جنرل سیکرٹری Nguyen Phu Trong اور جنرل سیکرٹری اور چین کے صدر Xi Jinping ایک گروپ فوٹو لے رہے ہیں۔ تصویر: ٹرائی ڈنگ/وی این اے

اس دورے کے دوران، دونوں فریقوں نے جامع تزویراتی تعاون پر مبنی شراکت داری کو مزید گہرا اور بلند کرنے اور سٹریٹجک اہمیت کی مشترکہ مستقبل کی ویتنام-چین کمیونٹی کی تعمیر کے سلسلے میں ویتنام-چین مشترکہ بیان جاری کیا۔

ویتنام کی نیوز ایجنسی (VNA) احترام کے ساتھ مشترکہ بیان کا مکمل متن اس طرح متعارف کراتی ہے:

1. ویتنام کی کمیونسٹ پارٹی کی مرکزی کمیٹی کے جنرل سیکرٹری Nguyen Phu Trong اور ویتنام کے سوشلسٹ جمہوریہ کے صدر وو وان تھونگ کی دعوت پر، چینی کمیونسٹ پارٹی کی مرکزی کمیٹی کے جنرل سیکرٹری اور عوامی جمہوریہ چین کے صدر شی جن پھنگ نے 12 سے 23 دسمبر تک ویتنام کا سرکاری دورہ کیا۔

دورے کے دوران جنرل سیکرٹری اور صدر شی جن پھنگ نے جنرل سیکرٹری نگوین پھو ترونگ، صدر وو وان تھونگ سے بات چیت کی اور وزیر اعظم فام من چن اور قومی اسمبلی کے چیئرمین وونگ ڈنہ ہیو سے ملاقات کی۔

دونوں فریقوں کا ماننا ہے کہ ویتنام اور چین اچھے پڑوسی، اچھے دوست، اچھے ساتھی اور اچھے شراکت دار ہیں۔ دونوں سوشلسٹ ممالک ہیں جن کی قیادت کمیونسٹ پارٹی کرتی ہے، ان کی سیاسی حکومتیں ایک جیسی ہیں، مشترکہ نظریات اور عقائد ہیں، اور ترقی کے قریب قریب ہیں۔ وہ ایک جیسی خواہشات اور مشترکہ مستقبل کا اشتراک کرتے ہیں۔ دونوں ہی عوام کی خوشی اور ملک کی خوشحالی اور انسانیت کی امن اور ترقی کے عظیم مقصد کے لیے کوششیں کر رہے ہیں۔

دوستی کی روایت کو وراثت اور فروغ دینے کے لیے "ویتنام اور چین کے قریبی تعلقات، دونوں ساتھی اور بھائی"، ویتنام-چین جامع اسٹریٹجک کوآپریٹو پارٹنرشپ کو مزید گہرا اور مزید بڑھانے کے لیے، دونوں فریقوں نے ویتنام-چین کی مشترکہ مستقبل کی کمیونٹی کی تعمیر پر اتفاق کیا، جس سے دونوں ممالک کے عوام کی خوشحالی، تزویراتی اہمیت، امن کے لیے کوششوں کو اہمیت دی جائے گی۔ اور انسانیت کی ترقی۔

ویتنام انسانیت کے لیے مشترکہ مستقبل کے ساتھ ایک کمیونٹی کے قیام کی حمایت کرتا ہے، گلوبل ڈویلپمنٹ انیشیٹو، گلوبل سیکیورٹی انیشیٹو اور گلوبل سولائزیشن انیشیٹو۔ مندرجہ بالا اقدامات کا مقصد تمام بنی نوع انسان کے مشترکہ مفادات کا تحفظ، امن، انصاف اور دنیا کے لوگوں کی ترقی کے لیے، اور ایک بہتر دنیا کی تعمیر کے لیے تمام ممالک کے لوگوں کی امنگوں کو پورا کرنا ہے۔

دونوں فریقوں نے اس بات پر اتفاق کیا کہ ممالک کے درمیان تعلقات کی ترقی کے لیے اقوام متحدہ کے چارٹر، بین الاقوامی قانون اور بین الاقوامی تعلقات کے بنیادی اصولوں کے مطابق ہونا چاہیے، باہمی احترام، برابری، باہمی فائدے، جیتنے والے تعاون، ایک دوسرے کی خودمختاری اور علاقائی سالمیت کا احترام کرنا چاہیے، اور اختلافات کو پرامن طریقوں سے حل کرنے کے لیے جاری رہنا چاہیے۔

مندرجہ بالا رجحانات کے مطابق، دونوں فریقوں نے ویتنام اور چین کے تعلقات کو فروغ دینے پر اتفاق کیا تاکہ وہ اعلیٰ سیاسی اعتماد کے ساتھ ایک نئے مرحلے میں داخل ہو سکیں، زیادہ مضبوط دفاعی-سیکیورٹی تعاون، گہرے ٹھوس تعاون، ایک مضبوط سماجی بنیاد، قریبی کثیرالجہتی رابطہ، بہتر کنٹرول اور اختلافات کے حل، عالمی امن کے فروغ کے لیے ہاتھ ملانے اور انسانی ترقی کے لیے فعال تعاون کے لیے ہاتھ ملانا۔

2. دوستانہ اور صاف گو ماحول میں، دونوں فریقوں نے ایک دوسرے کو ہر پارٹی اور ہر ملک کی صورتحال کے ساتھ ساتھ سوشلزم کی تعمیر کے نظریہ اور عمل سے آگاہ کیا۔ ان عظیم اور تاریخی کامیابیوں پر مسرت کا اظہار کیا جو ہر پارٹی اور ہر ملک نے اپنے اپنے ممالک کی صورتحال کے مطابق قومی ترقی، جدیدیت اور سوشلزم کی تعمیر کے مقصد میں انجام دی ہیں۔ اور اس کا خیال تھا کہ اس سے ویتنام اور چین میں سوشلسٹ حکومت کی جانفشانی اور برتری کا مکمل اظہار ہوتا ہے۔

ویت نامی فریق نے نئے دور کے 10 سالوں میں چین کی پارٹی، حکومت اور عوام کی جانب سے حاصل کی گئی عظیم کامیابیوں اور چین کی کمیونسٹ پارٹی کی 20 ویں قومی کانگریس کی روح کو مکمل طور پر نافذ کرنے میں اہم کامیابیوں کو دل کی گہرائیوں سے مبارکباد اور سراہا۔ ویتنامی فریق کی خواہش اور یقین ہے کہ چین کی کمیونسٹ پارٹی کی مرکزی کمیٹی کی مستقل قیادت میں کامریڈ ژی جن پنگ کی بنیاد پر، نئے دور کے لیے چینی خصوصیات کے ساتھ سوشلزم کے بارے میں سوچے سمجھے شی جن پنگ کی رہنمائی میں، پارٹی، حکومت اور چین کے عوام یقینی طور پر چین کی جدید طرز کی جمہوریت کے راستے کو مزید تقویت بخشتے اور کھولتے رہیں گے۔ پارٹی کی تعمیر کے نئے عظیم منصوبے کو فروغ دیں، چین کی کمیونسٹ پارٹی کی 20ویں قومی کانگریس کے مقرر کردہ اہداف اور کاموں کو وقت پر مکمل کریں، کوشش کے دوسرے 100 سالہ ہدف کو کامیابی سے حاصل کریں، اور چین کو ایک مضبوط، جمہوری، مہذب، ہم آہنگ اور خوبصورت سوشلسٹ جدید طاقت کے طور پر بنائیں۔

چینی فریق ان کامیابیوں کی حمایت اور سراہتا ہے جو ویتنام نے تقریباً 40 سالوں کی تزئین و آرائش میں کی ہیں، "سوشلزم کے عبوری دور میں قومی تعمیر کے پلیٹ فارم (2011 میں ترمیم شدہ اور اس کی تکمیل)" کے نفاذ کے 10 سالوں میں، خاص طور پر ویتنام کی 13ویں نیشنل کانگریس کے بعد سے اہم اور جامع کامیابیوں کی تعریف کرتا ہے بے مثال بلندیوں تک جامع طاقت اور بین الاقوامی اثر و رسوخ۔ چینی فریق کی خواہش اور یقین ہے کہ کمیونسٹ پارٹی آف ویتنام کی مرکزی کمیٹی کی جنرل سیکرٹری نگوین فو ترونگ کی سربراہی میں، پارٹی، ریاست اور ویتنام کے عوام یقینی طور پر ویتنام کی کمیونسٹ پارٹی کی 13ویں قومی کانگریس کے طے کردہ بڑے اہداف اور کاموں کو کامیابی کے ساتھ نافذ کریں گے، اور ویتنام کو ایک ترقی یافتہ سماجی یا اعلیٰ آمدنی والے ملک میں تبدیل کریں گے۔ خوشحالی کے ساتھ ترقی کرنے، عوام کے خوش رہنے، ایک مضبوط، خود مختار اور خود انحصاری معیشت کی تعمیر، جدت، صنعت کاری، جدید کاری، جامع بین الاقوامی انضمام کے مقصد کو ہم آہنگی سے فروغ دینے، کھلے اور دوستانہ خارجہ تعلقات کو فروغ دینے اور خطے اور دنیا کے امن، استحکام، ترقی اور خوشحالی کے لیے بڑھتے ہوئے اہم کردار کو فروغ دینے کے لیے ویتنام کے لیے اپنی حمایت کا اعادہ کیا۔

3. دونوں فریقوں نے دونوں فریقوں اور ویتنام اور چین کے دو ممالک کے درمیان تعلقات کی ترقی کا جائزہ لیا۔ اس قابل قدر اور بے لوث امداد کو سراہا جو دونوں فریقوں، دونوں ممالک اور دونوں عوام نے برسوں کے دوران ایک دوسرے کو دی ہے۔ اور اس بات پر اتفاق کیا کہ "دونوں ساتھیوں اور بھائیوں" کی روایتی دوستی جو ذاتی طور پر صدر ہو چی منہ، چیئرمین ماؤ زی تنگ اور سابقہ ​​لیڈروں نے بڑی محنت سے بنائی ہے، دونوں لوگوں کا قیمتی اثاثہ ہے، جسے اچھی طرح سے وراثت، اچھی طرح سے محفوظ اور اچھی طرح سے فروغ دینے کی ضرورت ہے۔ ویتنام کی پارٹی، ریاست اور عوام قومی آزادی اور آزادی کے ساتھ ساتھ سوشلزم کی تعمیر اور ملک کی ترقی کے مقصد میں چین کی پارٹی، ریاست اور عوام کی بھرپور حمایت اور زبردست مدد کی ہمیشہ تعریف اور تعریف کرتے ہیں۔

صدی کے آغاز پر، ویتنام اور چین نے "دوستانہ پڑوسی، جامع تعاون، طویل مدتی استحکام، مستقبل کی طرف دیکھتے ہوئے" کا نعرہ اور "اچھے پڑوسی، اچھے دوست، اچھے ساتھی، اچھے شراکت دار" کا نعرہ قائم کیا۔ 2008 میں دونوں ممالک کے درمیان جامع اسٹریٹجک کوآپریٹو پارٹنرشپ کے قیام کے 15 سال بعد، تمام شعبوں میں تعاون نے مثبت اور جامع پیش رفت حاصل کی ہے۔ نئے دور میں داخل ہوتے ہوئے، ویتنام اور چین کے تعلقات مسلسل وسعت اور گہرے ہوئے ہیں، خاص طور پر چین کی کمیونسٹ پارٹی کی 20ویں قومی کانگریس کے اختتام کے بعد، جنرل سیکرٹری اور صدر شی جن پنگ نے جنرل سیکرٹری نگوین فو ترونگ کو چین کا تاریخی دورہ کرنے کی دعوت دی، جس سے ویتنام-چین تعلقات کو ایک نئی بلندی پر لے جایا گیا۔

مستقبل کی طرف دیکھتے ہوئے، چین نے ویتنام کے ساتھ دوستی کی اپنی مستقل پالیسی پر زور دیا، ویتنام کو ہمسایہ سفارت کاری میں ترجیح دی ہے۔

ویت نامی فریق نے اس بات کی تصدیق کی کہ وہ ہمیشہ ویتنام کی آزادی، خود انحصاری، کثیرالجہتی اور تنوع کی خارجہ پالیسی میں ویتنام اور چین کے تعلقات کو اولین ترجیح سمجھتا ہے۔ یہ دونوں فریقوں کا اسٹریٹجک انتخاب ہے۔

دونوں فریقوں نے دونوں فریقوں، دو ممالک اور دو لوگوں کی مسلسل تزویراتی خودمختاری کو جاری رکھنے اور اپنے متعلقہ قومی حالات کے مطابق خود مختاری کے ساتھ ترقی کے راستوں کا انتخاب کرنے پر زور دیا اور مضبوطی سے حمایت کی۔ بین الاقوامی قانون کے مطابق باہمی افہام و تفہیم اور باہمی احترام کی بنیاد پر پرامن طریقوں سے اختلافات کو مستقل اور مناسب طریقے سے ہینڈل کرنا اور فعال طور پر حل کرنا، ویتنام اور چین کے تعلقات کی اچھی ترقی کی رفتار کو برقرار رکھنا اور خطے اور دنیا میں امن، استحکام اور ترقی کے لیے مزید مثبت کردار ادا کرنا۔

مندرجہ بالا مشترکہ تصورات کی بنیاد پر، تیزی سے، پیچیدہ، غیر متوقع اور بے مثال پیش رفت سے گزرنے والی عالمی صورتحال کے تناظر میں، دونوں فریقوں نے دونوں جماعتوں اور دو ممالک کے اعلیٰ رہنماؤں کے سیاسی رجحان پر مضبوطی سے عمل پیرا ہونے پر اتفاق کیا، تاکہ ویتنام اور چین کے تعلقات کو ایک تزویراتی بلندی اور طویل المدتی الفاظ کی پیروی کی جا سکے۔ سامان"، جامع اسٹریٹجک کوآپریٹو پارٹنرشپ کے قیام کی 15 ویں سالگرہ کے موقع کو ایک موقع کے طور پر لیتے ہوئے، ویتنام - چین کی مشترکہ مستقبل کی اسٹریٹجک اہمیت کی کمیونٹی کی تعمیر، دونوں ممالک کے عوام کی خوشی، امن اور بنی نوع انسان کی ترقی کے لیے کوشش کرنے کے لیے۔

4. جامع اسٹریٹجک کوآپریٹو پارٹنرشپ کو مزید گہرا اور بڑھانا جاری رکھنے کے لیے، ویتنام-چین مشترکہ مستقبل کی کمیونٹی کی تعمیر کو مضبوطی سے فروغ دینے کے لیے، دونوں فریقوں نے ویتنام-چین دو طرفہ تعاون اسٹیئرنگ کمیٹی کے مجموعی ہم آہنگی کے کردار کو فروغ دینے پر اتفاق کیا، آنے والے وقت میں تعاون کی اہم سمتوں کی نشاندہی کرتے ہوئے، تعاون کو فروغ دینے پر توجہ مرکوز کی۔ اہداف، میکانزم کو مکمل کرنا، اقدامات تجویز کرنا، اور نفاذ پر زور دینا:

4.1 اعلیٰ سیاسی اعتماد

ویتنام اور چین کے تعلقات کی ترقی کی سمت کو سمجھنے پر توجہ مرکوز کرنے کے لیے، دونوں فریقوں نے اسٹریٹجک تبادلوں کو بڑھانے، مساوی سلوک، باہمی احترام پر قائم رہنے اور سیاسی اعتماد کو مزید مستحکم کرنے پر اتفاق کیا۔

(1) دونوں فریقوں نے دو طرفہ دوروں، خصوصی ایلچی بھیجنے، ہاٹ لائنز، ای میلز کے تبادلے، سالانہ ملاقاتوں اور کثیر الجہتی فورمز پر رابطوں، دوطرفہ تعلقات اور بین الاقوامی تعلقات اور علاقائی صورتحال کی سمت فراہم کرنے کے اہم مسائل پر فوری طور پر حکمت عملیوں کا تبادلہ کرنے جیسے فارموں کے ذریعے دونوں جماعتوں اور دونوں ممالک کے اعلیٰ سطحی رہنماؤں کے درمیان قریبی تبادلوں کو مزید مستحکم کرنے پر اتفاق کیا۔ نئے دور میں دونوں جماعتوں اور دو ممالک کے درمیان تعلقات کی مستحکم اور صحت مند ترقی کے لیے۔

(2) دونوں فریقوں نے پارٹی چینل کے خصوصی کردار کو مکمل طور پر فروغ دینے، دونوں جماعتوں کے درمیان اعلیٰ سطحی میٹنگ کے طریقہ کار کی سمت اور ہم آہنگی کو مزید مضبوط کرنے اور دونوں فریقوں کی خارجہ امور کی ایجنسیوں کے فروغ اور تعاون کے کردار پر اتفاق کیا۔ مرکزی سطح پر دونوں جماعتوں کی متعلقہ ایجنسیوں کے درمیان تبادلے اور تعاون کی تاثیر کو بہتر بنانا، دونوں ممالک کی مقامی پارٹی تنظیموں، خاص طور پر سرحدی صوبوں (علاقوں) میں؛ دونوں جماعتوں کے درمیان نظریاتی ورکشاپس کے طریقہ کار کے ذریعے، تربیتی کیڈرز میں تعاون کے منصوبے، پارٹی چینل کے ذریعے وفود کے تبادلے، پارٹی کی تعمیر اور قومی نظم و نسق، سوشلزم کی تعمیر اور تنظیم، پروپیگنڈا/تعلیم، نظم و ضبط کے معائنے، انسداد بدعنوانی، عدالتی محاذ، اجتماعی اصلاحات، بڑے پیمانے پر اجتماعی تعاون جیسے شعبوں میں تبادلے اور باہمی مشاورت کو بڑھانا۔ ویتنام کی حکومت اور چین کی حکومت، ویتنام کی قومی اسمبلی اور چین کی قومی عوامی کانگریس، ویتنام فادر لینڈ فرنٹ اور چینی قومی عوامی سیاسی مشاورتی کانفرنس کے درمیان دوستانہ تبادلوں اور تعاون کو مزید مضبوط کریں۔

(3) دونوں فریقوں نے دونوں ممالک کی وزارت خارجہ کے درمیان نئے دور میں تعاون کو مزید گہرا کرنے کے معاہدے کو مؤثر طریقے سے نافذ کرنے پر اتفاق کیا۔ دونوں وزارت خارجہ کے رہنماؤں کے درمیان باقاعدہ رابطہ برقرار رکھنا؛ سالانہ سفارتی مشاورت کو مؤثر طریقے سے منظم کرنا، متعلقہ محکمے (آفس) کی سطح پر تبادلے کو بڑھانا، عملے کی تربیت کے منصوبے کو مؤثر طریقے سے نافذ کرنا، اور دونوں ممالک کی سفارتی نمائندہ ایجنسیوں کے ہیڈ کوارٹرز اور رہائش کے حالات کو بہتر بنانے میں مدد اور سہولت فراہم کرنا جاری رکھیں۔

(4) ویتنامی فریق "ایک چین" کی پالیسی پر اپنی مضبوطی سے عمل پیرا ہونے کا اعادہ کرتا ہے، تائیوان کو چینی سرزمین کا ایک لازم و ملزوم حصہ تسلیم کرتا ہے، کسی بھی قسم کی "تائیوان کی آزادی" کی علیحدگی پسند کارروائی کی سختی سے مخالفت کرتا ہے، دوسرے ممالک کے اندرونی معاملات میں عدم مداخلت کے اصول کی حمایت کرتا ہے، اور کسی بھی ریاستی حکومت کے ساتھ تعلقات کو فروغ نہیں دیتا۔ ویتنامی فریق کا خیال ہے کہ ہانگ کانگ، سنکیانگ اور تبت کے مسائل چین کے اندرونی معاملات ہیں اور اس کا خیال ہے کہ چینی پارٹی اور حکومت کی قیادت میں مذکورہ علاقے استحکام کو برقرار رکھیں گے اور خوشحالی سے ترقی کریں گے۔ چینی فریق نے اس پر اپنی تعریف کا اظہار کیا۔ چینی فریق سماجی استحکام کو برقرار رکھنے، قومی سلامتی کو یقینی بنانے اور قومی اتحاد کو فروغ دینے میں ویتنامی فریق کی کوششوں کی حمایت کرتا ہے۔"

4.2 مزید ٹھوس دفاعی اور سیکورٹی تعاون

دفاعی اور سیکورٹی تعاون ویتنام اور چین تعلقات کے ستونوں میں سے ایک ہے، جو دونوں فریقوں اور دونوں ممالک کے درمیان تزویراتی اعتماد کو مضبوط بنانے میں اہم کردار ادا کرتا ہے۔ اپنے ممالک کی سلامتی کے تحفظ کے لیے، خطے اور دنیا میں امن، سلامتی اور استحکام کو برقرار رکھنے میں کردار ادا کرنے کے لیے، فریقین نے دفاع، عوامی تحفظ، سلامتی، سپریم کورٹ، سپریم پروکیوری، دونوں ممالک کی متعلقہ عدالتی ایجنسیوں کے درمیان تبادلے کے طریقہ کار کا مطالعہ اور تعمیر کے لیے تعاون کے طریقہ کار کو مضبوط بنانے پر اتفاق کیا، اور درج ذیل کلیدی تعاون کو فروغ دیا:

(1) دونوں فریقوں نے دونوں فوجوں کے درمیان اعلیٰ سطح کے تبادلوں کو مزید مستحکم کرنے پر اتفاق کیا۔ بارڈر ڈیفنس فرینڈ شپ ایکسچینج، ڈیفنس اسٹریٹجک ڈائیلاگ اور دونوں وزارت دفاع کے درمیان ہاٹ لائن جیسے چینلز کے کردار کو فروغ دینا؛ دونوں وزارت دفاع کے درمیان "2025 تک دفاعی تعاون پر مشترکہ وژن بیان" کو مؤثر طریقے سے نافذ کریں۔ سیاسی کام، اہلکاروں کی تربیت، مشترکہ تحقیق جیسے شعبوں میں دونوں فوجوں کے درمیان تبادلے اور تعاون کو مضبوط بنانا؛ دفاعی صنعت، مشترکہ مشقوں اور تربیت، طبی لاجسٹکس، اقوام متحدہ کی امن فوج اور غیر روایتی سیکورٹی میں تعاون کو مزید مضبوط بنانا۔ سرحدی تعاون کو مزید گہرا کرنا، زمین پر مشترکہ سرحدی گشت کو فروغ دینا، دونوں ممالک کی سرحدی چوکیوں کو دوستانہ تعلقات قائم کرنے کی ترغیب دینا، سرحدی انتظام اور تحفظ میں ہم آہنگی کو مضبوط بنانا۔ خلیج ٹنکن میں مشترکہ گشت اور فوجی جہازوں کے دوروں کو مؤثر طریقے سے نافذ کرنا جاری رکھیں؛ دونوں ممالک کی بحری افواج اور ساحلی محافظوں کے درمیان تبادلے اور تعاون کے طریقہ کار کو مزید گہرا کرنا۔

(2) دونوں فریقوں نے دونوں ممالک کے قانون نافذ کرنے والے اداروں کے درمیان اعلیٰ سطح کے تبادلے بڑھانے پر اتفاق کیا۔ جرائم کی روک تھام اور اسٹریٹجک سیکیورٹی ڈائیلاگ پر وزارتی کانفرنس کے کردار کو فروغ دینا؛ پولیٹیکل سیکورٹی پر ایک نائب وزارتی ڈائیلاگ اور دونوں ممالک کی عوامی سلامتی کی وزارتوں کے درمیان ہاٹ لائن قائم کریں۔ سیکورٹی اور انٹیلی جنس کے شعبوں میں ویتنام کی پبلک سیکورٹی کی وزارت اور چین کی سیکورٹی اور قانون نافذ کرنے والے اداروں کے درمیان تعاون کو مضبوط بنانا، خاص طور پر حکومتی سیکورٹی اور حکومت کی سیکورٹی کے تحفظ میں تعاون کو گہرا کرنا؛ انسداد دہشت گردی، آن لائن فراڈ کی روک تھام، سائبر سیکورٹی، امیگریشن مینجمنٹ، غیر قانونی بارڈر کراسنگ، اور بیرون ملک فرار ہونے والے مجرموں کی گرفتاری جیسے روایتی اور غیر روایتی سیکورٹی کے شعبوں میں تعاون کو مضبوط بنانا۔ اقتصادی سلامتی، غذائی تحفظ، توانائی، آبی وسائل، اور اصلاحات اور کھلے پن کے شعبوں میں تعاون اور تجربات کے تبادلے کو گہرا کرنا۔ دونوں فریقوں کے درمیان انٹیلی جنس کے تبادلے کو تقویت دینا اور دشمن اور رجعت پسند قوتوں کی طرف سے انسداد مداخلت، انسداد علیحدگی، "پرامن ارتقا" اور "رنگ انقلاب" کی روک تھام کے معاملات میں تجربات کے تبادلے اور تعاون کو مربوط کرنا۔ مذہبی قوانین کی خلاف ورزیوں کو روکنے، غیر ملکی غیر سرکاری تنظیموں کے انتظام میں تعاون کو مضبوط بنانا؛ تربیتی اہلکاروں میں تعاون کو فروغ دینا۔ ایجنسیوں، کاروباروں اور ایک ملک کے دوسرے ملک کے شہریوں کی حفاظت کے لیے تعاون کو مضبوط بنانا۔

(3) دونوں فریقوں نے قانونی اور عدالتی شعبوں میں تعاون کو مضبوط بنانے پر اتفاق کیا، ویتنام اور چین کے درمیان تمام شعبوں میں جامع تعاون کے لیے قانونی بنیاد پیدا کی۔ بین الاقوامی معاہدوں کی ذمہ داریوں کو فعال طور پر نافذ کرنا جس کے دونوں فریق ممبر ہیں۔ "سوشلسٹ جمہوریہ ویتنام اور عوامی جمہوریہ چین کے درمیان سول اور فوجداری معاملات میں عدالتی مدد کے معاہدے"، "سوشلسٹ جمہوریہ ویتنام اور عوامی جمہوریہ چین کے درمیان حوالگی کا معاہدہ" کو مؤثر طریقے سے نافذ کرنا؛ "سوشلسٹ جمہوریہ ویتنام اور عوامی جمہوریہ چین کے درمیان سزا یافتہ قیدیوں کی منتقلی کے معاہدے" کو مؤثر طریقے سے نافذ کرنے کے لیے فروغ دینا؛ دونوں ممالک کی وزارت انصاف کے درمیان تعاون پر مفاہمت کی یادداشت کو فروغ دینا تاکہ خاطر خواہ نتائج حاصل کیے جاسکیں۔ سول اور سرحدی تجارتی تنازعات کو حل کرنے کے طریقوں کے قیام کا مطالعہ؛ مناسب شکلوں میں سرحدی دائرہ اختیار کے ساتھ مقامی قانونی اور عدالتی تعاون کو فروغ دینا۔

4.3 گہرا بنیادی تعاون

جیت کے تعاون کو برقرار رکھنے، دونوں ممالک کی ترقی کی خدمت، علاقائی اور عالمی اقتصادی بحالی اور پائیدار ترقی کو فروغ دینے کے لیے، دونوں فریق بنیادی ڈھانچے، صنعتی سرمایہ کاری، تجارت، زراعت، مالیات اور کرنسی کے شعبوں میں تعاون کے متعلقہ میکانزم کو مضبوط کریں گے۔ ریاستی ملکیتی اداروں اور سرکاری اداروں، ٹرانسپورٹ ایجنسیوں کے درمیان تعاون کے طریقہ کار کا مطالعہ اور تعمیر کریں، اور درج ذیل کلیدی تعاون کو فروغ دیں:

(1) مشترکہ طور پر "دو راہداری، ایک بیلٹ" اور "بیلٹ اینڈ روڈ" بنائیں۔

دونوں فریقوں نے دونوں ممالک کے درمیان ترقیاتی حکمت عملیوں کے رابطے کو فروغ دینے اور "دو راہداریوں کو جوڑنے والے تعاون کے منصوبے، ویتنام کی حکومت اور عوامی جمہوریہ چین کی حکومت کے درمیان بیلٹ اینڈ روڈ انیشیٹو کے ساتھ ون بیلٹ فریم ورک" کو مؤثر طریقے سے نافذ کرنے پر اتفاق کیا۔

ویتنام - چین کی سرحد کے پار معیاری گیج ریلوے کے رابطے کو فروغ دینا، لاؤ کائی - ہنوئی - ہائی فوننگ اسٹینڈرڈ گیج ریلوے کی تحقیق اور تعمیر کو فروغ دینا، اور ڈونگ ڈانگ - ہنوئی اور مونگ کائی - ہا لانگ - ہائی فوننگ معیاری گیج ریلوے پر تحقیق مناسب وقت پر کرنا۔

سرحدی بنیادی ڈھانچے کی تعمیر کے فروغ کو تیز کریں، بشمول Bat Xat (ویتنام) - با سائی (چین) کے سرحدی علاقے میں دریائے سرخ پر سڑک کے پل کی تعمیر۔ دونوں ممالک کے کاروباری اداروں کو سڑکوں کے بنیادی ڈھانچے، پلوں، ریلوے، صاف بجلی، ٹیلی کمیونیکیشن اور لاجسٹکس کے شعبوں میں تعاون کرنے کی ترغیب دیں۔ سڑک، ہوائی اور ریلوے ٹرانسپورٹ میں قریبی تعاون، فروغ اور سہولت فراہم کرنا، اور لاجسٹک تعاون کو مضبوط بنانا جاری رکھیں۔

(2) سرمایہ کاری

دونوں فریقوں نے زراعت، انفراسٹرکچر، توانائی، ڈیجیٹل معیشت اور سبز ترقی جیسے شعبوں میں سرمایہ کاری کے تعاون کو بڑھانے پر توجہ مرکوز کرتے ہوئے اقتصادی تجارتی تعاون کے زون کو مؤثر طریقے سے نافذ کرنے پر اتفاق کیا۔ صلاحیت، شہرت اور جدید ٹیکنالوجی کے حامل کاروباری اداروں کی حوصلہ افزائی کریں اور ان کی حمایت کریں کہ وہ دوسرے ملک میں ہر ملک کی ضروریات اور پائیدار ترقی کی حکمت عملیوں کے لیے موزوں علاقوں میں سرمایہ کاری کریں، ان اداروں کے لیے ایک منصفانہ اور سازگار کاروباری ماحول پیدا کریں۔ چینی حکومت کی جانب سے ویتنام کے لیے ناقابل واپسی امداد کا استعمال کرتے ہوئے منصوبوں پر عمل درآمد کی رفتار تیز کرنا، جس میں روایتی میڈیسن ہسپتال کی نئی سہولت 2 کی تعمیر کا منصوبہ بھی شامل ہے۔

دونوں فریقوں نے سرکاری اداروں میں اصلاحات اور کاروباری اداروں میں ریاستی سرمائے کے انتظام میں تجربات کے تبادلے کو گہرا کرنے اور دونوں ممالک کے درمیان انسانی وسائل کی تربیت میں تعاون کرنے پر اتفاق کیا، خاص طور پر سرکاری اداروں کے اعلیٰ انتظامی اہلکاروں کے درمیان۔ دونوں ممالک کے کاروباری اداروں میں ریاستی سرمایہ کے انتظامی اداروں کی حوصلہ افزائی کریں کہ وہ تبادلے اور رابطوں کو انجام دیں، دونوں ممالک کے کاروباری اداروں کے لیے سازگار حالات پیدا کریں تاکہ باہمی فائدہ مند تعاون کو مضبوط کیا جا سکے۔ مارکیٹ کے اصولوں اور عملییت، پائیداری، اور توانائی کی پیداوار اور سپلائی چین کی حفاظت کو یقینی بنانے کے جذبے کی بنیاد پر اہم معدنی شعبے میں دو طرفہ اور کثیر جہتی تعاون کو مضبوط بنانے کے امکانات کو فعال طور پر تلاش کرنا۔

(3) تجارت

دونوں فریقوں نے متوازن اور پائیدار انداز میں دوطرفہ تجارت کو وسعت دینے کے لیے عملی اقدامات کرنے پر اتفاق کیا۔ علاقائی جامع اقتصادی شراکت داری (RCEP) اور آسیان-چین فری ٹریڈ ایریا کے کردار کو فروغ دینا؛ چائنا انٹرنیشنل امپورٹ ایکسپو (CIIE)، ASEAN-China Expo (CAEXPO) اور چائنا امپورٹ اینڈ ایکسپورٹ فیئر (کینٹن فیئر) جیسے پلیٹ فارمز پر تعاون کو مضبوط بنانا؛ ایک ملک کی اہم مصنوعات کی دوسرے ملک میں برآمدات کو وسعت دیں۔ دونوں فریقوں نے معیاری کاری کے شعبے میں تعاون کو مضبوط بنانے پر اتفاق کیا، ویتنام اور چین کی اشیا اور مصنوعات، خاص طور پر زرعی مصنوعات کے معیارات میں ہم آہنگی کو یقینی بنانا، دوطرفہ تجارتی تعاون کے لیے سازگار حالات پیدا کرنا۔ چینی فریق ویتنام کی زرعی مصنوعات جیسے تازہ ناریل، منجمد پھلوں کی مصنوعات، لیموں کے پھل، ایوکاڈو، کسٹرڈ سیب، گلاب کے سیب، پودوں کی روایتی چینی ادویاتی جڑی بوٹیاں، بھینس کا گوشت، گائے کا گوشت، سور کا گوشت اور مویشیوں اور پولٹری کی مصنوعات کے لیے مارکیٹ کھولنے کے عمل کو فعال طور پر فروغ دے گا۔ ویتنامی فریق چینی سٹرجن کی درآمد کو فعال طور پر فروغ دے گا، دونوں فریقوں کی صنعتی تنظیموں کے درمیان تبادلے اور تعاون کو فروغ دے گا اور دونوں ممالک کی متعلقہ صنعتوں کی صحت مند ترقی کو فروغ دے گا۔

دونوں فریقوں نے دونوں ممالک اور خطے کے درمیان پیداوار اور کھپت کی خدمت کرنے والے سامان کی ہموار سپلائی چین کو یقینی بنانے کے لیے موثر اقدامات کا اطلاق کرنے پر اتفاق کیا۔ کسٹم کلیئرنس کی کارکردگی کو بہتر بنائیں، نشانات 1088/2-1089 کے علاقے سے سامان کی نقل و حمل کے لیے مخصوص سڑکوں پر سمارٹ بارڈر گیٹس کی پائلٹ تعمیر کو فروغ دیں اور تان تھن - پو چائی سرحدی گیٹ (ہواگیٹ کے بین الاقوامی سرحدی نشانات 1090-1091 کے علاقے) میں سامان کی نقل و حمل کے لیے مخصوص سڑکیں Nghi Quan (چین)؛ سرحدی دروازوں پر درآمدی اور برآمدی سامان کو عقلی طور پر تقسیم کریں، کلیدی سرحدی دروازوں کے ہموار آپریشن کو یقینی بنائیں۔ دونوں فریقوں نے ویتنام - چائنا ٹریڈ فیسیلیٹیشن ورکنگ گروپ کے کردار کو فعال طور پر فروغ دینے پر اتفاق کیا، دوطرفہ تجارتی صلاحیت سے فائدہ اٹھانا جاری رکھیں۔ "ویتنام اور چین کے درمیان سامان کی سپلائی چین کی سیکورٹی کو مضبوط بنانے سے متعلق ویتنام کی وزارت صنعت و تجارت اور چین کی وزارت تجارت کے درمیان مفاہمت کی یادداشت" کے نفاذ کو فروغ دینا، دونوں ممالک کے درمیان پیداوار اور سپلائی چین کی حفاظت اور استحکام کو برقرار رکھنا۔ دونوں فریقوں نے ای کامرس تعاون پر ورکنگ گروپ کے کردار کو فروغ دینے، ای کامرس تعاون کو نافذ کرنے کے لیے دونوں ممالک کے اداروں کو فروغ دینے پر اتفاق کیا۔

دونوں فریقوں نے مشترکہ لینڈ بارڈر کمیٹی اور ویتنام-چین بارڈر گیٹ مینجمنٹ کوآپریشن کمیٹی کے میکانزم کے کردار کو فروغ دینے، ویتنام-چین زمینی سرحد پر تین قانونی دستاویزات اور متعلقہ معاہدوں پر مؤثر طریقے سے عمل درآمد جاری رکھنے پر اتفاق کیا۔ سرحدی علاقوں میں سیکورٹی اور آرڈر مینجمنٹ کو مضبوط کرنا؛ سرحدی دروازوں کو کھولنے اور اپ گریڈ کرنے کو فعال طور پر فروغ دینا۔ "دریائے باک لوان کے منہ پر آزادانہ نقل و حرکت کے علاقے میں سفر کرنے والے جہازوں کے معاہدے" کو مؤثر طریقے سے نافذ کرنا جاری رکھیں۔ ایک دوسرے کو "مجاز انٹرپرائز سرٹیفکیٹس" (AEO) دینے میں تعاون کا مطالعہ کریں اور ان پر عمل درآمد کریں، تبادلے اور "ون سٹاپ" تعاون کو مضبوط کریں، اسمگلنگ کے خلاف قانون نافذ کرنے والے اداروں میں تعاون کو مزید گہرا کرنا جاری رکھیں، مزید نتائج حاصل کرنے کے لیے "میکونگ ڈریگن" بین الاقوامی قانون نافذ کرنے والے کوآرڈینیشن ایکشن کو فروغ دیں۔

چینی فریق دونوں ممالک کے درمیان اقتصادی اور تجارتی تعاون میں فعال کردار ادا کرنے کے لیے چونگ چنگ میں ویتنامی قونصلیٹ جنرل اور چونگ کنگ اور ہانگ زو (چین) میں ویتنام کے تجارتی فروغ کے دفاتر کھولنے کی حمایت کرتا ہے۔ اور چین کے متعلقہ علاقوں میں جلد ہی تجارتی فروغ کے مزید دفاتر کھولنے کے لیے ویتنامی فریق کے لیے سازگار حالات پیدا کرنے کے لیے تیار ہے۔

دونوں فریقین دونوں ممالک کے مقامی حکام کی مدد کرتے ہیں تاکہ ایک ہم آہنگی کا طریقہ کار قائم کیا جا سکے، خاص طور پر نسبتاً بڑے اقتصادی پیمانے اور اندرون ملک آبادی والے علاقوں میں، مشترکہ طور پر تجارت اور سرمایہ کاری کو فروغ دینے کی سرگرمیوں کو منظم کریں تاکہ دونوں ممالک کے درمیان اقتصادی، تجارتی اور سرمایہ کاری کے تعاون کے لیے نئی ترقی کی رفتار پیدا ہو۔ چین سے گزرنے والے ویتنامی سامان کی کارکردگی کو بہتر بنانے کے لیے تعاون کو مضبوط بنانے کے لیے دونوں ممالک کے ریلوے اداروں کی حمایت جاری رکھیں۔

(4) خزانہ اور کرنسی

دونوں فریقوں نے اسٹیٹ بینک آف ویتنام اور پیپلز بینک آف چائنا کے درمیان اور دونوں ممالک کی مالیاتی نگرانی اور انتظامی ایجنسیوں کے درمیان تبادلے اور تعاون کو مستحکم کرنے پر اتفاق کیا۔ دونوں ممالک کے درمیان مالیاتی تعاون کو فروغ دینے کے لیے مالیاتی اور مالیاتی تعاون پر ورکنگ گروپ کے کردار کو فروغ دینا۔ ایشیائی انفراسٹرکچر انویسٹمنٹ بینک میں تعاون کو گہرا کرنے کے لیے دونوں فریقوں کی حمایت کریں، بینک کی حکمت عملیوں، پالیسیوں اور طریقہ کار کے مطابق متعلقہ منصوبوں کے لیے سرمایہ فراہم کریں۔

(5) خوراک کی حفاظت اور سبز ترقی

دونوں فریقوں نے زرعی ٹیکنالوجی میں تعاون کو فعال طور پر فروغ دینے اور زرعی پالیسیوں کے تبادلے، کم کاربن والی زراعت، ڈیجیٹل زراعت، سبز زراعت، مٹی اور آبی وسائل کے تحفظ، سبز مصنوعات کے فروغ، کم کاربن کے اخراج، اور پائیدار ترقی جیسے شعبوں میں تحقیق اور تعاون کو نافذ کرنے پر اتفاق کیا۔ اور خوراک کی حفاظت کو یقینی بنانے کے لیے پالیسیوں کے تبادلے اور ہم آہنگی کو مضبوط بنانا۔

دونوں فریقوں نے فعال طور پر شرکت کرنے اور عالمی صاف توانائی تعاون شراکت داری قائم کرنے پر اتفاق کیا۔ حیاتیاتی تنوع کے تحفظ، موسمیاتی تبدیلی کے ردعمل، توانائی کی نئی گاڑیاں، بشمول ایشیائی قدرتی ذخائر کا انتظام، نقل مکانی کرنے والے جنگلی حیات کے تحفظ، اور سرحدی علاقوں میں حملہ آور اجنبی پرجاتیوں کے کنٹرول جیسے شعبوں میں تعاون کو گہرا کریں۔ چینی فریق بیلٹ اینڈ روڈ انٹرنیشنل گرین ڈیولپمنٹ الائنس کی متعلقہ سرگرمیوں میں حصہ لینے کے لیے ویتنام کا خیرمقدم کرتا ہے۔

دونوں فریقوں نے کاشت اور زرعی پروسیسنگ کے شعبوں میں تعاون کو مضبوط بنانے پر اتفاق کیا۔ سمندری اور جزیرے کے ماحول کے مربوط انتظام پر تحقیق میں تعاون کرنا؛ ٹنکن کی خلیج میں فش فرائی چھوڑنے اور آبی وسائل کی حفاظت میں تعاون کرنا؛ خلیج ٹنکن میں ماہی گیری تعاون کے معاہدے پر جلد دستخط کرنے کے لیے؛ ویتنام اور چین کے درمیان سمندر میں ماہی گیری کی سرگرمیوں میں غیر متوقع واقعات کے لیے ہاٹ لائن قائم کرنے کے معاہدے کو مؤثر طریقے سے نافذ کرنے کے لیے۔

دونوں فریقوں نے سیلاب کے موسم کے دوران ہائیڈرولوجیکل ڈیٹا کے تبادلے پر اتفاق کیا اور آبی وسائل کے مربوط انتظام، سیلاب اور خشک سالی کی آفات سے بچاؤ، دیہی علاقوں میں پینے کے صاف پانی، اقتصادی آبپاشی، اور آبی وسائل کی سائنس اور ٹیکنالوجی جیسے شعبوں میں تعاون کرنے پر اتفاق کیا۔ بین الاقوامی آبی وسائل کے پائیدار استعمال پر اعلیٰ سطحی پالیسی مکالمے کا اہتمام کریں؛ خشک سالی اور سیلاب کی روک تھام میں ہم آہنگی کو مضبوط بنانا اور ہائیڈرو پاور ڈیموں کی حفاظت کو یقینی بنانا۔ موسمیاتی، موسم اور خطرناک موسم کی پیشن گوئی کی معلومات کے تبادلے کو مضبوط بنائیں اور ایشیا کے خطے میں موسمیاتی خدمات کی ترقی میں تعاون کریں۔

4.4 ایک مضبوط سماجی بنیاد

افہام و تفہیم اور دوستی کو بڑھانے، تبادلے اور باہمی افہام و تفہیم کو فروغ دینے اور دونوں فریقوں اور دونوں ممالک کے درمیان تعلقات کی سماجی بنیاد کو مضبوط بنانے کے لیے، دونوں فریق دونوں فریقوں کے پروپیگنڈہ/تعلیمی اداروں، اہم میڈیا اور پبلشرز، ثقافتی، سیاحت، نوجوانوں اور مقامی ایجنسیوں کے درمیان تبادلے کے طریقہ کار کو مضبوط کریں گے۔ تعلیمی، صحت، روایتی ادویات، اور شہری ہوابازی ایجنسیوں کے درمیان تعاون کے طریقہ کار کا مطالعہ اور تعمیر کریں، اور درج ذیل کلیدی تعاون کو فروغ دیں:

(1) پروپیگنڈہ

دونوں جماعتوں کی پروپیگنڈہ ایجنسیاں دونوں جماعتوں اور دو ممالک کے درمیان روایتی دوستی اور ویتنام اور چین کے درمیان جامع اسٹریٹجک تعاون پر پروپیگنڈہ اور تعلیم کو فروغ دیں گی۔ میڈیا، پریس پبلشنگ، ریڈیو، سنیما اور ٹیلی ویژن میں تعاون کو نافذ کرنے کے لیے دونوں ممالک کی حوصلہ افزائی کریں، تاکہ دونوں ممالک کے عوام بالخصوص نوجوان نسل کے درمیان افہام و تفہیم اور دوستی کو فروغ دیا جا سکے۔

(2) ثقافت اور سیاحت

ویتنامی فریق ویتنام میں ثقافتی مرکز کی تعمیر میں چین کی حمایت کرتا ہے۔ چین کی جانب سے چین میں ثقافتی مرکز کے قیام اور ویتنام-چین دوستی محل کو اچھی طرح سے چلانے کے لیے ویتنام کا خیرمقدم کیا گیا ہے۔ ویت نامی فریق ہنوئی میں چینی ثقافتی مرکز کی سرگرمیوں کو آگے بڑھانے میں فعال طور پر مدد کرتا ہے۔

دونوں فریق تبادلے اور تعاون کو انجام دینے کے لیے ثقافتی تنظیموں، فن پاروں، اور ثقافتی اور فنی تربیتی اسکولوں کی حمایت کرتے ہیں۔ دونوں ممالک کے درمیان سیاحتی پالیسیوں کے تال میل اور تبادلے کو مضبوط بنائیں، سیاحتی راستوں کے استحصال کو مربوط کریں، اور سیاحتی مصنوعات تیار کریں۔ 2023 - 2027 کی مدت کے لیے ویتنام - چین ثقافتی اور سیاحتی تعاون کے منصوبے کو اچھی طرح سے نافذ کریں، ثقافت اور سیاحت سے متعلق تمام سطحوں پر وفود کے تبادلوں کو مضبوط کریں، سیاحت کی صنعت کی تیزی سے بحالی اور صحت مند ترقی کو فروغ دیں۔ بان جیوک واٹر فال سینک ایریا (ویتنام) - ڈیٹیان (چین) کے پائلٹ پروجیکٹ کو محفوظ طریقے سے اور مؤثر طریقے سے چلائیں، سرکاری آپریشن کے لیے ایک بنیاد بنائیں، اور دونوں اطراف کے سیاحوں کو سینک ایریا کا دورہ کرنے کی ترغیب دیں۔ مارکیٹ کی طلب کی بنیاد پر ویتنام اور چین کے درمیان پروازیں بڑھانے کے لیے دونوں اطراف کے ایوی ایشن ٹرانسپورٹ اداروں کی مدد کریں۔

(3) تعلیم، کھیل، انسانی وسائل اور سائنس اور ٹیکنالوجی

دونوں فریقوں نے ویتنام-چین تعلیمی تعاون کے معاہدے کو مؤثر طریقے سے نافذ کرنے پر اتفاق کیا۔ دونوں ممالک کے طلباء، تعلیمی منتظمین، اور تدریسی عملے کے بڑھتے ہوئے تبادلوں کی حوصلہ افزائی کریں؛ چین میں بیرون ملک تعلیم حاصل کرنے کے لیے اسکالرشپ پروگراموں کے ذریعے ویتنامی اساتذہ کی پیشہ ورانہ تربیت کو بڑھانا؛ promote exchanges and cooperation between educational institutions of the two countries; actively promote the role of the Confucius Institute at Hanoi University, deepen cooperation in vocational education, digital education, and sports. Strengthen exchanges between universities and research institutes of the two countries.

Hai bên nhất trí tăng cường hợp tác trong lĩnh vực lao động trên cơ sở triển khai hiệu quả các thỏa thuận về quản lý lao động qua biên giới của các tỉnh/khu biên giới hai nước, bảo đảm quyền và lợi ích hợp pháp của lao động vùng biên giới hai nước. Thúc đẩy các chương trình giao lưu, hợp tác phát triển nguồn nhân lực và kỹ năng, an sinh xã hội và bảo hiểm xã hội đáp ứng nhu cầu phát triển kinh tế - xã hội của hai nước.

Hai bên nhất trí tiếp tục phát huy tốt vai trò của Ủy ban hỗn hợp hợp tác về khoa học công nghệ Việt Nam - Trung Quốc; tích cực tăng cường hợp tác kết nối trong các lĩnh vực về quy định quản lý pháp quy an toàn hạt nhân, sở hữu trí tuệ, tiêu chuẩn đo lường chất lượng; tăng cường giao lưu trao đổi đoàn các cấp nhằm làm sâu sắc hợp tác trong các lĩnh vực trên.

(4) Y tế sức khỏe và phòng chống thiên tai

Hai bên nhất trí tiếp tục triển khai hợp tác, giao lưu trong các lĩnh vực y tế, sức khỏe, bao gồm bảo vệ và chăm sóc sức khỏe, phòng chống dịch bệnh truyền nhiễm, y học cổ truyền, phòng chống thiên tai. Ủng hộ địa phương hai nước triển khai hợp tác về cùng chia sẻ thông tin và liên hợp phòng chống dịch bệnh qua biên giới.

(5) Giao lưu địa phương, nhân dân và thanh niên

Hai bên nhất trí ủng hộ các địa phương hai nước, đặc biệt là các tỉnh/khu biên giới triển khai giao lưu, hợp tác. Nâng cao hiệu quả của các cơ chế giao lưu định kỳ giữa các tổ chức đoàn thể Việt Nam - Trung Quốc như công đoàn, phụ nữ, thanh niên; tổ chức tốt các hoạt động như Gặp gỡ Hữu nghị thanh niên Việt Nam - Trung Quốc, Diễn đàn nhân dân Việt Nam - Trung Quốc, Liên hoan Nhân dân biên giới; tăng cường giao lưu giữa lãnh đạo trẻ, doanh nghiệp trẻ, tình nguyện viên trẻ hai nước.

4.5 Closer multilateral coordination

Để bảo vệ công bằng, chính nghĩa và lợi ích chung quốc tế, thúc đẩy hòa bình, ổn định và phát triển phồn vinh của khu vực, kiến tạo môi trường bên ngoài có lợi cho sự phát triển của mỗi nước và quan hệ Việt - Trung, hai bên nhất trí kiên trì phát huy chủ nghĩa đa phương, tăng cường phối hợp và hợp tác đa phương, cùng nhau bảo vệ hệ thống quốc tế lấy Liên hợp quốc làm hạt nhân và trật tự quốc tế dựa trên luật pháp quốc tế.

(1) Hai bên nhất trí tăng cường cơ chế tham vấn về nhân quyền, chính sách giữa hai Bộ Ngoại giao và giao lưu không định kỳ giữa Cơ quan đại diện thường trú tại hai nước, cũng như Phái đoàn/Văn phòng đại diện của hai nước thường trú tại nước thứ ba hoặc tổ chức quốc tế.

(2) Phía Việt Nam hoan nghênh quan điểm xây dựng Cộng đồng chia sẻ tương lai nhân loại mà phía Trung Quốc đưa ra nhằm thúc đẩy những giá trị chung về hòa bình, phát triển, công bằng, chính nghĩa, dân chủ, tự do; ủng hộ và sẵn sàng chủ động tham gia các dự án hợp tác cụ thể trong khuôn khổ Sáng kiến Phát triển toàn cầu phù hợp với khả năng, điều kiện, nhu cầu của Việt Nam; cùng thực hiện tốt Chương trình phát triển bền vững đến năm 2030; trao đổi, điều phối chính sách, ủng hộ lẫn nhau và triển khai hợp tác thực chất trong khuôn khổ Công ước khung của Liên hợp quốc về biến đổi khí hậu (UNFCCC) và Thỏa thuận Paris về biến đổi khí hậu.

(3) Hai bên khẳng định tuân thủ Hiến chương Liên hợp quốc và luật pháp quốc tế, tôn trọng độc lập, chủ quyền và toàn vẹn lãnh thổ của nhau, bình đẳng, cùng có lợi, nỗ lực vì hòa bình, ổn định, hợp tác và phát triển. Phía Việt Nam hoan nghênh và ủng hộ Sáng kiến An ninh toàn cầu, hai bên sẽ nghiên cứu triển khai hợp tác phù hợp trong khuôn khổ Sáng kiến An ninh toàn cầu. Tiếp tục duy trì trao đổi, phối hợp mật thiết trên các vấn đề an ninh khu vực và toàn cầu.

(4) Hai bên cho rằng, các nước có tiền đồ vận mệnh liên quan chặt chẽ với nhau, các nền văn minh khác nhau chung sống bao dung, giao lưu học hỏi lẫn nhau. Phía Việt Nam ủng hộ Sáng kiến Văn minh toàn cầu, vì hòa bình, phát triển, công bằng, chính nghĩa và tiến bộ của nhân loại, sẵn sàng nghiên cứu triển khai hợp tác trong khuôn khổ Sáng kiến này.

(5) Hai bên chủ trương các nước triển khai giao lưu và hợp tác trong vấn đề nhân quyền trên cơ sở bình đẳng và tôn trọng lẫn nhau, thúc đẩy việc tăng cường đối thoại, hợp tác quốc tế trong lĩnh vực nhân quyền, không chính trị hóa vấn đề nhân quyền, không dùng vấn đề nhân quyền để can thiệp vào công việc nội bộ của nước khác.

(6) Hai bên nhất trí tăng cường hợp tác trong các tổ chức và cơ chế quốc tế và khu vực như Liên hợp quốc, Diễn đàn hợp tác kinh tế châu Á - Thái Bình Dương (APEC), Hội nghị Á - Âu (ASEM), ủng hộ nhau ứng cử các vị trí tại các tổ chức quốc tế.

(7) Hai bên ủng hộ ASEAN duy trì vai trò trung tâm trong cấu trúc khu vực châu Á - Thái Bình Dương đang không ngừng diễn biến, thay đổi. Trung Quốc ủng hộ ASEAN xây dựng Cộng đồng ASEAN đoàn kết, thống nhất, tự cường và phát triển. Đẩy nhanh xây dựng Khu thương mại tự do Trung Quốc - ASEAN phiên bản 3.0,làm sâu sắc quan hệ đối tác chiến lược toàn diện ASEAN - Trung Quốc.

(8) Hai bên nhất trí tăng cường hợp tác Mê Công - Lan Thương, nỗ lực thúc đẩy xây dựng Cộng đồng chia sẻ tương lai vì hòa bình và thịnh vượng giữa các quốc gia Mê Công - Lan Thương. Tăng cường hợp tác trong khuôn khổ Hợp tác kinh tế khu vực tiểu vùng sông Mê Công (GMS).

(9) Hai bên nhất trí, nỗ lực bảo vệ các nguyên tắc cơ bản và giá trị cốt lõi của Tổ chức Thương mại thế giới (WTO), thúc đẩy cải cách cần thiết trong WTO, đặc biệt là khôi phục hoạt động bình thường cơ chế giải quyết tranh chấp xét xử hai cấp và có sức ràng buộc. Tăng cường hợp tác trong khuôn khổ WTO, hai bên cùng bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp của các thành viên đang phát triển, thúc đẩy WTO phát huy vai trò hiệu quả hơn.

(10) Phía Việt Nam ủng hộ Trung Quốc gia nhập Hiệp định đối tác toàn diện và tiến bộ xuyên Thái Bình Dương (CPTPP) trên cơ sở phù hợp với các tiêu chuẩn và trình tự của Hiệp định. Hai bên sẵn sàng cùng thực hiện tốt Hiệp định đối tác kinh tế toàn diện khu vực (RCEP), thúc đẩy liên kết kinh tế khu vực.

4.6 Disagreements are better controlled and resolved

Hai bên đi sâu trao đổi ý kiến chân thành, thẳng thắn về vấn đề trên biển, nhấn mạnh cần kiểm soát tốt hơn và tích cực giải quyết bất đồng trên biển, duy trì hòa bình, ổn định ở Biển Đông và khu vực.

(1) Hai bên nhất trí tiếp tục tuân thủ nhận thức chung quan trọng giữa Lãnh đạo cấp cao hai Đảng, hai nước, kiên trì thông qua hiệp thương hữu nghị, tăng cường cơ chế đàm phán cấp Chính phủ về biên giới lãnh thổ Việt Nam - Trung Quốc và các nhóm công tác trực thuộc; tích cực tìm kiếm các biện pháp giải quyết cơ bản, lâu dài mà hai bên có thể chấp nhận được, phù hợp với “Thỏa thuận về những nguyên tắc cơ bản chỉ đạo giải quyết vấn đề trên biển Việt Nam - Trung Quốc”, luật pháp quốc tế trong đó có Công ước Liên hợp quốc về Luật Biển năm 1982 (UNCLOS 1982).

(2) Hai bên nhất trí tích cực thúc đẩy bàn bạc về hợp tác cùng phát triển trên biển và bàn bạc về phân định vùng biển ngoài cửa Vịnh Bắc Bộ, thúc đẩy hai việc trên sớm đạt tiến triển thực chất. Hai bên sẽ tiếp tục tích cực triển khai hợp tác trên các lĩnh vực ít nhạy cảm trên biển. Tăng cường hợp tác thực thi pháp luật nghề cá và hợp tác nuôi trồng, bảo vệ nguồn tài nguyên sinh vật trên Biển Đông. Tăng cường hợp tác tìm kiếm cứu hộ, cứu nạn trên biển.

(3) Hai bên nhất trí tiếp tục thực hiện toàn diện, hiệu quả “Tuyên bố ứng xử của các bên ở Biển Đông” (DOC), trên cơ sở hiệp thương, nhất trí, sớm đạt được “Bộ Quy tắc ứng xử ở Biển Đông” (COC) thực chất, hiệu lực, phù hợp với luật pháp quốc tế, trong đó có UNCLOS 1982. Thực hiện cơ chế Cuộc họp quan chức cao cấp (SOM) và Cuộc họp nhóm công tác chung ASEAN - Trung Quốc về triển khai “Tuyên bố về ứng xử của các bên ở Biển Đông” (DOC); kiểm soát tốt bất đồng trên biển, không có hành động làm phức tạp tình hình và mở rộng tranh chấp, cùng duy trì ổn định trên biển.

(4) Hai bên nhất trí trong năm 2024 cùng nhau kỷ niệm 25 năm phân định biên giới trên đất liền và 15 năm ký kết 03 văn kiện pháp lý về biên giới trên đất liền Việt Nam - Trung Quốc.

5. Hai bên nhất trí cho rằng, chuyến thăm cấp Nhà nước tới Việt Nam của Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Trung Quốc Tập Cận Bình đã thành công tốt đẹp, là dấu mốc quan trọng trong lịch sử quan hệ hai Đảng, hai nước, góp phần quan trọng vào phát huy tình hữu nghị truyền thống Việt Nam - Trung Quốc, nâng tầm quan hệ Việt Nam - Trung Quốc trong thời kỳ mới, thúc đẩy hòa bình, ổn định và phát triển của khu vực và thế giới.

Lãnh đạo cao nhất hai Đảng, hai nước nhất trí chỉ đạo các ban, bộ, ngành hữu quan và địa phương hai nước Việt Nam - Trung Quốc xây dựng và hoàn thiện các cơ chế giao lưu tương ứng, xác định rõ đơn vị có trách nhiệm và phương hướng thực hiện, căn cứ theo phân công nhiệm vụ và tình hình thực tế, xây dựng phương án triển khai chi tiết, kịp thời báo cáo tiến triển hợp tác với Ủy ban chỉ đạo hợp tác song phương Việt Nam - Trung Quốc. Ủy ban chỉ đạo hợp tác song phương phụ trách công tác đánh giá, giám sát, đôn đốc, điều phối các công việc giai đoạn tiếp theo, báo cáo Lãnh đạo cấp cao mỗi bên về tình hình tiến triển hợp tác. Căn cứ theo nhu cầu, hai bên trao đổi, kết nối, rà soát tình hình triển khai và giải quyết các vấn đề phát sinh thông qua hiệp thương hữu nghị.

Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tập Cận Bình trân trọng cảm ơn Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng, Chủ tịch nước Võ Văn Thưởng, các đồng chí Lãnh đạo cấp cao của Đảng, Nhà nước Việt Nam và Nhân dân Việt Nam về sự tiếp đón hết sức trọng thị, thân tình và hữu nghị; trân trọng mời Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng và Chủ tịch nước Võ Văn Thưởng sớm thăm lại Trung Quốc. Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng, Chủ tịch nước Võ Văn Thưởng bày tỏ cảm ơn và vui vẻ nhận lời.

Hà Nội, ngày 13/12/2023.

وی این اے