یہ شاعر Nguyen Phan Que Mai کی کئی سالوں کی خاموش کوششوں کا نتیجہ ہے جو ویتنام کی شاعری کا ترجمہ کرنے اور اسے دنیا کے سامنے متعارف کروانے کی ہے۔
اس کے دو لسانی ویتنامی-انگریزی شعری مجموعے کے ساتھ، * The Secret of the Lotus* (BOA ایڈیشنز، جس کا ترجمہ بروس ویگل سے کیا گیا ہے)، Nguyen Phan Que Mai پہلی جنوب مشرقی ایشیائی شاعرہ ہیں جن کی کتاب BOA ایڈیشنز سیریز، USA میں شائع ہوئی ہے۔ 2014 میں، اس نے لنکاسٹر یونیورسٹی (یو کے) سے تخلیقی تحریر کی اپنی ماسٹر ڈگری حاصل کی اور فی الحال پی ایچ ڈی کر رہی ہے۔ Nguyen Phan Que Mai چھ دو لسانی ویتنامی-انگریزی شاعری کے مترجم ہیں۔
شاعر اور پی ایچ ڈی بی کنسر، میلوڈیکل چیلنجڈ پروگرام کے ڈائریکٹر (جارجیا یونیورسٹی میں WRAS ریڈیو پر ہفتہ وار نشر کیا جاتا ہے) نے کہا: "ہم نے Nguyen Phan Que Mai کے شاعری پروگرام کو بنیادی طور پر اس کی نظموں کے معیار کی وجہ سے تیار کرنے کا انتخاب کیا اور اس لیے کہ مائی کی شاعری ویتنام کی خوبصورتی کو ابھارتی ہے اور اسی زمانے میں ماتور کے لوگوں کی تاریخ کے بارے میں لکھا گیا۔ ویتنام اور امریکہ دونوں ثقافت کو اس کی شاعری کے ذریعے سمجھنے کا کوئی بہتر طریقہ نہیں ہے۔
ماخذ: https://thanhnien.vn/tho-viet-บน-dai-phat-thanh-o-my-185628088.htm






تبصرہ (0)