VHO - Заступник міністра культури, спорту та туризму Хоанг Дао Куонг підписав офіційне розсилання № 1896/BVHTTDL-DSVH до Народного комітету провінції Анзянг щодо реалізації Національної програми дій щодо захисту та популяризації цінностей нематеріальної культурної спадщини «Фестиваль Віа Ба Чуа Сюй гори Сам».

У документі зазначалося, що для виконання зобов'язання країни перед ЮНЕСКО щодо номінаційного досьє на включення до Репрезентативного списку нематеріальної культурної спадщини людства Міністерство культури, спорту та туризму видало Національну програму дій щодо захисту та популяризації цінності нематеріальної культурної спадщини «Фестиваль Віа Ба Чуа Сюй гори Сам».
Впровадити Національну програму дій щодо захисту та популяризації цінностей спадщини «Фестивалів»
Міністерство культури, спорту та туризму звернулося до Народного комітету провінції Анзянг із проханням доручити Департаменту культури, спорту та туризму провінції та відповідним установам, організаціям та окремим особам серйозно впроваджувати Програму дій щодо захисту та популяризації цієї нематеріальної культурної спадщини в місцевості.
Запропонувати Провінційному народному комітету доручити спеціалізованим установам конкретизувати зміст Програми дій у Проект з управління, захисту та популяризації цінності нематеріальної культурної спадщини «Фестиваль Віа Ба Чуа Сюй гори Сам» відповідно до положень пункту 2 статті 20 Указу Уряду № 39/2024/ND-CP від 16 квітня 2024 року, що передбачає заходи щодо управління, захисту та популяризації цінності нематеріальної культурної спадщини, що внесена до Списків ЮНЕСКО та Національного списку нематеріальної культурної спадщини, для організації впровадження в провінції.
Національна програма дій щодо захисту та популяризації цінності нематеріальної культурної спадщини «Фестиваль Віа Ба Чуа Сюй гори Сам» має 5 основних напрямків, зокрема підвищення обізнаності та потенціалу громади та культурних суб'єктів щодо збереження та популяризації великої та унікальної цінності фестивалю Віа Ба Чуа Сюй гори Сам.
Розробити та впровадити заходи для сприяння практиці, створенню та передачі спадщини фестивалю «Жінка на горі Сем».
Звідти створити умови для продовження дослідження, інвентаризації, збору та документування спадщини фестивалю Ба Чуа Сюй на горі Сам; оцифрування та створення бази даних для представлення та просування фестивалю; організація виставок та виступів народного мистецтва громад, що практикують фестиваль, у провінційних музеях.
Відповідно до положень, щороку організовувати фестиваль Віа Ба Чуа Сюй гори Сам в урочистій, шанобливій та економній манері, відповідно до принципів практики спадщини, за участю людей, сприяючи об'єднанню громад, молячись за мир та процвітання країни; організовувати передачу знань та навичок практики спадщини в громаді; шанувати та винагороджувати окремих осіб та громади за значний внесок у практику, передачу, захист та просування цінності спадщини фестивалю Віа Ба Чуа Сюй гори Сам.
Розробити різноманітні культурні, освітні та комунікаційні програми для впровадження та просування з метою підвищення обізнаності та соціальної відповідальності за захист та просування історичної цінності фестивалю «Жінки на горах Сем».
Водночас, покращити потенціал управління культурою та культурною спадщиною для тих, хто працює в культурній сфері на низовому рівні, щоб співпрацювати з громадою для планування відновлення, захисту, підтримки та просування цінності спадщини фестивалю «Жінка на горі Сем».
Посилити навчання та оновити знання про спадщину фестивалю Ба Чуа Сюй на горі Сам та про управління нематеріальною культурною спадщиною для місцевих культурних менеджерів та фахівців.
Джерело: https://baovanhoa.vn/van-hoa/thuc-hien-chuong-trinh-hanh-dong-quoc-gia-bao-ve-va-phat-huy-gia-tri-di-san-le-hoi-via-ba-chua-xu-nui-sam-130924.html






Коментар (0)