Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

صدر ہو چی منہ کے بارے میں پروفیسر آہن کیونگ ہوان کا تاثر

مئی کے دنوں میں، پروفیسر آہن کیونگ ہوان نے صدر ہو چی منہ کی نظم "جیل کی ڈائری" میں فولاد اور محبت سے لبریز آیات کے ساتھ انکل ہو کی یاد تازہ کی جس کا انہوں نے کوریائی زبان میں ترجمہ کیا تھا۔

Báo Tin TứcBáo Tin Tức18/05/2025

ویتنام کے ملک اور لوگوں کے ساتھ اپنی محبت کے ساتھ، کورین پروفیسر آہن کیونگ ہوان ( ہنوئی کے اعزازی شہری) نے ایک خاص سفر کا انتخاب کیا ہے: ویتنامی لوگوں کی عمدہ اقدار کو کوریا کے لوگوں کے قریب لانا۔ صدر ہو چی منہ کی "جیل کی ڈائری" میں لافانی نظموں سے لے کر نگوین ڈو کی "ٹروین کیو" کی خوبصورت زبان تک یا جنرل وو نگوین گیاپ کی جذباتی یادوں تک، پروفیسر آہن کیونگ ہوان نے ہر لفظ کا نہایت تندہی سے ترجمہ کیا ہے، پورے احترام اور سمجھ کے ساتھ۔

ویتنام کے عوام کے عظیم رہنما صدر ہو چی منہ کا ذکر کرتے ہوئے پروفیسر کی آنکھیں گہری تعریف سے چمک اٹھیں۔ وہ اپنے عظیم انسان دوست خیالات اور سادہ، عظیم طرز زندگی کا ذکر کرتے ہوئے اپنے جذبات کو چھپا نہیں سکتا تھا۔ ان کے نزدیک صدر ہو چی منہ نہ صرف ویتنام کے لوگوں کے لیے آزادی کی علامت ہیں بلکہ دانشمندی، رواداری اور امن کی خواہش کی ایک روشن مثال بھی ہیں، ایسی اقدار جو تمام قومی حدود سے بالاتر ہیں۔

خاص طور پر کتاب "جیل کی ڈائری" کا ترجمہ کرتے وقت، انہوں نے صدر ہو چی منہ کے آدرشوں اور عظیم شخصیت کو گہرائی سے سمجھا اور سمجھا۔ ویتنام سے لے کر کوریا تک طلباء کے ساتھ بہت سے تبادلوں اور لیکچروں میں، نظموں کی کتاب کے بارے میں اشتراک کرتے ہوئے، وہ انکل ہو کے لیے اپنے جذبات کا اظہار کرتے ہوئے اپنی عزت اور فخر کو چھپا نہیں سکتا تھا۔

"میرے نزدیک صدر ہو چی منہ ویتنام کے لوگوں کے عظیم رہنما ہیں، جو دنیا کے ممتاز انقلابیوں میں سے ایک ہیں۔ میں ان کی بے پناہ تعریف اور احترام کرتا ہوں۔ فی الحال، جب میں صدر ہو چی منہ کے بارے میں سوچتا ہوں تو مجھے ہمیشہ یہ کہاوت یاد آتی ہے: "آزادی اور آزادی سے زیادہ قیمتی کوئی چیز نہیں"۔

فوٹو کیپشن

پروفیسر آہن کیونگ ہوان ویتنامی ادبی کاموں کو کوریا کے قارئین تک پہنچانے کے لیے پرجوش ہیں۔

ایک سال سے زائد قید کے دوران صدر ہو چی منہ کو نہ صرف آزادی سے محروم رکھا گیا بلکہ انہیں سخت سردی اور بھوک کی اذیتیں بھی برداشت کرنی پڑیں۔ لیکن یہ اس مصیبت میں تھا کہ اس نے فولاد، محبت اور انقلابی جذبے سے بھری اپنی ’’جیل ڈائری‘‘ کے صفحات لکھے۔ اس نے ایک مقدس قسم کی پرورش بھی کی: ایک بار جب وہ یہاں سے رہا ہو گیا، تو وہ یقینی طور پر اپنے لوگوں کو آزادی، آزادی اور خوشی کی طرف لے جائے گا۔ 1943 میں انکل ہو رہا ہوا۔ اور صرف دو سال بعد، 2 ستمبر، 1945 کو، تاریخی با ڈنہ اسکوائر پر، صدر ہو نے آزادی کا اعلامیہ پڑھا، جس سے جمہوری جمہوریہ ویتنام کو جنم دیا،" پروفیسر آہن کیونگ ہوان نے اظہار کیا۔

شاعری کے مجموعے "جیل کی ڈائری" کا ترجمہ کرنے میں دشواریوں کے بارے میں بات کرتے ہوئے پروفیسر آہن کیونگ ہوان مسکرائے، ان کی آنکھیں پرانی یادوں سے بھری ہوئی تھیں: "میں نے پہلے بھی چینی حروف کا مطالعہ کیا تھا، اس لیے ترجمہ کرتے وقت مجھے زیادہ مشکلات کا سامنا نہیں کرنا پڑا، کیونکہ اصل کام چینی زبان میں لکھا گیا تھا۔ میں نے چینی اور ویتنامی ورژن کا موازنہ کیا، اس بات کا یقین ہے کہ کوریا کے ترجمے کی بنیادی بنیاد میں نے چینی اور ویت نامی نسخوں کا ترجمہ کیا ہے۔ دنیا کے تراجم میں مکمل"۔

فوٹو کیپشن

فوٹو کیپشن

ہنوئی کے اعزازی شہری، پروفیسر آہن کیونگ ہوان کو "مجھ میں ہنوئی" مقابلے کا خصوصی انعام حاصل کرنے کا اعزاز حاصل ہوا۔

تاہم، ادبی کام کا ترجمہ کرتے وقت سب سے مشکل چیز مصنف کی نفسیاتی کیفیت کو سمجھنا ہے: وہ چیزوں اور مظاہر کو اس نقطہ نظر سے کیوں دیکھتے ہیں؟ جب یہ سمجھا جائے گا تب ہی ترجمہ میں روح ہوگی اور مستند ہوگی۔ وہاں سے، پروفیسر ہان کو اپنے ترجمے کے کام میں بہت سے یادگار تجربات ہوئے۔ اس نے ایک قیدی کی تصویر سے پہلے کے جذباتی لمحات کو یاد کیا جس میں بہت سی زنجیروں والی لیکن ایک آزاد روح تھی اور وہ وقت جب وہ انکل ہو کے آبائی شہر سین گاؤں تک ٹرین لے گیا۔

"2002 میں، جب میں نے "جیل کی ڈائری" کا ترجمہ کرنا شروع کیا تو میں صدر ہو چی منہ کے آبائی شہر نام ڈان ضلع، Nghe An صوبے میں اکیلا گیا، کیوں؟ "جیل کی ڈائری" کو سمجھنے کے لیے، مجھے مصنف کی ذہنیت، حالات اور اصلیت کو سمجھنا پڑے گا۔ میں نے سوچا: 'مجھے اپنی آنکھوں سے دیکھنا پڑے گا کہ ہر ایک کو سمجھنے کے لیے وہ جگہ ہے جہاں سے ہونول کو سمجھنا ہے۔' اس لیے میں خاموشی سے ہنوئی سے ٹرین میں سوار ہوا، 7.5 گھنٹے کا سفر کرکے ونہ سٹیشن تک پھر میں نے موٹر سائیکل ٹیکسی لی، مزید 20 کلومیٹر کا سفر کرکے انکل ہو کے آبائی شہر لانگ سین تک گیا۔ اب تک میں صدر ہو چی منہ کے آبائی شہر 8 بار جا چکا ہوں"، پروفیسر آہن نے اعتراف کیا۔

خاص طور پر 2003 میں ترجمہ مکمل کرنے کے بعد پروفیسر آہن اسے پبلشنگ ہاؤس لے آئے۔ لیکن اسے مسترد کر دیا گیا، پبلشنگ ہاؤس نے کہا کہ کتاب نہیں بکے گی، پیسے کا نقصان ہو گا۔ اس کے بعد پروفیسر آہن نے اپنے پیسوں کا استعمال کرتے ہوئے کورین زبان میں "جیل کی ڈائری" کی 1,000 کاپیاں پرنٹ کیں اور انہیں ملک بھر کے دوستوں کو دیا۔ انہوں نے امید ظاہر کی کہ کوریا میں ان کے دوست صدر ہو چی منہ کون تھے، وہ کس قسم کے شخص تھے، اور صدر ہو چی منہ کے انعامات اور کہانیوں سے متاثر ہوں گے۔

"اب پبلشر نے اسے شائع کرنے پر رضامندی ظاہر کی ہے کیونکہ بہت سے لوگ اسے خریدتے ہیں۔ مجھے یاد نہیں ہے کہ 'جیل کی ڈائری' کا کوریائی ورژن کتنی بار دوبارہ شائع ہوا ہے، اور عظیم شاعر Nguyen Du کی ٹیل آف Kieu..."، پروفیسر آہن نے خوشی سے کہا۔

صدر ہو چی منہ کے شعری مجموعے "جیل کی ڈائری" کی قدر کو گہرائی سے سمجھتے ہوئے، پروفیسر آہن کا خیال ہے کہ کام کی اقدار اور اثر و رسوخ کو زیادہ سے زیادہ پھیلایا جائے گا اور ہمیں نوجوان نسل کو عظیم انکل ہو کی مثال کے مطابق زندگی گزارنے اور کام کرنے کی ترغیب دینے کی ضرورت ہے۔ وہ ہمیشہ ان سرگرمیوں میں اپنی ذہانت کا ایک چھوٹا سا حصہ دینا چاہتا ہے۔

فوٹو کیپشن

قومی اسمبلی کی چیئر وومن Nguyen Kim Thi Ngan نے 2018 میں پروفیسر آہن کیونگ ہوان کو فرینڈشپ میڈل وصول کیا اور ان سے نوازا۔ تصویر: Trong Duc/VNA۔

2005 میں، پروفیسر آہن نے 25 مشہور کوریائی خطاطوں کو شاعری کے مجموعے "جیل کی ڈائری" میں کام کرنے میں حصہ لینے کے لیے متحرک کیا اور یہ مجموعہ ہو چی منہ میوزیم کو عطیہ کیا اور انکل ہو کی پیدائش کی 105 ویں سالگرہ کے موقع پر اس کی نمائش کا اعزاز حاصل کیا۔ اسی وقت، وہ کوریا کے 5 بڑے شہروں: سیول، بوسان، ڈیگو، موکپو اور گوانگجو میں 11 ماہ کے عرصے میں ان خطاطی کے کاموں کی 5 نمائشیں منعقد کرنے کے لیے متحرک ہوئے۔ 2010 میں، اس نے کورین نیشنل اسمبلی میں تھانگ لانگ ہنوئی کی 1,000 سالہ تاریخ کو منانے کے لیے "کورین-ویتنامی فرینڈشپ نائٹ" کا اہتمام کیا۔

"صرف ایک کتاب کے ذریعے، کوریائی صدر ہو چی منہ کے ساتھ ساتھ ویتنام کی ثقافت کے بارے میں زیادہ نہیں سمجھ سکتے ہیں، اس لیے میں نے صدر ہو چی منہ کے بارے میں بہت سی کانفرنسیں اور مقالے منعقد کیے ہیں۔ میں نے خطاطی کی تقریب، ویتنام کی ثقافت اور صدر ہو چی منہ کے بارے میں ایک ورکشاپ کا بھی اہتمام کیا۔ تب سے بہت سے کوریائی باشندوں نے ویتنام اور صدر ہو چی منہ کو زیادہ پسند کیا ہے۔ بعد میں بہت سے کوریائی باشندوں نے ہو چی منہ کے صدر کے بارے میں بھی تصویریں بنائیں اور پینٹ کیں۔

CoVID-19 کی وبا کے دوران، جب براہ راست کانفرنس کا اہتمام کرنا مشکل تھا، میں نے صدر ہو چی منہ کے بارے میں ایک آن لائن کانفرنس کا اہتمام کیا، پھر کاغذات کو ایک کتاب میں چھاپ کر 100 کوریائی پارلیمنٹیرینز کو بھیج دیا تاکہ سیاستدان صدر ہو چی منہ کے بارے میں جان سکیں…”، پروفیسر آہن کیونگ ہوان نے شیئر کیا۔

پروفیسر آہن کیونگ ہوان کی گزشتہ برسوں کے دوران انتھک تعاون نے نہ صرف ہو چی منہ کے نظریے کی اقدار کو بین الاقوامی دوستوں تک پہنچانے میں اہم کردار ادا کیا ہے بلکہ ویتنام اور کوریا کے دو لوگوں کے درمیان دوستی کا ایک پل بھی بنایا ہے۔ مئی کے وسط میں، یادوں اور تشکر سے بھرا ہوا، پروفیسر آہن کیونگ ہوان کا اشتراک ایک نرم لیکن گہری یاد دہانی کی طرح ہے: صدر ہو چی منہ کی عظیم اقدار اب بھی خاموشی سے پھیل رہی ہیں، متاثر کن ہیں اور پانچ براعظموں میں جڑی ہوئی ہیں۔

ہانگ فونگ/ خبریں اور عوام کا اخبار

ماخذ: https://baotintuc.vn/van-hoa/an-tuong-cua-giao-su-ahn-kyong-hwan-ve-chu-pich-ho-chi-minh-20250518213837683.htm


تبصرہ (0)

No data
No data

اسی موضوع میں

اسی زمرے میں

A80 پر 'اسٹیل مونسٹرز' کا کلوز اپ اپنی طاقت دکھا رہا ہے۔
A80 ٹریننگ کا خلاصہ: ویتنام کی طاقت ہزار سال پرانے دارالحکومت کی رات میں چمکتی ہے
ہنوئی میں موسلا دھار بارش کے بعد ٹریفک کا نظام درہم برہم، ڈرائیوروں نے پانی بھری سڑکوں پر گاڑیاں چھوڑ دیں۔
A80 گرینڈ تقریب میں ڈیوٹی پر فلائٹ فارمیشن کے متاثر کن لمحات

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

No videos available

خبریں

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ