عند عودتها إلى البلاد لحضور برنامج الربيع الوطني، أجرت السيدة نجوين ثي لين، نائبة رئيسة جمعية المرأة الفيتنامية في ماليزيا ورئيسة نادي اللغة الفيتنامية في ماليزيا، مقابلة مع مراسل صحيفة داي دوآن كيت حول قصة حب اللغة الفيتنامية الملهمة للأشخاص الذين يعيشون في الخارج.

س: سيدتي، باعتبارك رئيسة النادي الفيتنامي في ماليزيا، ما هو السبب الذي يجعلك تكرسين جهودك لتنظيم تعليم اللغة الفيتنامية للمجتمع الفيتنامي هنا؟
السيدة نجوين ثي لين: قبل أكثر من عشر سنوات، انتقلت عائلتي بأكملها للعيش في كوالالمبور، ماليزيا. في فيتنام، تخرجتُ من كلية الآداب بجامعة هانوي التربوية الأولى، وعملتُ مُدرّسةً في المرحلة الثانوية لمدة اثني عشر عامًا. شعرتُ بندم شديد عندما اضطررتُ لترك المدرسة.
في ماليزيا، أتيحت لي أيضًا فرص عديدة لتدريس اللغة الفيتنامية، واعتبرتها فرصةً لتخفيف حنيني إلى وظيفتي السابقة. ونظرًا لخبرتي، تواصلت معي السيدة تران ثي تشانغ، رئيسة جمعية النساء الفيتناميات في ماليزيا، وطلبت مني مساعدة الجالية في تنظيم دورات لغة فيتنامية للأطفال الفيتناميين هنا. ترددتُ حينها لأنها كانت بدايةً صعبةً للغاية. لكنني أدركتُ بعد ذلك أن هذه وظيفةٌ ذات معنىً كبير، ومناسبةٌ لخبرتي واهتماماتي، فقبلتُها. وبالتعاون مع الأعضاء المتحمسين في جمعية النساء الفيتناميات في ماليزيا، بدأنا نبحث عن سبلٍ للتغلب على هذه الصعوبات. وفي 16 أكتوبر/تشرين الأول 2016، افتُتح رسميًا أول فصلين دراسيين لنادي اللغة الفيتنامية في ماليزيا.
سيدتي، هل الجالية الفيتنامية في ماليزيا متحمسة لتعلم اللغة الفيتنامية؟ هل يمكنكِ إخبارنا ببعض الطرق التي استخدمتِها لغرس حب اللغة الفيتنامية وثقافة فيتنام في نفوس الأطفال الفيتناميين المقيمين في الخارج ؟
تعليم اللغة الفيتنامية للفيتناميين في الخارج يختلف عن تعليمها للطلاب في البلاد. فالطلاب متنوعون، لذا فإن أسلوب التدريس مرن أيضًا حسب قدرات الطلاب وأهدافهم. أُكرّس الكثير من الوقت والجهد لإعداد الدروس، وخاصةً للطلاب الصغار. في سنواتي الأولى في كوالالمبور، لاحظتُ أن الكثيرين لا يأخذون مسألة تعليم أطفالهم الفيتنامية على محمل الجد. قليل من العائلات التي كانت تعلم أن أطفالها سيعودون إلى فيتنام للدراسة لاحقًا اهتمت بهذه المسألة. لكن العديد من العائلات كانت تعلم أيضًا أنه عند عودة الآباء إلى الوطن، سيرسلون أطفالهم إلى مدارس دولية، وإذا كانوا يعتزمون أن يولدوا ويكبروا هنا، فمن المحتم ألا يجيدوا الفيتنامية أو لا يجيدوها. بالنسبة للعائلات التي لديها فيتناميون متزوجون من مواطنين، كان على الأطفال تعلم العديد من اللغات لأن ماليزيا بلد متعدد اللغات. يتعلم الأطفال الإنجليزية والماليزية والصينية في المدرسة. بالإضافة إلى ذلك، وحسب ظروفهم، يتعلمون أيضًا الهوكين والكانتونية، إلخ، متبعين بذلك مسقط رأس آبائهم. يجب على الأطفال المسلمين تعلم اللغة العربية وغيرها من اللغات الأجنبية. بشكل عام، فرص إدراج اللغة الفيتنامية في جداول الأطفال محدودة جدًا. لذلك، في المراحل الأولى من افتتاح الصف، كان علينا أيضًا تشجيع الأهالي ودعوتهم إلى السماح لأطفالهم بالمشاركة.
مع مرور الوقت، تغيرت النظرة إلى الفيتناميين أيضًا. كما أن ظهور الفصول الدراسية في النادي الفيتنامي دفع الناس إلى إعادة تقييم دورهم. في كل مهرجان منتصف الخريف، ويوم الطفل 1/6، ورأس السنة القمرية الجديدة، ننظم للأطفال عروضًا فنية وألعابًا شعبية. يرى الناس الأطفال يغنون الأغاني الفيتنامية، ويبدون بمظهر جميل في زيّهم، ويتنافسون بحماس في قفز الأكياس، وشد الحبل، وتحطيم الأواني معصوبي الأعين... فيشعرون بالسعادة، وتنمو رغبة آبائهم في أن يتعلم أطفالهم الفيتنامية وأن يتقنوها تدريجيًا. وهكذا، أصبح مكانة الفيتناميين أكثر وأكثر استقرارًا في الجالية الفيتنامية في ماليزيا.
خلال مسيرتك التعليمية، ما هي أبرز التحديات التي واجهتها ؟ هل يمكنك مشاركة بعض ذكرياتك عن تدريس وتعلم اللغة الفيتنامية في ماليزيا؟
خلال أكثر من ثماني سنوات من تطوير النادي الفيتنامي، واجهتُ مرحلتين اعتبرتهما تحديًا، وهما افتتاح الفصول الدراسية وتفشي جائحة كوفيد-19. كانت المرحلة الأولى كما ذكرتُ سابقًا، ولكن مع تفشي جائحة كوفيد-19، فرضت ماليزيا إغلاقًا، واضطرت إلى إيقاف دروس اللغة الفيتنامية. ولكن عندما بدأت المدارس بتطبيق التعلم عن بُعد، ناقشتُ الأمر مع أعضاء النادي وقررتُ خوض التجربة. لحسن الحظ، تلقينا دعمًا من أولياء الأمور والمعلمين، واعتاد الطلاب تدريجيًا على هذا النمط الجديد من التعلم. خلال الجائحة، ازداد عدد طلابنا بشكل ملحوظ. على وجه الخصوص، استقطبنا طلابًا من ولايات بعيدة عن العاصمة، والذين لم يتمكنوا عادةً من حضور الفصول الدراسية شخصيًا.
إذا قارنتُ تدريس اللغة الفيتنامية في الخارج، أجد أن المعلمين عادةً ما يبذلون جهدًا ووقتًا كبيرين في إعداد خطط الدروس نظرًا لاختلاف أعمار الطلاب ومهاراتهم اللغوية. لذلك، علينا تقسيم الطلاب إلى مجموعات صغيرة، حيث تطبق كل مجموعة خطة درس مختلفة، حتى لو كان الموضوع واحدًا.
ذكرياتي مع تعليم الأطفال كثيرة. أطفالٌ في غاية اللطف والبراءة، لذا فإن أخطائهم في استخدام اللغة الفيتنامية رائعةٌ أيضًا. ولعلّ أكثر ذكرياتي التي لا تُنسى هي اللحظة التي رأيت فيها دموع الأطفال عندما عزفتُ لهم أغنيةً عن أمهم. جعلتني تلك الدموع أُدرك أن كلمات الأغاني الفيتنامية تُؤثر فيهم، وأدركتُ معنى عملي. ومن الذكريات الجميلة أيضًا عودتي إلى الوطن لحضور حفل تكريم السفراء الفيتناميين في الخارج عام ٢٠٢٣. في ذلك الوقت، شعرتُ أنه بالإضافة إلى الاعتراف بقدرتي على استخدام اللغة الفيتنامية، لكونها مسابقةً شملت الكتابة والتحدث، فإن رحلتي في تدريس اللغة الفيتنامية حظيت أيضًا بالاحترام والتقدير.


برأيك، هل تحسّن وضع تعلم اللغة الفيتنامية في المجتمع الفيتنامي بشكل ملحوظ مقارنةً بالسابق؟ للحفاظ على اللغة والثقافة الفيتناميتين في الخارج، ما هي المنهجية اللازمة؟
في السنوات الأخيرة، لاحظتُ أن حزبنا ودولتنا يُوليان أهميةً بالغةً للحفاظ على اللغة الفيتنامية في الخارج. وقد نسّق وزير الخارجية ولجنة الدولة لشؤون الفيتناميين في الخارج مع الجهات التمثيلية لتنفيذ العديد من البرامج المحددة والعملية والهادفة، مثل: تنظيم دورات تدريبية في اللغة الفيتنامية، وتنظيم مسابقات لاختيار سفراء للغة الفيتنامية في الخارج، وتنفيذ برامج تعليمية باللغة الفيتنامية على التلفزيون، وبرنامج المخيم الصيفي للشباب الفيتنامي في الخارج... والعديد من الأنشطة لتشجيع حركة تعليم اللغة الفيتنامية في البلدان الأخرى. ولعل هذا هو السبب في أنني أرى أن تعليم اللغة الفيتنامية في البلدان الأخرى يتطور بشكلٍ جيد مقارنةً بالسنوات الماضية. وفي ماليزيا، تُبدي السفارة الفيتنامية اهتمامًا كبيرًا أيضًا، وتدعم دائمًا أنشطة نادي اللغة الفيتنامية لدينا.
لكي يحافظ الفيتناميون المغتربون على لغتهم وثقافتهم الفيتنامية، أعتقد أننا بحاجة إلى الاهتمام ببعض النقاط. أولًا، يجب علينا زيادة الأنشطة الثقافية في المجتمع، مثل تنظيم احتفالات رأس السنة القمرية، وذكرى وفاة الملك هونغ، ومهرجان منتصف الخريف... ففي هذه المناسبات، سيُثار حب اللغة والثقافة الفيتنامية ويُغذّى لدى جيلنا والجيل القادم. بالإضافة إلى ذلك، من الضروري تدريب ورعاية الأفراد المتحمسين للمشاركة في العمل التعليمي على نطاق واسع في المناطق التي يعيش فيها الفيتناميون، وإنشاء فصول فعالة للغة الفيتنامية. ومن الأمور المهمة الأخرى للحفاظ على اللغة الفيتنامية لدى الجيل الشاب دور الآباء الفيتناميين، فهم الأقرب والأكثر تأثيرًا على أبنائهم. عندما يُدرك كل فيتنامي أهمية الحفاظ على لغته الأم لأطفاله، بإصرار وإصرار، ستتمتع اللغة الفيتنامية بحيوية قوية حقًا في المجتمع الفيتنامي المغتربين.
عندما حضرتُ برنامج الربيع الوطني، شعرتُ بشعورٍ مميزٍ للغاية، إذ تمكّن الفيتناميون المغتربون هذا العام من الحضور بأعدادٍ أكبر. من خلال أنشطةٍ كهذه، تُتاح لنا فرصةُ المساهمة بأفكارنا الصغيرة في تنمية البلاد. ولذلك، فإن برنامج الربيع الوطني ليس مجرد لقاءٍ، بل هو أيضًا رمزٌ للتضامن والتواصل بين الفيتناميين أينما كانوا. وبفضل تعاون الفيتناميين المغتربين، يُمكن لفيتنام الاستفادة من الذكاء والموارد والوطنية للنهوض بقوةٍ في عصر التكامل والتنمية. لذلك، في كل مرة أعود فيها، أشعرُ بسعادةٍ بالغةٍ لرؤية بلدي يتغير، وحياة الناس فيه تتحسن بشكلٍ متزايد،" قالت السيدة نغوين ثي لين.
[إعلان 2]
المصدر: https://daidoanket.vn/can-them-nua-nhung-nguoi-nhom-lua-tinh-yeu-tieng-viet-10298604.html






تعليق (0)