuan-bien-dao-trong-tap-tho-tet-truong-sa-que-em-726672.html


Коментар (0)

Залиште коментар, щоб поділитися своїми почуттями!

У тій самій темі

У тій самій категорії

Незабутня краса зйомки "гарячої дівчини" Фі Тхань Тхао на Іграх SEA 33
Церкви Ханоя яскраво освітлені, а вулиці наповнені різдвяною атмосферою.
Молодь із задоволенням фотографується та відвідує місця у Хошиміні, де виглядає так, ніби «падає сніг».
Різдвяний розважальний заклад, який викликав ажіотаж серед молоді в Хошиміні 7-метровою сосною

Того ж автора

Спадщина

Фігура

Бізнес

Що ж такого на стометровій алеї викликає ажіотаж на Різдво?

Поточні події

Політична система

Місцевий

Продукт