Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

PÍSENNÝ SOUTĚŽ „TET FLAVOR“: Tet koláčky s duší venkova

Người Lao ĐộngNgười Lao Động23/01/2023

(NLDO) - Tradiční koláče Tet z mého rodného města se nyní vyrábějí ve velkém množství a prodávají turistům. Každý, kdo je jí, chválí jejich krásu a lahodnost díky srdci a lásce výrobce.


Pokaždé, když se blíží Tet, ať už mám sebevíc práce, strávím celý den návštěvou starobylé vesnice Loc Yen. Je to národní památka ve vesnici 4, obec Tien Canh, okres Tien Phuoc, provincie Quang Nam ; místo, které má nejen mnoho kamenných uliček a starobylých domů, které jsou úchvatně krásné, ale také vynikající koláče a pokrmy z lepkavé rýže, které se dědí z generace na generaci s propracovanými metodami přípravy, jež nejsou k dostání všude.

Jezdím sem obdivovat krajinu, jíst perníčky a maniokové koláčky, koupit si banh to a xoi vang; z paměti se mi vrací mnoho známých a hřejivých obrazů mého milovaného rodného města Tien Phuoc, ke kterému jsem připoután více než polovinu svého života.

CUỘC THI VIẾT “HƯƠNG VỊ TẾT: Bánh Tết hồn quê - Ảnh 1.

Tet koláče ve starobylé vesnici Loc Yen

Perník

Kolem 24. a 25. prosince mi maminka řekla: „Jdi k potoku nasbírat kamínky na koláče.“ Jakmile jsem to uslyšel, popadl jsem ratanový a bambusový košík a šel jsem tam, protože jsem věděl, že se maminka chystá upéct koláče vařené v zázvoru. Když jsem dorazil k potoku, nasbíral jsem spoustu velkých kamínků různých tvarů a přinesl je do mělké vody, vydrhl je a důkladně umyl. Když jsem kamínky přinesl zpět, nechal jsem je uschnout na slunci.

Na perníčky si moje maminka vybrala lahodnou lepkavou rýži, omyla ji a asi 7 hodin ji namočila do vody, dokud nezměkla. Voda použitá k namáčení lepkavé rýže se smíchala se šťávou z drceného čerstvého zázvoru a přefiltrovala se. Lepkavá rýže se namlela na mouku, namletá mouka se zabalila do jemné látky a mouka se přes noc blanšírovala těžkým kamenem, aby se vymačkala všechna voda.

Dále se těsto hnětilo vařením několika hrstí těsta o velikosti pěsti ve vroucí vodě, dokud se hrudky těsta nesmrštily; těsto se vydlabalo, rozlámalo, přidalo se dostatek medu nebo cukru k oslazení; uvařené těsto se smíchalo se zbývající syrovou lepkavou rýžovou moukou a tlouklo ve velkém kamenném hmoždíři. Já jsem držela tlouček vyřezaný z perleti, abych těsto tloukla oběma rukama, moje matka těsto tlačila doprostřed hmoždíře. Když jsem měla záda propocená, těsto zhoustlo a já jsem tlouček silně vytáhla nahoru.

CUỘC THI VIẾT “HƯƠNG VỊ TẾT: Bánh Tết hồn quê - Ảnh 2.
CUỘC THI VIẾT “HƯƠNG VỊ TẾT: Bánh Tết hồn quê - Ảnh 3.

Maminka těsto vyválela na silné plátky, které při válení posypala suchou moukou, aby se nelepily, a pak je nakrájela na kousky větší než ukazováček a sušila je na slunci. Když těsto uschlo, maminka je na jeden den namočila do tenkých plátků čerstvého zázvoru, aby těsto více vonělo zázvorem.

Proces pečení byl také velmi propracovaný. Maminka postavila na kamna na dřevo dva hrnce, šikovně mezi nimi umístila oblázky tak, aby mezi nimi bylo mnoho mezer, a pak je zahřála. Když se oblázky rozpálily, vzala těsto, které právě vykynulo, a vložila ho do mezer mezi oblázky v hrnci, hrnec přikryla, aby se napařilo. Každý kousek těsta se při setkání s horkými oblázky podél mezer mezi oblázky nafoukl jako kousky zázvoru různých tvarů. Čerstvě upečený zázvorový koláček namočila do předvařené cukrové vody se zázvorovou šťávou, maminka ho hned vyndala, já jsem si k němu sedl a zvenku posypal popcornem (pečenou lepkavou rýží), na špičaté konce koláčků jsem natřel trochu růžového barviva jako mladé pupínky na čerstvý zázvor. Výsledkem byly velmi krásné zázvorové koláčky, houbovité i mastné, sladké i kořeněné, voňavé.

Mnoho koláčů bylo dopečených, moje matka vyložila tác sušenými listy areky, naaranžovala koláče a na mnoho dní je uložila do košíku s rýží, stále křupavé. Když přišel Tet, bylo opravdu krásné servírovat perníčky na talíři k uctívání a pohoštění hostů. Než jsme si my děti vychutnaly perníkový koláč, často jsme se na něj před jídlem chvíli podívaly. Po mnoha letech si ten koláč stále pamatuji s jeho sladkou, rustikální chutí lepkavé rýže a medu; s významem a náklonností „pikantního zázvoru, slané soli“; s teplem ohně, s rodinnou náklonností a milujícími sousedy.

Lepkavý rýžový koláč z manioku, koláč „B.52“

Když jsem se u příležitosti svátku Tet vrátil do Tien Phuoc, abych navštívil staré bojiště a lidi v oblasti základny odboje, strýcové a tety, kteří bojovali v mém rodném městě, se mě zeptali: „Dělá naše rodné město ještě maniokové koláče a koláče „B.52“?“ Odpověděl jsem: „Ano, děláme.“

Pak se vyprávěly dojemné historky o svátcích Tet za války, kdy jsme chtěli vidět jen banh ú, banh tet, i když koláče byly zabalené v „sàn rao“ (maniok pěstovaný sporadicky, aby nepřítel útok neodhalil), se vzácnými banány v zemích, kde se toxické chemikálie a bomby neustále třely a třely. Co se mě a mnoha mých spolužáků týče, tak na Tet, i když bylo mnoho „lahůdek“, nám banh ú maniok, banh „B.52“, stále chyběl, takže jsem si je každý rok dělal sám nebo se je snažil koupit.

Teprve několik let po sjednocení země jsem si mohl během Tetu dát perník, banh to a banh tet, když moje rodina vykácela mnoho úhorů, aby mohla pěstovat rýži a lepkavou rýži. Moje vlast právě prošla krutou válkou, takže rýže a lepkavá rýže byly během Tetu snem mnoha rodin, takže v prvních letech se banh ú a banh tet balily do manioku.

CUỘC THI VIẾT “HƯƠNG VỊ TẾT: Bánh Tết hồn quê - Ảnh 4.

Dort a dort "B.52"

Pozdě odpoledne v prosinci šel můj otec trhat maniok a přinesl ho zpět. Maminka ho oloupala, umyla, odstranila jádro a pak maniok rozemlela na prášek. Mlecí stůl byl z kusu hliníku, který otec vyřízl z americké žárovky a hřebíkem do něj vyrazil mnoho malých otvorů; maniok se mlel na drsné straně mlecího stolu. Do mletého maniokového prášku smíchaného se sušeným maniokovým práškem a trochou dušených černých fazolí jako náplně dokázala moje matka zabalit několik desítek banh u.

Celá rodina zůstala vzhůru celou noc a mlela mouku, aby upekla koláče „B.52“. Koláče se dělaly z vařeného manioku, roztloukaly se v kamenném hmoždíři se zralými banány, zabalily se do banánových listů, pevně svázaly bambusovými proužky jako banh tet a znovu se upekly. Když se koláče slouply, byly velmi měkké a lahodné.

Dort „B.52“ je pokrm, který si během války lidé v mém rodném městě připravovali, aby si ho vzali s sebou, když se vydali hluboko do lesa, aby se vyhnuli souřadnicím amerických bombardérů B.52. Byl zabalený dostatečně dlouhý a velký, aby se ho dalo sníst mnoha lidem, takže se mu s humorem říkalo „dort B.52“. Během svátku Tet za války lidé balili maniokové koláče a koláče „B.52“ a dávali je vojákům a partyzánům.

Jednoduché koláče z Tetu nejsou jen vzpomínkou. Poslední den roku jsem procházel trhem ve městě Tien Ky, potkal starého muže s košíkem maniokových koláčů na prodej, koupil jsem si spoustu ještě horkých; bezzubě se usmíval a vyprávěl příběhy z minulosti...

Návštěva starobylé vesnice Loc Yen, návrat do mého rodného města, obce Tien Son, obdivování perníku; spolu s banh to, banh no, banh in, xoi vang, xoi gac, se mi vrátily teplé, milující vzpomínky a najednou jsem pocítil, že jaro je neobvykle teplé.

CUỘC THI VIẾT “HƯƠNG VỊ TẾT: Bánh Tết hồn quê - Ảnh 5.
CUỘC THI VIẾT “HƯƠNG VỊ TẾT: Bánh Tết hồn quê - Ảnh 6.


Zdroj

Komentář (0)

No data
No data

Ve stejném tématu

Ve stejné kategorii

48 hodin lovu v oblaku, pozorování rýžových polí a jedení kuřat v Y Ty
Tajemství špičkového výkonu Su-30MK2 na obloze nad Ba Dinh 2. září
Tuyen Quang se během festivalové noci rozsvítí obřími lucernami uprostřed podzimu
Stará čtvrť Hanoje se obléká do nových „šat“ a skvěle vítá Festival středu podzimu

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Obchod

No videos available

Zprávy

Politický systém

Místní

Produkt