يقوم الحرفي المتميز فونج كوانج دو بتدريس نص نوم داو للطلاب.
في حي ها سون، بلدية نغوك لاك، مقاطعة ثانه هوا ، لا يزال الحرفي المتميز فونغ كوانغ دو، رغم بلوغه الخامسة والسبعين من عمره، يُعِدّ خططًا دراسية يوميًا، ساعيًا بجدٍّ إلى مهنة "تثقيف الناس". وقد علّم ونَقَلَ خط نوم داو، وهي لغة قديمة ارتبطت بمجموعة داو العرقية لمئات السنين، إلى العديد من الناس.
السيد دو شخصية مرموقة في مجتمع الداو في ها سون. بفضل معرفته الواسعة، يُعتبر "أرشيفًا حيًا" لثقافة الداو العرقية. أمضى عقودًا من حياته في دراسة وبحث مخطوطة الداو نوم. قال: "عندما كنت في الثامنة من عمري، علّمني جدي ووالدي، اللذان يتمتعان بفهم عميق لثقافة الداو العرقية، الكتابة والقراءة ومعنى كل حرف. كلما درستُ أكثر، أدركتُ أن كل حرف من حروف المخطوطة هو صوت وروح شعبي، لذلك أسعى جاهدًا للتعلم والدراسة قدر الإمكان."
على مر السنين، ازداد شغفه بخط نوم داو. حتى الآن، يحتفظ بين يديه بمئات الوثائق والكتب القديمة الثمينة بخط نوم داو، بعضها يعود تاريخه إلى أكثر من مئة عام، مثل "هين فان"، و"نغين تو فان"، و"داي سو كا"، و"لوك هات"... بالنسبة له، هذه ليست مجرد نصوص قديمة، بل هي تراث روحي، "كنوز" أسلاف محفوظة للأجيال القادمة. وحرصًا منه على عدم بقاء النصوص القديمة في الكتب، افتتح منذ سنوات دورات مجانية لتعليم نوم داو في مجتمعه. طلابه من جميع الأعمار، من كبار السن إلى أطفال القرية، وهو مستعد لمن يرغب في قراءة وكتابة خط نوم داو. وصرح السيد دو قائلًا: "آمل أن يتقن المزيد من الناس قراءة وكتابة خط نوم داو، حتى تصبح لغة شعبنا أكثر شيوعًا في الحياة". في هذا العمر، كان من المفترض أن يكون قادرًا على "الاستمتاع بالريف"، لكنه لا يزال يفتح فصولًا مجانية بانتظام، ويعلم بجدية نص Nom Dao للجيل الشاب اليوم.
لا يقتصر دور السيد دو على التدريس فحسب، بل إنه أيضًا أحد المؤلفين الذين شاركوا في تأليف سلسلة كتب "نوم داو ثانه هوا" المكونة من تسعة مجلدات. وقد جاء هذا ثمرة سنوات طويلة من البحث والتجميع وتوحيد معايير الكتابة، مما يُمثل خطوةً مهمةً نحو الحفاظ على لغة نوم داو. كما يهتم أيضًا بالحفاظ على العادات والأغاني والرقصات الشعبية والطقوس التقليدية. فبالنسبة له، الحفاظ على اللغة هو حمايةٌ لروح الثقافة الوطنية. وقال بصوتٍ بطيءٍ ولكنه حازم: "إذا بقيت الكتابة واللغة، بقيت الأمة. وإذا بقيت لغة نوم داو، فستبقى جذورنا وفخر أحفادنا".
المعلمة ها ثي خوين في عرض تقديمي حول ضرورة تدريس اللغات العرقية في المدارس.
في السيد فونغ كوانغ دو، يرى الناس حيوية قلبٍ مُخلصٍ للغة الوطن. من خلال كلماته التي يحفظها، والدروس التي يُقيمها في القرية، يتواصل نبع الثقافة الوطنية جيلًا بعد جيل. ثم، لا يتوقف هذا الشعل عند الجيل السابق، بل يستقبله الشباب ويرعونه وينشرونه.
من بين من ساهموا في رحلة الحفاظ على اللغة الأم، المعلمة ها ثي خوين، وهي فتاة تايلاندية من بلدة كوان سون. تخرجت بتخصص في الأدب من جامعة تاي باك، واختارت العودة إلى مسقط رأسها، والإقامة والتدريس في مدرسة كوان سون الثانوية، حيث نمت أحلامها المبكرة. أتاحت لها سنوات الدراسة بعيدًا عن الوطن فرصة توسيع مداركها، والتواصل مع ثقافات مختلفة، ثم تقدير قيمة اللغة والكتابة الوطنية بشكل أعمق. بالنسبة لها، الحفاظ على اللغة الوطنية ليس مجرد وسيلة للتواصل، بل هو أيضًا حفظ لذكريات مجتمع بأكمله وروحه وهويته.
في عام ٢٠١٠، عندما أطلقت إدارة التعليم والتدريب في ثانه هوا دورة تدريبية حول اللغة والكتابة العرقية التايلاندية للكوادر والمعلمين في المناطق الجبلية، كانت السيدة خوين من أوائل المسجلين. بعد الدورة، بادرت بالبحث عن الحرفيين لمزيد من التعلم، ثم وضعت خطط دروسها الخاصة وعدلت محتواها ليناسب طلاب المرحلة الثانوية. بعد عامين، وُلد أول فصل للغة التايلاندية في مدرسة كوان سون الثانوية. على الرغم من أنها واجهت في البداية العديد من الصعوبات بسبب الحصص الدراسية بعد المدرسة، وسكن الطلاب في أماكن بعيدة، والطرق الوعرة، إلا أنها، بشغفها ومثابرتها، نقلت وحافظت على "شعلة" حب الثقافة العرقية لمئات الطلاب على مر السنين.
وفقًا للسيدة خوين، تُعدّ اللغة الشرط الأول لفهم الثقافة، من الأمثال والأغاني الشعبية إلى القصائد والعادات والممارسات... كل صفحة من الكتابة هي قصة عن أصل كل جماعة عرقية، وأسلوب حياتها، وسلوكها. تُشجع خوين الطلاب على ارتداء الأزياء التقليدية عند حضورهم الفصول الدراسية، حتى لا يقتصر التعلم على اكتساب المعرفة فحسب، بل أيضًا رحلة فخر بالنفس وبشعبها. فبالنسبة لها، يُعدّ تعليم اللغة التايلاندية رحلة غرس بذور جديدة. فهي لا تُعلّم الحروف واللغة فحسب، بل تُرسّخ أيضًا الاعتقاد بأن كل لغة تحمل في طياتها عالمًا ثقافيًا قيّمًا. وكما قالت: "إن لغة الشعب التايلاندي المنطوقة والمكتوبة في طريقها إلى الزوال تدريجيًا، لذا آمل أن ينتشر تعليم اللغة التايلاندية وتعلمها على نطاق أوسع، حتى لا ينسى الجيل الشاب لغة أسلافه".
اللغة هي روح كل أمة، وهي مخزن الذكريات والمعرفة والهوية الثقافية عبر الأجيال. بالنسبة للأقليات العرقية، ليست اللغة مجرد وسيلة للتواصل، بل هي أيضًا وسيلة لسرد قصص الأجداد، والتذكير بأصولهم، وتأكيد هويتهم بين مختلف الثقافات. |
فان فان (المصدر: باوثانهوا)
المصدر: https://svhttdl.thanhhoa.gov.vn/van-hoa/bao-ton-va-phat-huy-chu-viet-tieng-noi-cua-dong-bao-dan-toc-thieu-so-bai-1-noi-dong-chu-giu-tieng-noi-nui-rung-1009992






تعليق (0)