رحبت الكاتبة شين كيونغ سوك بالجمهور باللغة الفيتنامية، وقالت إن فيتنام ليست غريبة، فقد سبق لها السفر إليها مرات عديدة. ومع ذلك، فهذه هي المرة الأولى التي تأتي فيها الكاتبة الرائدة في الأدب الكوري إلى فيتنام بكتابها الصادر حديثًا، حاملةً معها قصصًا عديدة عن الكتابة والذكريات والعاطفة العائلية، وهي مواضيع لطالما غمرت كتاباتها.
عندما رأيتُ القراء يحملون كتبًا وينتظرون توقيعاتهم، تأثرتُ حقًا. كانت تلك أعظم فرحة وسعادتي في هذه الرحلة، كما قالت.

الكاتبة شين كيونغ سوك، المولودة عام ١٩٦٣، معروفة بأعمالها العاطفية التي تتناول الأمومة والأسرة. قالت إن إلهامها لكتابة "أرجوكِ اعتني بأمي" جاء من ذكرياتها عندما كانت في السادسة عشرة من عمرها، عندما غادرت مع والدتها مسقط رأسهما إلى سيول على متن قطار ليلي عام ١٩٧٨.
"نظرتُ إلى وجه أمي المُتعب في نومها المُتسرّع، ووعدتُ نفسي بأن أصبح كاتبةً لأكتب عنها. استغرقني الأمر 30 عامًا لأُحقق هذا الوعد"، تذكرت ذلك بانفعال.
وفقًا للدكتورة نجوين لي ثو، المحاضرة في قسم اللغة الكورية بجامعة فينيكا، فإن رواية "أرجوكِ اعتني بأمي" هي العمل الذي يفتح الباب أمام الأدب الكوري المعاصر للتقرّب من القراء الفيتناميين. وعلّقت قائلةً: "يُعدّ حبّ الأم وقصص العائلة نقاط التقاء طبيعية بين ثقافتين. وهذا التعاطف هو ما يجعل العمل مقبولًا على نطاق واسع في فيتنام".
في مجموعة "لحظة فراق" القصصية، الصادرة مؤخرًا، تواصل شين كيونغ سوك استكشاف مواضيع الفراق والفقد والقوة الداخلية للإنسان. كُتبت المجموعة من ثلاث رسائل، تحمل كل شخصية فيها جراحها الخاصة، لكنها تشترك في الرغبة في التغلب على الألم والمضي قدمًا.
قالت: "كلٌّ منا لديه شخص أو بضعة أشخاص لا نستطيع رؤيتهم مجددًا. شخصيات "لحظة الوداع" متشابهة. لكن مع التغلب على ألم الفراق وحزنه، ما زلنا بحاجة إلى مواصلة الحياة، ومواصلة السعي وراء الإيمان بالغد."

قالت إن قصص المجموعة تعكس أيضًا رحلة أشخاص أُجبروا على مغادرة وطنهم، والعيش بعيدًا عن ديارهم، ومواجهة الماضي والفقد. وتخفي وراءها لمحات من التاريخ الكوري، تُروى من خلال عيون شهود عيان مرّوا بأوقات عصيبة. ووفقًا للمؤلفة، فقد كُتبت "لحظة الفراق" في وقتٍ كانت تعاني فيه من خسارة شخصية عميقة. فالكتابة سبيلٌ للشفاء، وعندما أنهت العمل، شعرت أن جوهرها الداخلي قد ازداد قوة.
جميع الرسائل الثلاث في القصة تذكر الفراق، وهي قصص حزينة. لكنني آمل أن يدرك القراء بعد قراءتها أن تلك الخسائر هي التي تُنضج أرواحنا وتُصبح أكثر صلابة.

بالنسبة للكاتبة شين كيونغ سوك، الأدب ليس مجرد مساحة للتعبير عن المشاعر، بل هو أيضًا بابٌ يفتح آفاقًا جديدة للحياة. كتبت للقراء الفيتناميين: "الأدب يساعدنا على فهم الآخرين بشكل أفضل وتوسيع نظرتنا للعالم ".
لذا، لا يُعدّ التبادل فرصةً لإطلاق أعمال جديدة فحسب، بل يُعبّر أيضًا عن شغف القراء الفيتناميين بالأدب الكوري. "فيت بيت لي" رسالةٌ عن المشاركة والقوة للتغلب على الألم - القيم التي تجعل أدب شين كيونغ سوك يلامس قلوب القراء في كل مكان.

المصدر: https://hanoimoi.vn/nha-van-han-quoc-shin-kyung-sook-tu-hay-cham-soc-me-den-phut-biet-ly-720157.html
تعليق (0)