Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

ادب میں نوبل انعام کی خاموش زبان: خود سے بچنے کے لیے لکھنا

Báo Dân tríBáo Dân trí16/12/2023


خاموش زبان

جب میں مڈل اسکول میں تھا تو میرے استاد نے مجھے کلاس کے سامنے اونچی آواز میں پڑھنے کو کہا۔ اچانک مجھ پر خوف طاری ہو گیا، میں خوف سے پگھلنے کی طرح تھا اور بس یہی تھا۔ میں کھڑا ہوا اور کلاس روم سے باہر بھاگا۔

میں نے دیکھا کہ اپنے ہم جماعتوں اور اساتذہ کی بڑی گول آنکھیں مجھے دیکھ رہی ہیں۔

پھر میں نے اپنے عجیب رویے کو یہ کہہ کر سمجھانے کی کوشش کی کہ مجھے باتھ روم جانا ہے۔ میں سنتے ہوئے لوگوں کے چہروں پر دیکھ سکتا تھا کہ وہ میری بات پر یقین نہیں کرتے۔ اور شاید سوچا کہ میں پاگل ہوں۔ ہاں، میں پاگل ہو رہا تھا۔

اونچی آواز میں پڑھنے کا خوف مجھے ستاتا تھا۔ میں نے ہمت سے اپنے اساتذہ سے اجازت طلب کی کہ وہ بلند آواز سے نہ پڑھیں، کیونکہ میں اس سے بہت ڈرتا تھا۔ کچھ اساتذہ نے مجھ پر یقین کیا اور پوچھنا چھوڑ دیا، لیکن کچھ نے، کسی نہ کسی طرح، سوچا کہ میں انہیں چھیڑ رہا ہوں۔

میں نے اس تجربے سے لوگوں کے بارے میں کچھ اہم سیکھا۔

میں نے اور بھی بہت سی چیزیں سیکھیں۔

کسی چیز نے مجھے یہاں کھڑے ہونے اور ادب میں نوبل انعام کی قبولیت کی تقریر کو بلند آواز میں پڑھنے کے قابل بنایا ہے۔ اور اب تقریباً کوئی خوف نہیں ہے۔

Ngôn ngữ thinh lặng của chủ nhân Nobel văn học: Viết thoát khỏi chính mình - 1

جون فوس نے 7 دسمبر کو سٹاک ہوم میں سویڈش اکیڈمی میں ادب کے نوبل انعام کے لیے اپنی قبولیت تقریر کی (تصویر: نوبل انعام)۔

میں نے کیا سیکھا؟

ایک طرح سے، ایسا لگتا تھا جیسے خوف نے میری زبان چھین لی ہے اور مجھے اسے واپس لینا ہے۔ میں نے نثر، مختصر نظمیں، مختصر کہانیاں لکھنا شروع کیں اور محسوس کیا کہ ایسا کرنے سے مجھے تحفظ کا احساس ہوا، جس سے میرا خوف دور ہو گیا۔

مجھے اپنے اندر ایک جگہ ملی جو صرف میری تھی، اور اس جگہ سے، میں وہ لکھ سکتا تھا جو صرف میرا تھا۔

اب، تقریباً 50 سال بعد، میں اب بھی اپنے اندر کی اس خفیہ جگہ سے لکھتا ہوں، ایک ایسی جگہ جس کے بارے میں میں ایمانداری سے زیادہ نہیں جانتا ہوں کہ یہ موجود ہے۔

ناروے کے شاعر اولاو ایچ ہوج نے ایک نظم لکھی جس میں ایک بچے کی تحریر کا موازنہ جنگل میں پتوں کی جھونپڑی بنانے، اندر رینگنے، موم بتی جلانے، بیٹھنے اور موسم خزاں کی تاریک شاموں میں محفوظ محسوس کرنے سے کرتے ہوئے لکھا۔

میرے خیال میں یہ ایک اچھی تصویر ہے کہ میں لکھنے کا تجربہ کیسے کرتا ہوں۔ اب - اسی طرح 50 سال پہلے۔

اور میں نے مزید سیکھا۔ میں نے سیکھا کہ کم از کم میرے لیے بولی جانے والی زبان اور تحریری زبان میں، یا بولی جانے والی زبان اور ادبی زبان میں بڑا فرق ہے۔

بولی جانے والی زبان اکثر کسی پیغام کی یک زبانی گفتگو یا قائل یا یقین کے ساتھ کسی پیغام کی بیان بازی ہوتی ہے۔

ادبی زبان کبھی بھی ایسی نہیں ہوتی - یہ معلوماتی نہیں ہوتی بلکہ بات چیت کی بجائے بامعنی ہوتی ہے۔ اس کا اپنا وجود ہے۔

اس لحاظ سے، اچھی تحریر واضح طور پر تبلیغ کے خلاف ہے۔

اونچی آواز میں پڑھنے کے خوف سے، میں کم و بیش اس تنہائی میں داخل ہوا جو ایک مصنف کی زندگی ہے - اور تب سے وہیں رہا۔

میں نے نثر اور ڈرامہ دونوں طرح سے بہت کچھ لکھا ہے۔ ہر کام کی اپنی ایک خیالی کائنات ہے، اس کی اپنی دنیا ہے ۔ ہر ڈرامے، ہر ناول کے لیے ایک نئی دنیا۔

Ngôn ngữ thinh lặng của chủ nhân Nobel văn học: Viết thoát khỏi chính mình - 2

جون فوس نے کہا کہ "لکھنا سننا اور اپنے آپ سے بچنا ہے" (تصویر: اے ایف پی)۔

خود سے بچنے کے لیے لکھیں۔

ایک بات یقینی ہے، میں نے کبھی بھی اپنے آپ کو ظاہر کرنے کے لیے نہیں لکھا جیسا کہ لوگ کہتے ہیں، بلکہ صرف اپنے آپ سے بچنے کے لیے لکھا ہے۔

نتیجے کے طور پر، میں ایک ڈرامہ نگار بن گیا.

میں نے ناول اور نظمیں لکھیں اور اسٹیج کے لیے لکھنے کی کوئی خواہش نہیں تھی۔ لیکن وقت گزرنے کے ساتھ میں نے کیا، کیونکہ مجھے - ایک غریب مصنف - کو ایک ڈرامے کا ابتدائی منظر لکھنے کے لیے رقم کی پیشکش کی گئی، اور آخر کار ایک پورا ڈرامہ لکھا - میرا پہلا اور اب تک سب سے زیادہ پرفارم کیا گیا کام - کوئی آئے گا ۔

پہلی بار جب میں نے کوئی ڈرامہ لکھا تو ایک مصنف کی حیثیت سے میری زندگی کا سب سے بڑا سرپرائز نکلا۔ کیونکہ نثر اور شاعری دونوں میں میں نے ایسی باتیں لکھنے کی کوشش کی جو عام طور پر الفاظ میں بیان نہیں کی جا سکتیں۔

میں نے ناقابل بیان اظہار کرنے کی کوشش کی ہے جو مجھے نوبل انعام دینے کی وجہ سمجھی جاتی ہے۔

جون فوس کو اکتوبر میں ادب کا نوبل انعام دیا گیا تھا "ان کے اختراعی ڈراموں اور نثر کے لیے جو ناقابل بیان کو آواز دیتے ہیں،" نوبل انعام کے مطابق۔

لکھنا سننے کے لیے ہے۔

لکھنا ایک تنہا پیشہ ہے، جیسا کہ میں نے کہا ہے، اور تنہائی اچھی ہے - جب تک کہ دوسروں کے لیے واپسی کا راستہ کھلا رہے، اولاو ایچ ہوج کی ایک نظم کا حوالہ دینا۔

جب میں نے پہلی بار اسٹیج پر اپنے کام کو انجام دیتے ہوئے دیکھا تو جس چیز نے مجھے اپنی طرف متوجہ کیا وہ صحبت تھی - تنہائی کے برخلاف - اشتراک کے ذریعے فن تخلیق کرنا، جس نے مجھے بے پناہ خوشی اور تحفظ کا احساس دیا۔

یہ بصیرت تب سے میرے ساتھ رہی ہے، اور مجھے یقین ہے کہ اس نے مجھے نہ صرف پرسکون ذہن کے ساتھ ثابت قدم رہنے میں مدد فراہم کرنے میں اہم کردار ادا کیا ہے بلکہ اپنے برے ڈراموں سے بھی ایک قسم کی خوشی محسوس کی ہے۔

میرے لیے لکھنا سننا ہے۔ جب میں لکھتا ہوں تو کبھی تیاری نہیں کرتا، میں کچھ پلان نہیں کرتا، سن کر لکھتا ہوں۔ اگر میں تحریر کے عمل کے لیے ایک استعارہ استعمال کروں تو یہ سننا ہوگا۔

اپنی نوعمری میں، میں کم و بیش سیدھا موسیقی سے منسلک ہونے سے لکھنے تک چلا گیا۔ میں نے دراصل موسیقی بجانا اور سننا بالکل بند کر دیا، اور لکھنا شروع کر دیا۔ اپنی تحریر میں، میں نے ایسا ہی کچھ تخلیق کرنے کی کوشش کی جس کا تجربہ مجھے موسیقی بجاتے وقت ہوا۔

تب میں نے یہی کیا تھا - اور جو میں اب بھی کرتا ہوں۔

ایک اور چیز، جو شاید تھوڑی عجیب ہے، وہ یہ ہے کہ جب میں لکھتا ہوں تو کسی وقت مجھے ہمیشہ یہ احساس ہوتا ہے کہ متن پہلے سے ہی کہیں لکھا ہوا ہے، میرے اندر نہیں ہے۔ اس کے غائب ہونے سے پہلے مجھے اسے لکھنے کی ضرورت ہے۔

کبھی کبھی میں بغیر کسی تبدیلی کے کر سکتا ہوں۔ کبھی کبھی مجھے دوبارہ لکھ کر، کاٹ کر اور ترمیم کرکے الفاظ تلاش کرنے پڑتے ہیں اور احتیاط سے پہلے سے لکھے ہوئے متن کے ساتھ آنے کی کوشش کرنا پڑتی ہے۔

اور میں، جو اسٹیج کے لیے نہیں لکھنا چاہتا تھا، تقریباً 15 سال تک ایسا ہی کرتا رہا۔ میں نے جو ڈرامے لکھے تھے وہ بھی کیے گئے۔ وقت گزرنے کے ساتھ ساتھ بہت سے ممالک میں بہت سے ڈرامے بنائے گئے۔

میں اب بھی اس پر یقین نہیں کر سکتا۔

زندگی ناقابل یقین ہے۔

جیسا کہ مجھے یقین نہیں آرہا کہ میں ابھی یہاں کھڑا ہوں، ادب کے اپنے نوبل انعام کے سلسلے میں، لکھنے کے بارے میں دور سے معقول کچھ کہنے کی کوشش کر رہا ہوں۔

Ngôn ngữ thinh lặng của chủ nhân Nobel văn học: Viết thoát khỏi chính mình - 3

جون فوس 10 دسمبر کو ادب کے نوبل انعام کی تقریب میں شکریہ کی تقریر کر رہے ہیں (تصویر: نوبل انعام)۔

لکھنے سے زندگی بچ سکتی ہے۔

سیپٹولوجی کی تحریر کے دوران، میں نے بطور مصنف اپنے کچھ خوشگوار لمحات گزارے۔ میرا کوئی لمبا ناول لکھنے کا ارادہ نہیں تھا، لیکن کتاب کم و بیش خود ہی لکھی ہے۔ میں نے حصے اتنے آسانی سے لکھے کہ سب کچھ ایک ہی وقت میں ٹھیک لگ رہا تھا۔

مجھے لگتا ہے کہ جب میں خوشی کہلانے کے سب سے قریب تھا۔

سیپٹولوجی کے پورے حصے میں میرے لکھے ہوئے بیشتر کاموں کی یادیں ہیں، لیکن ایک مختلف زاویے سے دیکھی گئی ہیں۔ حقیقت یہ ہے کہ پورے ناول میں ایک دور نہیں ہے ایجاد نہیں ہے۔ میں نے صرف اس طرح ناول لکھا، ایک ہی بار میں، بغیر رکے۔

میری پہلی کتابوں کو کافی خراب جائزے ملے، لیکن میں نے ناقدین کی بات نہ سننے کا فیصلہ کیا۔ مجھے صرف اپنے آپ پر یقین رکھنا چاہیے اور اپنی تحریر پر قائم رہنا چاہیے۔

اگر میں ایسا نہ کرتا تو 40 سال پہلے میرے پہلے ناول Raudt, svart ( Red, Black ) کے سامنے آنے کے بعد میں لکھنا چھوڑ دیتا۔

اس کے بعد، مجھے زیادہ تر اچھے جائزے ملے اور مجھے ایوارڈز بھی ملنا شروع ہو گئے۔ میرے خیال میں اسی منطق کے ساتھ جاری رکھنا ضروری ہے: اگر میں برے جائزوں کو نہیں سنتا، تو میں کامیابی کو بھی اپنے اوپر اثر انداز ہونے نہیں دوں گا۔

میں اپنی تحریر پر قائم رہوں گا، اس پر قائم رہوں گا، جو میں نے تخلیق کیا ہے اس پر قائم رہوں گا۔ مجھے لگتا ہے کہ میں نے یہی کیا ہے اور مجھے یقین ہے کہ میں نوبل انعام حاصل کرنے کے بعد بھی ایسا ہی کرتا رہوں گا۔

جب میں نے ادب کا نوبل انعام جیتنے کا اعلان کیا تو مجھے بہت سی ای میلز اور مبارکبادیں موصول ہوئیں۔ میں بہت خوش تھا۔ میرے لیے زیادہ تر خواہشیں سادہ اور خوش کن تھیں، کچھ آنسوؤں میں بہہ گئیں۔

یہ واقعی مجھے چھو گیا.

پھر جس چیز نے مجھے سب سے زیادہ متاثر کیا، وہ یہ تھی کہ قارئین سامنے آئے اور کہا کہ میری تحریر نے ان کی جان بچائی ہے۔ کسی نہ کسی طریقے سے، میں ہمیشہ جانتا ہوں کہ لکھنا جان بچا سکتا ہے، یہاں تک کہ میری اپنی بھی۔

اور اگر میری تحریر کسی اور کی جان بچانے میں مدد دے سکتی ہے تو مجھے اس سے زیادہ خوشی کوئی نہیں دے سکتی۔

Jon Fosse 1959 میں Haugesund، ناروے میں پیدا ہوا تھا۔ ان کا پہلا ناول Raudt, svart ( Red, Black ) 1983 میں شائع ہوا تھا۔ 1989 میں، انہوں نے اپنے ناول Naustet ( The Boathouse ) کے لیے تنقیدی پذیرائی حاصل کی۔

اس کے بعد انہوں نے اپنا پہلا ڈرامہ 1992 میں لکھا - Nokon kjem til å kome ( کوئی آئے گا )۔ 1994 میں، ڈرامہ Og aldri skal vi skiljast برگن کے نیشنل تھیٹر میں پیش کیا گیا۔

فوس نینورسک (جسے نیو نارویجن بھی کہا جاتا ہے) میں تحریر کیا گیا ہے۔ یہ نارویجن کی دو معیاری اقسام میں سے ایک ہے، جسے تقریباً 27% آبادی بولتی ہے۔

وہ یورپ میں سب سے زیادہ پرفارم کرنے والے زندہ ڈرامہ نگار ہیں، جن کا 40 زبانوں میں ترجمہ ہو چکا ہے۔ اوسلو، ناروے کے ایک ہوٹل میں ان کے نام پر ایک سویٹ ہے۔

ڈرامے اور ناول لکھنے کے علاوہ، جون فوس ایک مترجم بھی ہیں۔

(ماخذ: نوبل انعام)



ماخذ لنک

تبصرہ (0)

No data
No data

اسی موضوع میں

اسی زمرے میں

A80 پر 'اسٹیل مونسٹرز' کا کلوز اپ اپنی طاقت دکھا رہا ہے۔
A80 ٹریننگ کا خلاصہ: ویتنام کی طاقت ہزار سال پرانے دارالحکومت کی رات میں چمکتی ہے
ہنوئی میں موسلا دھار بارش کے بعد ٹریفک کا نظام درہم برہم، ڈرائیوروں نے پانی بھری سڑکوں پر گاڑیاں چھوڑ دیں۔
A80 گرینڈ تقریب میں ڈیوٹی پر فلائٹ فارمیشن کے متاثر کن لمحات

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

No videos available

خبریں

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ