Titul „Přítel čínské literatury“ oceňuje překladatelskou práci čínské literatury od zkušených literárních překladatelů z různých zemí, které vybrala a oceňuje Asociace čínských spisovatelů. Překladatelka Nguyen Le Chi získala titul po více než 25 letech vytrvalé práce v oblasti překladu a publikování, během níž vietnamským čtenářům představila mnoho čínských literárních děl.

Spolu s překladatelkou Nguyen Le Chi bylo v rámci 7. mezinárodní konference o překladu čínské literatury pro sinology, která se konala od 20. do 24. července v Nankingu, oceněno také 14 překladatelů z jiných zemí. Konference, kterou od roku 2010 pořádá každé dva roky Asociace čínských spisovatelů, shromáždila mnoho slavných spisovatelů a překladatelů z celého světa .
Letošní konference s tématem „Překlad pro budoucnost“ se účastní 39 předních čínských spisovatelů, jako například Liu Zhenyun, Dongxi, Tat Phiyu…, a 39 literárních překladatelů ze zemí a území, jako jsou Vietnam, Thajsko, Korea, Japonsko, Írán, Itálie, Mexiko, Španělsko, Turecko, Nizozemsko, Polsko…

V rozhovoru pro čínský tisk překladatelka Nguyen Le Chi řekla: „Čtení a překládání dobrých příběhů je mou celoživotní vášní. Mít přístup k vynikajícím literárním dílům a překládat je, zejména z Číny, je velké štěstí. Doufám, že budu pokračovat ve své cestě hledání, objevování a představování cenných příběhů a stanu se literárním mostem mezi vietnamskými a čínskými čtenáři. Zároveň si přeji přinést vietnamskou literaturu čtenářům v Číně a dalších zemích po celém světě.“
Zdroj: https://hanoimoi.vn/dich-gia-nguyen-le-chi-duoc-vinh-danh-la-nguoi-ban-cua-van-hoc-trung-quoc-709874.html






Komentář (0)