کڑوا تربوز، سائنسی طور پر مومورڈیکا چارانٹیا کے نام سے جانا جاتا ہے، Cucurbitaceae خاندان کا ایک اشنکٹبندیی اور ذیلی ٹراپیکل پودا ہے، جو ایشیا، افریقہ اور کیریبین میں بڑے پیمانے پر اگایا جاتا ہے۔ کڑوے خربوزے کی بہت سی انواع ہوتی ہیں جو شکل اور کڑوے ذائقے میں مختلف ہوتی ہیں۔ چینی میں، کڑوا تربوز (苦瓜) Liangguang (涼瓜)، Banshengguang (半生瓜)، Laipu Tao (癞葡萄)، Jinlizhi (锦荔枝) کے نام سے بھی جانا جاتا ہے۔ جاپانی اسے نیگوری، گویا (苦瓜، ゴーヤ) اور کورین اسے یوجو (여주) کہتے ہیں۔
لفظ "qua" (瓜) "khổ qua" میں عام طور پر خربوزے، لوکی، اسکواش اور لوفا کے لیے بھی استعمال ہوتا ہے۔ مثال کے طور پر، "báo qua" لوکی ہے؛ "đông qua " یا "phận qua" اسکواش ہے؛ "han qua " یا " xây qua " تربوز ہے۔ "huang qua" ہے bi lao (lao)؛ "con là qua " کھیرا ہے؛ " تھے کوا" لوفا ہے؛ "vương qua" خربوزہ ہے۔ "gia qua " بینگن ہے؛ "mộc qua " پپیتا ہے؛ "riệt bac qua" کے معنی کدو کے علاوہ، یہ لفظ سفید جلد والے تربوز کی ایک قسم کے لیے بھی استعمال ہوتا ہے، جسے "nam qua"، "uy qua" یا "phien qua " کہا جاتا ہے... یہ الفاظ آج کل شاذ و نادر ہی استعمال ہوتے ہیں، اور صرف قدیم تحریروں میں پائے جاتے ہیں۔
عام طور پر، "bư qua" ایک جنوبی بولی ہے، جسے چین ویتنام میں چینی زبان کے لفظ 苦瓜 (kǔguā) سے نقل کیا گیا ہے۔ اور "mụp ưng" ایک شمالی بولی ہے، جس کا ترجمہ لفظ 苦瓜 سے بھی کیا گیا ہے۔ دونوں الفاظ جین لوئس ٹیبرڈ (1838) کی کتاب "Dictionarium latino-anamiticum" اور Huynh Tinh Paulus Cua (1895) کی کتاب "Dai Nam Quoc Am Tu vi" میں درج کیے گئے تھے۔
چینی زبان میں، اوپر ذکر کردہ لفظ "qua" (瓜) کے علاوہ، مختلف ہجے اور معانی کے ساتھ "qua" کے دوسرے الفاظ بھی ہیں۔ مثال کے طور پر: "qua" (戈) ایک نیزہ ہے، ایک قدیم ہتھیار؛ "qua" (瘑) ایک پمپل ہے؛ " qua " (簻) ایک گھوڑے کی چابی یا لاٹھی ہے۔ "qua" (髽) بھنگ سے بنے ہوئے ماتمی روٹی ہے جو قدیم زمانے میں خواتین استعمال کرتے تھے۔ " qua " (騧) ایک گھوڑا ہے جس کا جسم پیلے اور کالے تھوتھنی ہے۔ اور "خم کوا" (坩堝) ایک برتن ہے، سونے اور چاندی کو پگھلانے کے لیے ایک برتن...
Nom رسم الخط میں، لفظ qua (戈) وقت (کل)، حرکت، سمت (دروازے سے گزرنا)، مشاہدہ (پیچھے پیچھے دیکھنا) کی نشاندہی کرنے کے لیے بھی استعمال ہوتا ہے... یہ چینی زبان میں 戈 کے لفظ سے مستعار لیا گیا لفظ ہے - ایک ایسا لفظ جسے چینی لوگ "mace" (قدیم ہتھیار) یا "جنگ" کے معنی میں بھی استعمال کرتے ہیں، جیسے کہ "nhat 刈幰 日" کا مطلب ہے "جنگ"۔ لڑائی کا"
ذاتی ضمیر "qua" ایک "خالص ویتنامی" لفظ ہے، جس کا مطلب اکثر "I" (اعلیٰ مقام والا شخص) کے لیے استعمال ہوتا ہے، جس کو دو Nom حروف، 戈 اور 過 میں لکھا جاتا ہے، جو چینی زبان سے مشابہت کے طریقے سے مستعار لیا گیا ہے۔ مثال کے طور پر، تھاچ سنہ کی کہانی، جو نوم کے کرداروں میں لکھی گئی ہے: " تمہارے لیے ایک ٹرے چھوڑنا، گھر میں، جب تمہاری ماں اور میں نے کھایا" (لائنز 423-424)۔
1975 کے بعد ذاتی ضمیر "qua " شاذ و نادر ہی استعمال ہوتا تھا۔ 2018 میں، اس نے اچانک "طوفان برپا کر دیا"، جس کی وجہ سے بہت سے لوگوں نے اس وقت گرما گرم بحث کی جب تاجر ڈانگ لی نگوین وو نے خود کو عام طور پر پتے "ٹوئی" کے بجائے "qua" کہا۔
ماخذ لنک
تبصرہ (0)