![]() |
![]() |
![]() |
2000 کی دہائی کے آخر میں، بلاگنگ ویتنامی آن لائن زندگی میں ایک سنسنی بن گئی، ایک ایسی جگہ جہاں لوگوں نے اپنی روزمرہ کی زندگی کے بارے میں کہانیاں شیئر کیں، مشاہدہ کیا اور بتایا۔ اس کے درمیان، ایک کینیڈین شخص، جو 1978 میں وینکوور میں پیدا ہوا، ایک نایاب واقعہ بن گیا: Joe Ruelle - جسے ویتنامیوں نے مذاق میں "اسٹرابیری" کہا۔ وہ ویت نامی زبان روانی سے بولتا اور لکھتا، ذہانت سے، اور بعض اوقات مقامی بولنے والوں سے بھی زیادہ سنکی انداز میں۔ اکیڈیا یونیورسٹی سے تھیٹریکل آرٹس میں ڈگری حاصل کرنے کے بعد، جو یونیسیف کے لیے تحقیق کرنے اور لسانیات کی فیکلٹی، یونیورسٹی آف سوشل سائنسز اینڈ ہیومینٹیز (ویتنام نیشنل یونیورسٹی، ہنوئی) میں ویتنام کا مطالعہ کرنے کے لیے 2004 میں ویتنام آیا۔ اپنی فطری لسانی صلاحیتوں کے ساتھ، اس نے ویتنامی میں بلاگنگ شروع کی - ذاتی تحریروں سے شروع، جس نے جلدی سے آن لائن کمیونٹی اور پریس کی توجہ مبذول کرائی۔ |
Joe Ruelle کی دو کتابیں: "I am a Strawberry" اور "Going Against the Flow." |
2007 میں، جو نے "I'm Strawberry" شائع کیا، جو ان کے بہترین بلاگ اندراجات کا مجموعہ ہے، جو فوری طور پر بیسٹ سیلر بن گیا۔ 2012 میں، اس نے "گوئنگ اگینسٹ دی فلو" جاری کیا، جو گزشتہ برسوں کے دوران لکھے اور شائع ہونے والے تقریباً 70 مضامین کا مجموعہ ہے، جن میں سے بہت سے جو نے گرائمر کے لیے ترمیم اور اصلاح کی، جو اس کی بڑھتی ہوئی نفیس ویتنامی زبان کی مہارت کی عکاسی کرتی ہے۔ عام انتھالوجیز کے برعکس، مضامین کو تاریخ کے مطابق یا موضوع کے لحاظ سے ترتیب نہیں دیا گیا ہے، بلکہ احساس کے ذریعے ترتیب دیا گیا ہے: "تھوڑا سا ناراض، تھوڑا خوش، تھوڑا پشیمان، بہت متجسس، اپنے آپ کو اظہار کرنا چاہتا ہوں…"، ایک بہت ہی "اسٹرابیری" انداز تخلیق کرتا ہے۔ |
![]() |
جو کے مضامین مزاحیہ اور بصیرت انگیز دونوں ہیں، جو ویتنامی لوگوں، مناظر، سماجی تعلقات، اور خاندانی زندگی، خاص طور پر ہنوئی میں ایک گہرا تناظر پیش کرتے ہیں۔ وہ "موجودہ کے خلاف جا رہے ہیں" کے عنوان کی وضاحت کرتے ہیں: "میں نے یہ نام دو وجوہات کی بنا پر چنا ہے۔ ثانوی وجہ یہ ہے کہ جب کچھ مغربی باشندے اپنے آبائی ممالک کو چھوڑ کر ویتنام آتے ہیں تو یہ ایک غیر متوقع سمت ہے، اس لیے ہمیں ثقافتی تصادم کے بغیر رفتار برقرار رکھنے کی کوشش کرتے ہوئے تیزی سے رد عمل ظاہر کرنا پڑتا ہے۔ اس کی بنیادی وجہ یہ ہے کہ لفظ 'موجودہ کے خلاف جانا' اچھا لگتا ہے۔ اپنے عروج کے سالوں کے دوران، جو ٹیلی ویژن پر بھی نمودار ہوا، شوز کی میزبانی کی، تفریحی پروگراموں میں حصہ لیا، اور فلموں میں اداکاری کی، ویتنام میں کسی بھی گلوکار یا اداکار کی طرح مشہور ہوا۔ وہ نہ صرف اپنی تحریر کے لیے مشہور تھے بلکہ وہ ایک حقیقی ٹیکنالوجی کے ماہر بھی تھے۔ 2020 کے اوائل میں، ویتنامی ٹیک کمیونٹی نے محسوس کیا کہ ماضی کی "اسٹرابیری" اب ایشیا میں گوگل کے ماہر کے طور پر ظاہر ہو رہی ہے، جس کا صدر دفتر سنگاپور میں ہے۔ اس نے وضاحت کی: "میں ایک طویل عرصے سے ٹیک انڈسٹری میں کام کر رہا ہوں۔ مثال کے طور پر، Cốc Cốc برانڈ نام ایک ایسی چیز تھی جسے میں نے 2007 میں اس ٹیم کے لیے مشاورت کرتے ہوئے پیش کیا تھا۔ میں نے 2015 میں گوگل میں شمولیت اختیار کی، کام کا ماحول شاندار تھا، اور میں اسٹارٹ اپ شروع کرنے کے لیے ویتنام واپس آؤں گا؛ گوگل میں میرا تجربہ ان لوگوں کے لیے بہت مفید ہو گا جو ٹیک سیکٹر میں کاروبار کرنا چاہتے ہیں۔" |
Joe Ruelle (وسط میں) فی الحال ٹیکنالوجی کے شعبے میں کام کرتا ہے۔ |
![]() |
Joe Ruelle کے بعد، Jesse Peterson – ایک کینیڈین مصنف جو ایک دہائی سے زیادہ عرصے سے ویتنام میں مقیم ہے – ایک اور رجحان بن گیا ہے۔ نومبر 2023 میں، ہو چی منہ سٹی بک سٹریٹ میں، اس نے اپنی تیسری کتاب لانچ کی، جو مکمل طور پر ویتنامی زبان میں لکھی گئی تھی: "Tragicomedy - The Colors that Make Up Life"، طنزیہ کہانیوں کا ایک مجموعہ جس پر وہ 2019 سے 2022 تک کام کر رہے تھے، اپنے دو پچھلے کاموں کے بعد۔ جیسی کو Tuoi Tre Cuoi اور VnExpress میں اپنے طنزیہ خاکوں اور سماجی تبصروں کے ساتھ ساتھ اسٹریٹ فوڈ کے میزبان کے طور پر اپنے کردار کے لیے جانا جاتا ہے۔ کینیڈا میں پیدا ہوئے، انہوں نے لوگوں، ثقافت اور نئے تجربات کے جذبے سے محبت کی وجہ سے ویتنام کو اپنی مستقل رہائش کے طور پر منتخب کیا۔ "آج، ویتنام دنیا کے گرم ترین مقامات میں سے ایک بن گیا ہے،" وہ کہتے ہیں۔ جیسی کے پاس زندگی کے بارے میں ایک مزاحیہ انداز ہے، لیکن ہنسی کے پیچھے گہری بصیرتیں موجود ہیں۔ وہ روزمرہ کی زندگی کی ہر چھوٹی سے چھوٹی تفصیل کا مشاہدہ کرتا ہے، فٹ پاتھ کیفے اور ہنوئی کی گلیوں سے لے کر نوجوانوں اور کارکنوں کی زندگیوں تک، ایک مستند تناظر پیش کرنے کے لیے۔ جیسی زور دیتا ہے: "جب تک ہم اپنی بیہودہ باتوں پر اور پھر معاشرے کی ناخوشگوار چیزوں پر ہنس سکتے ہیں، تب تک ہمارے پاس مشکل وقت پر قابو پانے کی طاقت ہے۔" |
جیسی پیٹرسن، طنزیہ مختصر کہانی کے مجموعہ "ٹریجی کامیڈی - دی کلرز جو میک اپ لائف" کے مصنف ہیں۔ |
"Tragicomedy - The Colors that Make Up Life" کے 500 سے زیادہ صفحات میں، جیسی نے اپنے ذاتی تجربات کو، تدریس، تحریر، ترجمہ، اسٹینڈ اپ کامیڈی، میزبانی، دستاویزی فلم سازی سے لے کر اشتہارات تک جوڑ کر ایسی کہانیاں تخلیق کیں جو طنزیہ اور بصیرت انگیز ہوں۔ ان کا ماننا ہے: "زندگی ٹریجڈی کے بغیر نہیں ہوتی۔ پھر کامیڈی جنم لیتی ہے، سانحے سے نجات دلاتی ہے اور لوگوں کو آرام کرنے دیتی ہے۔ ٹریجڈی صرف ایک انمول سبق ہے جب ہم اس سے آگے بڑھ جاتے ہیں۔ اگر مہارت سے کام کیا جائے اور لکھا جائے تو المیہ پر مبنی کامیڈی ایک 'ہٹ' بن سکتی ہے، جو وقت کے ساتھ ساتھ دیرپا، لامتناہی ہنسی فراہم کرتی ہے۔" جیسی سنگین سماجی مسائل کا بھی خیال رکھتی ہے۔ ستمبر 2025 میں ایک انٹرویو میں، انہوں نے شیئر کیا کہ وہ کتاب "دی فیوچر پاتھ" کا ترجمہ کر رہے ہیں، جو بدعنوانی کے خلاف موجودہ جنگ سے متعلق ہے، ایک ایسا موضوع جس پر اس نے پہلے کبھی کبھی ہاتھ نہیں لگایا۔ جیسی فی الحال ہو چی منہ شہر میں رہتی ہے اور کتابیں اور مضامین مکمل طور پر ویتنامی میں لکھتی رہتی ہیں۔ وہ ان چند غیر ملکی مصنفین میں سے ایک ہیں جو واقعی "ویتنامی زبان کے ساتھ رہتے ہیں"، اسے متنوع تجربات کے اظہار کے لیے ایک نفیس ٹول میں تبدیل کرتے ہیں، عقل اور مزاح سے لے کر زندگی کے اسباق اور مہارت تک۔ جیسی کے مطابق، ایک مثبت اور پر امید رویہ، انضمام کی صلاحیت، اور سیکھنے کا جذبہ نوجوانوں، خاص طور پر غیر ملکی مصنفین کے لیے، ایک نئے ماحول میں خود کو تیار کرنے کے لیے اہم عوامل ہیں۔ |
![]() |
300 سے زیادہ صفحات پر مشتمل "چرچ سٹریٹ" صرف ہنوئی کے بارے میں ایک کہانی نہیں ہے، بلکہ مارکو نکولک کے ادبی سفر اور زندگی کا تجربہ بھی ہے - جو ویتنامی میں ناول لکھنے والے پہلے سربیائی ہیں۔ بہت سے نقاد مارکو کی سمجھ بوجھ اور بھرپور ذخیرہ الفاظ کی تعریف کرتے ہیں، کیونکہ وہ مقامی زندگی اور ثقافت کی واضح عکاسی کرتے ہوئے بہت سے محاورے اور کہاوتیں شامل کرتا ہے۔ چرچ سٹریٹ، کیفے، اور گلی ویز جیسے مانوس نشانات کو حقیقت پسندانہ انداز میں دکھایا گیا ہے، جس سے قارئین کو ہنوئی سے قربت کا احساس دلانے میں مدد ملتی ہے جبکہ وہاں رہنے والے ایکسپیٹ کمیونٹی کی ہلچل اور متنوع نفسیات کو سمجھتے ہیں۔ |
سربیا کے مصنف مارکو نکولک کا ناول "چرچ سٹریٹ"۔ |
مارکو بتاتے ہیں کہ اس نے 70 سے زیادہ ممالک کا سفر کیا ہے اور 10 زبانیں سیکھی ہیں، لیکن صرف ویتنام میں ہی اسے وہاں رہنے اور رہنے کی بہت سی وجوہات ملیں۔ وہ بتاتے ہیں: "ہر جگہ اس کے مسائل ہیں، اور ویتنام بھی اس سے مستثنیٰ نہیں ہے، لیکن میں نے رہنے کا انتخاب کیا کیونکہ یہ میری شخصیت اور مزاج کے مطابق ہے۔ یہ S شکل کی سرزمین میری زبان، ثقافت اور طرز زندگی کے لیے بالکل موزوں ہے، جس کی وجہ سے میں رہنا چاہتا ہوں۔ اگر میں کسی دوسرے ملک میں چلا گیا، تو مجھے شروع سے شروع کرنا پڑے گا، جو تھکا دینے والا ہوگا۔" اپنے کیریئر میں، مارکو یورپ میں فرانسیسی زبان سکھاتا تھا لیکن اب ویتنام کے مراکز میں خاص طور پر بچوں اور نوعمروں کو انگریزی پڑھاتا ہے۔ اس کا مشاہدہ ہے کہ ویتنام میں غیر ملکی زبان کی تعلیم فروغ پا رہی ہے، سیکھنے والوں نے بہت زیادہ سرمایہ کاری کی ہے اور بہت سے مراکز کھل رہے ہیں، یورپ کے برعکس، جہاں انگریزی پہلے سے ہی وسیع ہے اور بہت کم لوگوں کو اسے سیکھنے کی ضرورت ہے۔ مارکو کے مطابق ویتنامی زبان سیکھنا مشکل اور پرلطف ہے: "ویتنامی گرامر کافی آسان ہے، لیکن ذخیرہ الفاظ بہت وسیع، متنوع ہے، اور یہ جاننے کی ضرورت ہے کہ الفاظ کا صحیح استعمال اور تلفظ کیسے کیا جائے۔ ویتنامی کی نوعیت انگریزی سے بہت مختلف ہے، لیکن مجھے سیکھنے اور تحقیق کرنے میں مزہ آتا ہے، اس لیے مجھے کسی قسم کی مشکلات کا سامنا نہیں کرنا پڑا۔" بہت سے ممالک میں اس کے پچھلے سفر کے تجربات کی بدولت ثقافت کو اپنانا بھی آسان تھا۔ اس نے شیئر کیا: "بھیڑ بھری گلیوں میں موٹر سائیکل چلانا، شور… مجھے یہ سب کچھ نارمل معلوم ہوا۔ سخت آب و ہوا سب سے مشکل چیز تھی، لیکن میں نے ثقافت اور معاشرے کے ساتھ کافی حد تک ڈھل لیا۔" مارکو نے کچھ ویتنامی رسم و رواج پر بھی حیرت کا اظہار کیا: مغربی باشندے آباؤ اجداد کی پوجا نہیں کرتے، اس لیے اسے سمجھ نہیں آیا کہ قربان گاہ پر اتنا کھانا اور پھل کیوں ہے، لیکن پھر بھی اس نے اسے قبول کیا اور اس کا احترام کیا۔ اس نے دیکھا کہ ویتنام میں اجتماعی جذبہ اور برادری بہت مضبوط ہے، جو یورپ کی انفرادی ثقافت سے مختلف ہے۔ |
مصنف مارکو نکولک (درمیان) اپنے ناول "چرچ سٹریٹ" کو بوئی شوان فائی ایوارڈ تقریب میں "کام" ایوارڈ سے نوازا گیا - فار دی لو آف ہنوئی۔ |
ناول "چرچ اسٹریٹ" کے بارے میں، مارکو نے زور دیا کہ شہرت کا مقصد نہیں تھا: "میں جانتا ہوں کہ میں ویتنامی میں ناول لکھنے والا پہلا غیر ملکی ہوں، لیکن پہلا ہونا کافی نہیں ہے۔ اگر کتاب صرف 'کچرا' ہوتی، تو قارئین مایوس ہوتے۔ خوش قسمتی سے، بہت سے لوگوں نے کتاب کو بہت اچھے تجزیے دیے ہیں اور اس کے مواد کو مسلسل پڑھتے ہیں۔ ویتنام میں 10 سال سے زیادہ رہنے کے بعد، مارکو کو لگتا ہے کہ وہ بالغ ہو چکا ہے۔ "جب میں پہلی بار ویتنام آیا تھا، میں بولی اور ناتجربہ کار تھا، لیکن اب میں نے تجربہ حاصل کر لیا ہے، میں میڈیا، انٹرویوز سے نہیں ڈرتا، اور میں بہت سی نئی چیزوں کا تجربہ کرنے کے لیے تیار ہوں۔" |
مصنف مارکو نکولک فنسیپن چوٹی کو فتح کرنے کے سفر کے دوران۔ |
اگرچہ ہر ایک کا اپنا سفر ہے، جو روئیل، مارکو نکولک، اور جیسی پیٹرسن ایک مشترک ہیں: وہ نہ صرف ویتنامی میں لکھتے ہیں بلکہ ویتنامی زبان کو اس کی سرحدوں سے باہر لانے میں بھی اپنا حصہ ڈالتے ہیں۔ ان کے ذاتی صفحات سے لے کر بین الاقوامی پڑھنے والی کمیونٹیز تک، ان کی کہانیاں اور ویتنامی ثقافت کی جھلک، جو ایک واضح مغربی تناظر میں دیکھی جاتی ہیں، قدرتی طور پر پھیلتی ہیں، وسیع پیمانے پر دلچسپی کو اپنی طرف متوجہ کرتی ہیں اور ویتنامی لوگوں میں اشتراک کرتی ہیں۔ وہ یہ ظاہر کرتے ہیں کہ ویتنامی دوسرے ممالک کے لوگوں کے لیے تخلیقی زبان بننے کے لیے کافی پرکشش ہے - اور اپنے تحریری انتخاب کے ذریعے، ہر ایک خاموشی سے آج ویتنامی زبان کی خوبصورتی کے لیے سفیر کے طور پر کام کر رہا ہے۔ |
آرٹیکل بذریعہ: فان انہ ڈیزائن: مائی انہ |
ماخذ: https://thoidai.com.vn/ba-cay-but-nuoc-ngoai-lan-toa-tieng-viet-218262.html


















تبصرہ (0)