في حلقة "ملك الفيتناميين" بتاريخ 15 مارس، تفوقت السيدة فان كوينه فان (33 عامًا، مترجمة من با ريا - فونغ تاو ) على ثلاثة لاعبين لتدخل الجولة النهائية من "الانتصار". في الموسم الثالث، لم يفز أحد بهذه الجولة، لذا يأمل مقدم البرنامج شوان باك في العثور على صاحبها.
في جولة الإطاحة، خسرت اللاعبة فان كوينه فان عندما كانت إجابتها على السطر الثاني "سعيد".
لدى اللاعبة فان كوينه فان 60 ثانية لحل لغز الكلمات المتقاطعة للعثور على الكلمات المنطقية في الصف الرأسي. يقدم فريق الملك الفيتنامي سبعة أحرف متاحة وأربعة أسئلة تتوافق مع أعمدة الكلمات المتقاطعة الأربعة. لم تستغرق السيدة كوينه فان وقتًا طويلاً للإجابة.
في المربع الثاني، يتكون الدليل من حرفي "H" و"Á"، والكلمة المطلوبة تعني التعبير الخارجي عن السعادة الناتجة عن الحصول على ما يريده المرء. أجاب اللاعب "Hị há". لكن الإجابة الصحيحة التي قدمها البرنامج هي "Hhê há".
الإجابة الصحيحة للبرنامج هي "هههه". يعتقد الجمهور أن الكلمتين مترادفتان.
على الرغم من أنه أجاب على الأسئلة الثلاثة والكلمات الرئيسية المتبقية بشكل صحيح، إلا أن اللاعب لم يفز وعاد إلى منزله بجائزة قدرها 5 ملايين دونج.
انتشرت آراء كثيرة على مواقع التواصل الاجتماعي، اعتبرت إجابة اللاعب "هي ها" صحيحة، إذ كانت مرادفة لـ"هي ها". واعتبر البعض أن "هي ها" هي الكلمة الشائعة، بينما "هي ها" هي تنويعة وطريقة محلية في الكلام. ولم يلحظ الجمهور وجود المجلس الاستشاري في هذه الجملة، واعتبروا أن اللاعب فان كوينه فان يستحق الفوز.
وفقًا للقاموس الفيتنامي الذي حرره هوانغ في، الطبعة التاسعة، دار دا نانغ للنشر عام ٢٠٠٣، هناك كلمتان "هَهَا" و"هَهَا". تُعرّف الصفحة ٤٣٣ من القاموس "هَهَا" بأنها: التعبير عن الفرح ظاهريًا لأن الأمور تسير كما هو مخطط لها. على سبيل المثال: التحدث والضحك بسعادة. بعد الانتهاء من العمل، غادر الجميع بسعادة. في الصفحة ٤٣٥، تحمل كلمة "هَهَا" نفس معنى "هَهَا".
تعريف الكلمتين "سعيد" و"سعيد" في القاموس الفيتنامي الذي حرره هوانغ في (دار نشر دا نانغ، 2003) على الصفحة 435.
ارتكب برنامج "ملك الفيتناميين" العديد من الأخطاء في موسميه الأولين. وأشار بعض خبراء اللغة إلى أن برنامج تلفزيون فيتنام أخطأ في تقديم المعلومات للاعبين. في إحدى الحلقات، علّق الباحث اللغوي هوانغ توان كونغ بأن "ملك الفيتناميين" أخطأ في قوله إن كلمة "لانغ لو" لا معنى لها، بل هي مجرد خطأ إملائي في "لوانغ لو".
أحيانًا تكون هناك إجابات مكتوبة بشكل خاطئ، مثل "xoản tầm" مكتوبة "xoản tầm". في الحلقة 28 من الموسم الثاني، قبل البرنامج الإجابة المكتوبة بشكل خاطئ "chậm chẹ" عند سؤال اللاعب عن الاختيار بين "trăm taến" أو "chậm chẹ". حلل الخبراء أن اللغة الفيتنامية لا تحتوي إلا على كلمة "chậm taến"، ولم تُكتب أي كلمة كما اقترح البرنامج.
في حلقة أخرى، أُعطيت كلمتان للاعبين: "دوم دو" أو "روم رو". الإجابة الصحيحة لـ "ملك الفيتناميين" كانت "روم رو". ولكن "دوم دو" أيضًا صحيحة إملائيًا.
[إعلان 2]
مصدر
تعليق (0)