Titul „Přítel čínské literatury“ oceňuje překladatelskou práci zkušených překladatelů čínské literatury z různých zemí, které vybrala a oceňuje Asociace čínských spisovatelů. Překladatelka Nguyen Le Chi získala titul po více než 25 letech obětavé práce v oblasti překladů a publikování, během níž vietnamským čtenářům představila mnoho čínských literárních děl.

Spolu s překladatelkou Nguyen Le Chi bylo na 7. mezinárodní konferenci o čínském literárním překladu pro sinology, která se konala od 20. do 24. července v Nankingu, oceněno i 14 dalších překladatelů z různých zemí. Konference, kterou od roku 2010 každé dva roky pořádá Asociace čínských spisovatelů, sdružuje řadu renomovaných spisovatelů a překladatelů z celého světa .
Letošní konference s tématem „Překlad pro budoucnost“ se účastní 39 předních čínských spisovatelů, jako jsou Liu Zhenyun, Dong Xi a Bi Feiyu, spolu s 39 literárními překladateli ze zemí a teritorií, včetně Vietnamu, Thajska, Jižní Koreje, Japonska, Íránu, Itálie, Mexika, Španělska, Turecka, Nizozemska a Polska.

V rozhovoru pro čínský tisk překladatelka Nguyen Le Chi řekla: „Čtení a překládání úžasných příběhů je mou celoživotní vášní. Mít přístup k vynikajícím literárním dílům a překládat je, zejména z Číny, je velké štěstí. Doufám, že budu pokračovat ve své cestě hledání, objevování a představování cenných příběhů a stanu se literárním mostem mezi vietnamskými a čínskými čtenáři. Zároveň doufám, že přiblížím vietnamskou literaturu čtenářům v Číně a dalších zemích po celém světě.“
Zdroj: https://hanoimoi.vn/dich-gia-nguyen-le-chi-duoc-vinh-danh-la-nguoi-ban-cua-van-hoc-trung-quoc-709874.html










Komentář (0)