هناك أكثر من ألف نوع من المعكرونة في العالم ، إن أردتَ التقدير، من الصين إلى إيطاليا، ومن اليابان إلى آسيا الوسطى. تُسمى هذه المعكرونة "مِين"، "نودلز"، "باستا"، "أودون"، "باكمي"، "ريشته"... بمختلف الأشكال والمكونات وأساليب الطهي.
في فيتنام، لدينا حساء الفو، الشعيرية، نودلز الأرز، هو تيو... ولكن هناك طبق واحد فقط مصنوع من الأرز يسمى "نودلز"، وهو نودلز كوانج.
لماذا يكتب شعب كوانج "شعرية كوانج"؟
وفقًا للقواعد الصوتية في اللغة الفيتنامية الحديثة، لم تعد كلمة "مي" (بحرف الياء الطويل) تُكتب بشكل صحيح، لأن صوت "م" غالبًا ما يُجمع مع "ي". أما الكلمات الأخرى، فلا يزال شعب كوانغ يُكتبونها بشكل صحيح، مثل: مي تشينه، لوا مي...، ولكن إصرارهم على تسمية نودلز كوانغ "مي" ليس عبثًا.
وفقًا للأستاذة المساعدة الدكتورة لو ترانج، فإن "مي كوانغ" اسم علم، وهو رمز ثقافي تجاوز قواعد التهجئة المعتادة. لا علاقة لمي كوانغ بالدقيق الغربي، بل يُصنع من دقيق الأرز، وهي حقيقة تبدو ضئيلة، لكنها جوهر هذه الحجة. كلمة "مي" هنا هي افتراض ثقافي، وليست تعسفًا نحويًا.
من الأمور الفريدة أيضًا طريقة تسمية شعب كوانغ للنودلز: "نودلز". تسمية قد تجدها غريبة، بل خاطئة، لمن لا ينتمي إلى كوانغ. فكلمة "نودلز" تُستخدم للإشارة إلى الكائنات الحية، أو الأشياء ذات الأشكال والخصائص التي تُوحي بالحياة: القطط، الطرق، القلوب، الماء...
لكن في كوانغ نام ، تُعتبر كلمة "نودلز" مصطلحًا حنونًا، وكأنها تُضفي على النودلز روحًا. لم تعد شيئًا جامدًا، بل أصبحت جزءًا من لحم ودم، ذكرى، حبًا، طفلًا وُلد من حبة أرز، "لؤلؤة" السماء والأرض، وأيدي المزارعين.
لذا، عندما يُطلق شعب كوانغ على المعكرونة اسم "نودلز"، فليس المقصود مجرد تناولها، بل التذكير بها وحفظها. في ذكرى الوفاة، وفي مراسم بناء المنازل، وفي التجمعات السعيدة، تُعتبر المعكرونة جزءًا لا يتجزأ من العائلة، هادئةً ولكن لا غنى عنها.
هوي آن - حيث تلتقي المعكرونة من جميع أنحاء العالم
في الفترة من القرن السابع عشر إلى النصف الأول من القرن الثامن عشر، ظهرت هوي آن مثل لؤلؤة لامعة على ساحل البحر الشرقي، وميناء تجاري مزدهر، مفتوح للترحيب بالأشرعة من بعيد.
سفن من اليابان والصين والبرتغال وهولندا وإنجلترا وفرنسا وسيام وكمبوديا... ترسو هنا واحدة تلو الأخرى، ولا تحمل البضائع فحسب، بل أيضًا النكهات الطهوية والمعتقدات واللغات والعادات و... المعكرونة.
كانت هوي آن آنذاك بمثابة سيمفونية من الثقافات، حيث لم يعد الشرق والغرب حدودًا، بل نقطة التقاء. في ظل ازدهار التجارة، كان الصينيون يجلبون الوونتون، واليابانيون يلفّون الأودون، والإيطاليون يعشقون المعكرونة - جميعها كانت على شكل خيط، جميعها تُجسّد قصصًا بعيدة عن القمح، عن الوطن الأم.
وبعد ذلك، في أرض كوانج، واجهوا شيئًا مألوفًا للغاية ومختلفًا تمامًا: طبق كان له أيضًا شكل المعكرونة، مشبعًا أيضًا بالنكهة التقليدية، لكنه كان مصنوعًا من الأرز، وهو حبوب أصلية مرتبطة بالمزارعين الفيتناميين منذ العصور القديمة.
ربما في تلك اللحظة، وسط الحوار الصامت بين ثقافات الطهي، وُلد اسم "نودلز كوانغ". كناية عن تعاطف واحترام، اعترافًا بأن: "هذا الطبق من أرض كوانغ نام، وهو أيضًا رفيق حضارات النودلز حول العالم".
وكما ظهر اسم "فو" في أوائل القرن العشرين، وهو مزيج من التأثيرات الفرنسية والصينية والفيتنامية، فمن المحتمل أن يكون اسم "كوانج" قد تم تسميته من خلال نفس الآلية الثقافية: الاستقبال والتحويل وإعادة التسمية وفقًا لهويته الخاصة.
من ورق الأرز الممزق، ومن الأطباق التي لا اسم لها، أطلق أهل كوانج على طعامهم اسم "المعكرونة"، بثقة ووعي عميق.
ومنذ ذلك الحين، لم تصبح معكرونة كوانج طبقًا محليًا فحسب، بل أصبحت أيضًا نتيجة لقاء ثقافي، وهي إحدى أبرز معالم هوي آن في رحلة التبادل بين الشرق والغرب.
طبق نودلز لا يشبه أي طبق آخر، لكنه مرتبط بالجميع من خلال شكله، وعواطفه، والذاكرة الجماعية لأولئك الذين يحبون نودلز كوانج.
المصدر: https://baovanhoa.vn/du-lich/my-quang-giua-ngon-tu-va-ban-sac-140641.html
تعليق (0)