শিক্ষকটি একটি সামরিক পরিবার থেকে এসেছেন; তার বাবা এবং দাদা উভয়ই আঙ্কেল হো-এর সেনাবাহিনীর সৈনিক ছিলেন।
৪ বিলিয়নেরও বেশি শ্রোতা সহ মূল ভিয়েতনামী সংস্করণের পাশাপাশি, "কন্টিনিউইং দ্য স্টোরি অফ পিস " গানটির একটি ইংরেজি সংস্করণও রয়েছে যা সমানভাবে উল্লেখযোগ্য প্রভাব ফেলেছে।
সাদা আও দাই (ঐতিহ্যবাহী ভিয়েতনামী পোশাক) পরিহিত একজন স্কুলছাত্রীর ইংরেজি কথার সাথে একটি স্পষ্ট এবং মর্মস্পর্শী গান গাওয়ার ছবিটি হাজার হাজার মন্তব্য এবং শেয়ার পেয়েছে। সুরকার নগুয়েন ভ্যান চুং নিজেও তার ব্যক্তিগত পৃষ্ঠায় এই ইংরেজি সংস্করণটি উপস্থাপন করেছেন।
"কন্টিনিউইং দ্য স্টোরি অফ পিস" গানটি ইংরেজিতে গেয়েছেন নুয়েন জুয়ান মাই, তিনি হ্যানয় - আমস্টারডাম হাই স্কুল ফর গিফটেড স্টুডেন্টসের ছাত্রী। গানের কথাগুলো ইংরেজিতে অনুবাদ করেছেন যিনি, তিনিও এই বিখ্যাত স্কুলের একজন শিক্ষক: মি. মাই থান সন।
শিক্ষক মাই সন এবং তার ছাত্র নগুয়েন জুয়ান মাই (ছবি: সাক্ষাৎকারগ্রহীতা কর্তৃক সরবরাহিত)।
ড্যান ট্রাই সংবাদপত্রের একজন প্রতিবেদকের সাথে কথা বলতে গিয়ে , শিক্ষিকা মাই থান সন বলেন যে তার মাতামহ একজন সামরিক ডাক্তার ছিলেন যিনি ১৯৫৪ সালে দিয়েন বিয়েন ফু অভিযান এবং ১৯৬৮ সালে বিন ট্রাই থিয়েন অভিযানে অংশগ্রহণ করেছিলেন।
মি. সনের বাবা ১৯৭২ সালের কোয়াং ট্রাই অভিযানে অংশগ্রহণ করেছিলেন এবং ৩০শে এপ্রিল, ১৯৭৫ সালে দক্ষিণ ভিয়েতনামকে মুক্ত করার জন্য অগ্রসর হওয়া সেনাবাহিনীর অংশ ছিলেন। তার মা শ্রম, যুদ্ধ প্রতিবন্ধী এবং সামাজিক বিষয়ক বিভাগে কাজ করতেন, যেখানে প্রায়শই যুদ্ধের ফলে গুরুতরভাবে ক্ষতিগ্রস্ত প্রবীণ এবং যুদ্ধ প্রতিবন্ধীদের সাথে যোগাযোগ করা হত।
"আমি আমার পূর্বপুরুষদের যুদ্ধক্ষেত্রের গল্প শুনে এবং অতীতের আঙ্কেল হো-এর সেনাবাহিনীর সৈন্যদের সাথে সরাসরি অভিজ্ঞতার মাধ্যমে বড় হয়েছি।"
অতএব, সৈন্যদের প্রতি আমার স্মৃতি এবং ভালোবাসা আমাকে কিছু করতে বাধ্য করেছিল যখন সমগ্র দেশ দক্ষিণের মুক্তি এবং দেশের পুনর্মিলনের ৫০তম বার্ষিকী উদযাপন করছে।
"কন্টিনিউইং দ্য স্টোরি অফ পিস" ইংরেজিতে অনুবাদ করে আমি আমার কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করার সিদ্ধান্ত নিয়েছি। আমার ইচ্ছা কেবল বিদেশে অধ্যয়নরত শিক্ষার্থীদের মধ্যেই নয়, আন্তর্জাতিক বন্ধুদের কাছেও আমার দেশের প্রতি ভালোবাসা ছড়িয়ে দেওয়া।
"কন্টিনিউইং দ্য স্টোরি অফ পিস" সুরকার নগুয়েন ভ্যান চুং-এর লেখা, এমন একটি গান যা এর সুর থেকে শুরু করে কথা পর্যন্ত জাতীয় গর্ব এবং বীরত্ব প্রকাশ করে। এটি এমন একটি গান যা আমাকে কাঁদিয়েছে এবং আমার গায়ে হাত বুলিয়েছে। প্রথমবার শোনার পর থেকেই আমি এই গানটি অনুবাদ করার জন্য দৃঢ়প্রতিজ্ঞ ছিলাম," বলেন শিক্ষিকা মাই থান সন।
গানটি মি. সন ৩০শে এপ্রিল তার ব্যক্তিগত ইউটিউব চ্যানেল "ট্রান্সলেটেড মিউজিক"-এ পোস্ট করেছিলেন এবং পরবর্তীতে সোশ্যাল মিডিয়ায় ব্যাপকভাবে ছড়িয়ে পড়ে।
ইংরেজিতে অনূদিত ৪০টিরও বেশি গানের উত্তরাধিকার।
মি. সন ২০০৯ সালে একটি জাপানি গান দিয়ে সঙ্গীত অনুবাদ শুরু করেছিলেন, কিন্তু "Mắt Biếc" (নীল চোখ) চলচ্চিত্রের একটি গানের প্রচ্ছদ প্রতিযোগিতায় অংশগ্রহণের পর তিনি সত্যিই এটির প্রতি আগ্রহী হয়ে ওঠেন।
শিক্ষক সুরকার ফান মান কুইনের "ফ্রম দ্যেন অন" গানটি ইংরেজিতে অনুবাদ করেছিলেন এবং তার ছাত্র জুয়ান মাইকে এটি গাইতে বলেছিলেন। গানটি তাৎক্ষণিকভাবে সোশ্যাল মিডিয়ায় মনোযোগ আকর্ষণ করেছিল।
এই সুবিধাটি কাজে লাগিয়ে, মিস্টার সন "অনুবাদিত সঙ্গীত" নামে ইউটিউব চ্যানেল তৈরি করেন। অনুবাদিত এবং প্রকাশিত গানের সংখ্যা প্রায় ৪০টিতে পৌঁছেছে।
শিক্ষিকা মাই থান সন "অনুবাদিত সঙ্গীত" ইউটিউব চ্যানেলের মালিক, যেখানে ভিয়েতনামী গানের কথা ইংরেজিতে অনুবাদ করা হয়েছে এমন প্রায় ৪০টি গান রয়েছে (ছবি: সাক্ষাৎকারগ্রহীতা কর্তৃক সরবরাহিত)।
আমস হাই স্কুলের শিক্ষক বলেন যে, কর্মব্যস্ত কাজের চাপের পর সঙ্গীত অনুবাদ করা আরাম করার একটি উপায়।
"আমি সবসময় সৃজনশীলভাবে কাজ করতে চেয়েছি। সঙ্গীত অনুবাদের পাশাপাশি, আমি বইও লিখি। এই দুটি কাজ আমার মনকে চিন্তাভাবনা এবং অন্বেষণে ব্যস্ত রাখে, তাই আমি এগুলিতে আনন্দ খুঁজে পাই।"
ভিয়েতনামী সঙ্গীত বিদেশী সঙ্গীতের সমতুল্য, চমৎকার। সঙ্গীতকে ইংরেজিতে অনুবাদ করলে এই দুর্দান্ত গানগুলিকে আরও ব্যাপকভাবে জনপ্রিয় করা সম্ভব।
"তাছাড়া, আমি আমার ছাত্রদের জন্য সঙ্গীত অনুবাদ করি। আমার কাছে, এগুলি এমন রত্ন যা আবিষ্কার করা প্রয়োজন। শিক্ষকদের যেমন তাদের ছাত্রদের বিকাশ এবং অনুপ্রাণিত করতে হবে, তেমনি আমার মতো একজন সঙ্গীত অনুবাদকেরও - আমাদের তাদের সম্ভাবনা সর্বাধিক করতে হবে," মিঃ সন বলেন।
যদিও তিনি ইংরেজি পড়ান, মিঃ সন সর্বদা তার পাঠগুলিতে ঐতিহাসিক বিষয়বস্তু একীভূত করার উপর জোর দেন যাতে সেগুলি আরও আকর্ষণীয় হয়। মিঃ সন এভাবেই জাতীয় গর্ব, অতীতের প্রতি কৃতজ্ঞতা, শান্তির প্রতি উপলব্ধি জাগিয়ে তোলেন এবং তার শিক্ষার্থীদের মধ্যে শেখার অনুপ্রেরণা জাগিয়ে তোলেন, তাদের পড়াশোনার অর্থ এবং মূল্য বুঝতে এবং সমাজে অবদান রাখতে সহায়তা করেন।
সূত্র: https://dantri.com.vn/giao-duc/xuat-than-dac-biet-cua-thay-giao-viet-loi-tieng-anh-ca-khuc-4-ty-luot-xem-20250506162208461.htm






মন্তব্য (0)