کڑوا تربوز، سائنسی طور پر مومورڈیکا چارانٹیا کے نام سے جانا جاتا ہے، ایک اشنکٹبندیی اور ذیلی ٹراپیکل پودا ہے جس کا تعلق Cucurbitaceae خاندان سے ہے، جو ایشیا، افریقہ اور کیریبین میں بڑے پیمانے پر کاشت کیا جاتا ہے۔ کڑوے خربوزے کی بہت سی مختلف قسمیں ہیں، جو شکل اور کڑواہٹ میں مختلف ہوتی ہیں۔ چینی میں، کڑوے تربوز (苦瓜) کو 涼瓜 (لیانگ گو)،半生瓜(بان شینگ گوا)، 癞葡萄 (لائی بو ڈاؤ) اور锦荔枝 (جن لی ژی) بھی کہا جاتا ہے۔ جاپانی میں اسے نیگوری یا گویا (苦瓜, ゴーヤ) کہا جاتا ہے، اور کورین میں اسے yeoju (여주) کہا جاتا ہے۔
"khổ qua" (کریلا) میں کردار "qua" (瓜) بھی عام طور پر خربوزے، لوکی، کدو اور لوفہ کی مختلف اقسام کے لیے استعمال ہوتا ہے۔ مثال کے طور پر، "bao qua" ایک لوکی ہے؛ "đông qua " یا "phấn qua" موسم سرما کا خربوزہ ہے۔ " hàn qua" یا "tây qua" تربوز ہے؛ " hoàng qua" لاؤٹیائی کدو ہے۔ " quả" ایک ککڑی ہے؛ "thái qua " ایک لوفہ ہے؛ " vương qua" ایک cantaloupe ہے؛ "gia qua" ایک بینگن ہے؛ "mộc qua" ایک پپیتا ہے؛ اور کدو کے معنی کے علاوہ، "bắc qua " کا استعمال سفید چمڑے والے تربوز کی ایک قسم کے لیے بھی کیا جاتا ہے جسے "nam qua," "uy qua," یا "phiên qua " کہا جاتا ہے... یہ اصطلاحات آج کل شاذ و نادر ہی استعمال ہوتی ہیں اور صرف قدیم تحریروں میں پائی جاتی ہیں۔
عام طور پر، "khổ qua" ایک جنوبی بولی کی اصطلاح ہے، چینی حرف 苦瓜 (kǔguā) کی ایک چین-ویتنامی نقل حرفی؛ جبکہ "mướp đắng" ایک شمالی بولی کی اصطلاح ہے، جو چینی کردار 苦瓜 سے بھی ماخوذ ہے۔ دونوں اصطلاحات Jean Louis Taberd کی Dictionarium latino-anamiticum (1838) اور Huỳnh Tịnh Paulus Của کی Đại Nam Quấc Âm Tự vị (1895) میں درج کی گئی ہیں۔
چینی زبان میں، اوپر بیان کیے گئے کردار瓜(gua) کے علاوہ، مختلف تحریروں اور معانی کے ساتھ دوسرے حروف بھی ہیں۔ مثال کے طور پر:戈(gua) ایک نیزہ ہے، ایک قدیم ہتھیار؛瘑(gua) ایک پھوڑا ہے؛簻(gua) ایک گھوڑے کا چابک یا چھڑی ہے؛髽(gua) قدیم زمانے میں خواتین کے ذریعے پہنا جانے والا بھنگ کے ریشے سے بنا ہوا ایک خوبصورت بالوں کا انداز ہے؛騧(gua) ایک گھوڑا ہے جس کا پیلا جسم ہے اور 坩堝 ( کھم گوا ) مٹی کے برتن ہیں، ایک برتن جو سونے اور چاندی کو پگھلانے کے لیے استعمال ہوتا ہے...
Nôm رسم الخط میں، لفظ " qua" (戈) وقت (کل)، حرکت، سمت (دروازے سے گزرنا)، مشاہدہ (آس پاس دیکھنا) کے لیے بھی استعمال ہوتا ہے... یہ لفظ چینی لفظ 戈 سے لیا گیا ہے - ایک ایسا لفظ جسے چینی بھی "ایک نیزہ" (ایک قدیم ہتھیار) کے لیے استعمال کرتے ہیں یا اس کا مطلب ہے " tầm" کے لیے "جنگ"۔ (日尋干戈)، جس کا مطلب ہے "لڑائی شروع کرنے کا دن۔"
ذاتی ضمیر "qua" ایک خالصتاً ویتنامی لفظ ہے، جس کا اکثر مطلب "I" (اعلیٰ درجہ کا شخص) کے لیے استعمال ہوتا ہے، جو دو Nôm حروف، 戈 اور 過 کے ساتھ لکھا جاتا ہے، جو قرض کے الفاظ کے طریقہ کار کے ذریعے چینی زبان سے لیا گیا ہے۔ مثال کے طور پر، Thạch Sanh کی کہانی، Nôm کے کرداروں میں لکھی گئی ہے: " میں نے آپ کے لیے ایک پلیٹ رکھی، گھر میں میری ماں اور میں پہلے ہی کھا چکے ہیں" (لائنز 423-424)۔
1975 کے بعد، ضمیر " qua " کا استعمال کم ہی ہوتا تھا، لیکن 2018 میں یہ اچانک مقبول ہو گیا، جس سے گرما گرم بحث چھڑ گئی جب تاجر Dang Le Nguyen Vu نے خود کو عام ضمیر "I" کے بجائے "qua" کہا۔
ماخذ لنک






تبصرہ (0)