بالطبع، لم أكن أعرف كل لهجات سايغون؛ كنت أحاول فقط التصرف بشكل لائق أثناء تجولي في الشوارع الثلاثة عندما كنت في سايغون. وقد حدث لي الكثير أيضاً.

نهر سايغون
في ذلك الوقت، كنتُ أرتعب من أن يُشير إليّ أحدهم ويصرخ قائلاً: "لا تظن أنك عظيم لمجرد أنك من هانوي !" يا إلهي، كانت فتاة ذات ضفيرة ضخمة، تحدق باهتمام في رجل غريب وتصرخ بذلك. كانت تساعد والدتها في بيع الخبز من عربة كبيرة. على أي حال، لستُ بحاجة لمعرفة مدى رقيّها. أتذكر فقط أنها كانت جميلة جدًا. لدرجة أنني تغاضيتُ عن أسلوبها "الفظ" في الكلام، الذي انطبع في ذهني الصغير، وقد غمرني "جمال" فتاة سايغون هذه.
ربما كانت شفتاها الممتلئتان مشهورتين في كل مكان في الشارع. لدرجة أن والدتها كانت توبخها باستمرار على تظاهرها. لكنني كنت مهووسًا بهذا التظاهر. كانت صرختها "لاااا" تطارد أحلامي. هذا يكفي ليعطيك فكرة عن مدى سخافتي. ربما يحتاج وجهي إلى مرآة ليعكس تمامًا كم أبدو مضحكًا وساذجًا. الأطفال دائمًا فضوليون ويدققون في كل ما يفعلونه. وماذا يحدث عندما تشتاق لفتاة؟
ثم تجوّل ذلك الطفل حول عربة الخبز. كان يتسلل بعيدًا عن الكبار ليشتري الخبز، غير خائف من أن يُقبض عليه. لم يكن يفكر إلا في حبيبته. كان مجرد طفل. كل ما أراده هو اللعب، ورؤية حبيبته الجريئة مجددًا. حتى الآن، ما زلت لا أفهم نفسي. لكن لا بأس. لأنها مجرد ذكرى.
علّمتني تلك الحادثة الكثير عن لهجة سايغون. لحسن الحظ كنت طفلاً حينها؛ لو كنت أكبر سناً، لربما شعرتُ بالحرج الشديد من التحدث بها. لحسن الحظ أيضاً، قرأتُ عدة كتب في المكتبة تُشير إلى أن أهل سايغون يتمتعون بسحرٍ خفيّ في حديثهم. وخاصة الفتيات. لا أعرف السبب، لكن كل فتاة أقابلها تبدو كأميرة، كل كلمة تخرج من تلك الشفاه الجميلة. حقاً! أشعر فجأةً بمودة غريبة عندما أقابل فتاة من سايغون.
وخاصة تلك اللحظة التي ناولتني فيها صديقتي الصغيرة، بكلتا يديها، رغيف خبز ضخم، ثم نظرت إلي مباشرة وسألتني بثقة عندما أخذت أول قضمة: "هل هو لذيذ؟" لن أنساها أبداً!
أدركتُ لاحقًا أن فتيات سايغون هكذا، ولطالما كنّ كذلك. فكرتُ حينها: "ربما فتيات سايغون أكثر رقيًا من فتيات منطقتي". كان كل ما يقلنه عذبًا كالعسل. ومع ذلك، كنّ دائمًا ما يجدن عيبًا فيّ، لأنهن كنّ يعلمن أنني أحاول تقليد لكنة سايغون لأتجنب الشعور بالغربة.
أعلم أن لهجة سايغون هي "اللهجة الجنوبية القياسية". قالت جدتي، التي شاركت في ثورة سايغون: "إذا اعتبرنا لهجة هانوي هي اللهجة القياسية للشمال، فإن اللهجة الجنوبية القياسية هي بالتأكيد لهجة سايغون". مع أن سايغون موطن لأناس من جميع أنحاء البلاد، بمن فيهم عدد لا بأس به من ذوي الأصول الشمالية.
بينما كنت أتجول في شارع لي كوانغ سونغ بالمنطقة السادسة، بدا سوق جوز التنبول غريبًا جدًا بالنسبة لي كصبي صغير يزور سايغون بين الحين والآخر. لكن الأغرب من ذلك كان سعي أبناء الشمال مثلي للاندماج في الحياة النابضة هنا. لقد كان شعورًا مؤثرًا للغاية! أن أعلم أن هناك شماليين يندمجون في حياة سايغون. انتابني شعور غريب ومؤثر. كانت العجوز التي تبيع المشروبات على جانب الطريق تدعوني للدخول كلما رأتني أنظر حولي في حيرة. والغريب أنها كانت تتحدث بلكنة شمالية رغم أنها من الجنوب بوضوح. "تفضل بالدخول يا بني. تفضل بالدخول يا حفيد." جعل ذلك الصبي يضحك بشدة. ولأنها كانت تراعي مشاعر زبائنها، فقد غيرت لكنتها عمدًا لتخفيف شعور الصبي بالحرج.
لفهم مدى صعوبة تقليد لهجة سايغون، عليك زيارة الشارع القريب من دوار لانغ تشا كا وحديقة هوانغ فان ثو في مقاطعة تان بينه. ستجد هناك كل ما تجده في الشمال. هناك الكثير من سكان هانوي، يضحكون ويتحدثون بسعادة بلهجة سايغون المميزة. أسماء الشوارع هي أيضاً أسماء أماكن في الشمال مثل با في، ولونغ بين، ودو سون. يمارسون التجارة باستخدام نفس الحرف التي جلبوها من الشمال، مثل بيع البضائع، والتجارة، وحلاقة الشعر، وغسل الشعر... وهنا، لا يهم أي لهجة تستخدم... لا يهم. الأمر كله يتعلق بالاتفاق المتبادل بين البائع والمشتري. ومن الأمور الغريبة أيضاً أنه حتى لو أتقنت لهجة سايغون، سيتم التعرف عليك فوراً. لذا من الأفضل التمسك بلهجتك الأصلية. لا بأس بذلك على الإطلاق.
لم تترك لكنة سايغون انطباعًا عليّ فقط عندما كانت الأمور تسير على ما يرام، بل كانت ردة فعلها غاضبة بنفس القدر. ذات مرة، تأخرت قليلًا عن موعدي مع حبيبتي، فتغيرت ملامح وجهها فجأة. ثم ابتسمت ابتسامة ملائكية وقالت بهدوء: "لقد كان ذلك ممتعًا، أليس كذلك؟" أتذكر أن الرجال غالبًا ما يستخدمون هذه العبارة عند شربهم، لكن في تلك الحالة، اكتسبت معنى مختلفًا تمامًا. ونتيجة لذلك، أصرت على العودة إلى المنزل رغم أنني كنت قد جهزت كل شيء، من حجز مطعم إلى ترتيب مشاهدة فيلم. كان الأمر محبطًا للغاية! عندما كنت أقترح تناول الطعام أو الشراب، كانت تقول: "لا أعرف شيئًا على الإطلاق!" يا إلهي، أنا لست من السكان المحليين مثلها! لقد انزعجت. حتى أنها كانت تقلد "نعم، نعم" في كل شيء، كما لو كانت تسخر مني. كنت أعرف تمامًا أن أهل سايغون لا يستخدمون كلمة "نعم" أبدًا مثل أهل الشمال. سواء كانوا سعداء أو حزينين أو غاضبين، فإنهم يقولون "نعم" فقط، حسب تعابير وجوههم.
سايغون، كما تعلم. لقد زرتها مراتٍ لا تُحصى. أكثر ما أتذكره هو صوت أهلها، ذلك الصوت العذب الرقيق، كأنه غناء. ليس عالياً ولا منخفضاً، ليس واضحاً جداً ولا عميقاً جداً. سواءً أكان الصوت عالياً أم منخفضاً، فإن لكنة سايغون رقيقة وعذبة، تتغلغل في قلبك دون أن تشعر. حتى التحيات اليومية كذلك. سواءً كنت تشرب القهوة على الرصيف، أو تأكل الأرز في كشك على جانب الطريق، أو حتى تقابل شخصاً غريباً، ستسمع دائماً تلك التحية متبوعةً بعبارة: "حسناً، سأذهب إلى المنزل الآن". أليست كحلوى لذيذة من المودة؟
لذا، إذا نُشر مقالٌ أتحدث فيه، بصفتي من سكان هانوي، بلكنة سايغونية خفيفة، فأرجو ألا تغضبوا مني. وإذا نُشر مقالٌ أتحدث فيه بلكنة هانويية، فهي مجرد مشاعري الصادقة تجاه سايغون بصفتي من الشمال...
تُتيح مسابقة الكتابة "روح الشرق" ، التي تنظمها صحيفة "ثانه نين" بالتعاون مع منطقة "فو مي 3" الصناعية المكثفة، فرصةً للقراء للتعبير عن حبهم العميق لأرض وشعب محافظات جنوب شرق فيتنام (بما في ذلك با ريا-فونغ تاو، ودونغ ناي ، وبينه دوونغ، وبينه فوك، وبينه ثوان، وتاي نينه، ومدينة هو تشي منه)، وللمساهمة بأفضل الممارسات والنماذج الجديدة والأفكار الإبداعية والديناميكية لسكان المنطقة الشرقية. يمكن للمؤلفين تقديم مشاركاتهم على شكل مقالات، أو خواطر شخصية، أو ملاحظات، أو تقارير صحفية، وغيرها، للفوز بجوائز قيّمة تصل قيمتها إلى 120 مليون دونغ فيتنامي.
يرجى إرسال مشاركاتكم إلى البريد الإلكتروني haokhimiendong@thanhnien.vn أو عبر البريد العادي إلى مكتب تحرير صحيفة ثانه نين : 268-270 شارع نغوين دينه تشيو، حي فو ثي ساو، المنطقة 3، مدينة هو تشي منه (يرجى كتابة عبارة "مشاركة في مسابقة "هاو خي مين دونغ " بوضوح على الظرف). آخر موعد لاستلام المشاركات هو 15 نوفمبر/تشرين الثاني 2023. سيتم دفع قيمة المقالات المختارة للنشر في صحيفة ثانه نين اليومية وموقع thanhnien.vn الإلكتروني وفقًا للوائح مكتب التحرير.
يرجى الاطلاع على القواعد التفصيلية هنا.

رابط المصدر






تعليق (0)