Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

80 Jahre Parteiwille, Volksherz

Wenn die Säulen synchron funktionieren, wird der Ehreneid des Generalsekretärs vor Geschichte und Volk in Erfüllung gehen.

Đài truyền hình Việt NamĐài truyền hình Việt Nam31/10/2025

80 năm ý Đảng, lòng Dân - Ảnh 1.


Am 2. September 1945 verlas Präsident Ho Chi Minh auf dem Ba-Dinh-Platz die Unabhängigkeitserklärung und verkündete damit feierlich die Gründung der Demokratischen Republik Vietnam. Dieser Moment brachte nicht nur einen unabhängigen Staat hervor, sondern positionierte Vietnam auch als gleichberechtigte politische und rechtliche Einheit auf der internationalen Bühne und legte damit den Grundstein für ein nationales Rechtsverständnis in den Außenbeziehungen und den Schutz der Souveränität.

80 năm ý Đảng, lòng Dân - Ảnh 2.

Die Unabhängigkeitserklärung von 1945 bekräftigte nicht nur die Entstehung einer neuen Nation, der Demokratischen Republik Vietnam, sondern markierte auch das offizielle Auftreten Vietnams auf der internationalen Rechtslandkarte als souveräner , gleichberechtigter und legitimer Staat.

Präsident Ho Chi Minh bekräftigte: Vietnam hat das Recht auf Freiheit und Unabhängigkeit. Dies ist ein historischer Meilenstein; der Weg des Verlustes des Landes ist beendet, eine neue Ära beginnt – eine Ära der Unabhängigkeit, der Freiheit und des Glücks. Dies wird zum Maßstab aller politischen Maßnahmen und Richtlinien; es ist der nationale Name, es ist ein politisches Versprechen an das Volk.

80 năm ý Đảng, lòng Dân - Ảnh 4.

Die Unabhängigkeitserklärung von 1945 bekräftigte die Wahrheit, dass unser Land tatsächlich Freiheit und Unabhängigkeit erlangt hatte. Wir sind entschlossen, unser Leben, unseren Geist und unseren materiellen Wohlstand einzusetzen, um diese Unabhängigkeit zu schützen.

Unabhängigkeit ist in erster Linie das Recht auf Selbstbestimmung über das Schicksal der Nation: die freie Wahl des Entwicklungsweges, die freie Organisation des Staatsapparates, die freie Gestaltung der Außenbeziehungen auf der Grundlage der Gleichberechtigung; gleichzeitig die Wahrung der territorialen Integrität, der Schutz der Institutionen und die Bewahrung der Identität.

Freiheit ist der lebendige Kern der Unabhängigkeit. Die Erklärung basiert auf Menschenrechten: Achtung der Würde, Schutz der Grundrechte, Schaffung von Bedingungen, unter denen jeder Bürger seine Fähigkeiten und seine Initiative entfalten kann. Freiheit bedeutet nicht nur „Freiheit von Unterdrückung“, sondern auch die Fähigkeit zu gestalten: Gedanken-, Wissenschafts- und Wirtschaftsfreiheit im Rahmen des Gesetzes; die Freiheit, sich an der staatlichen und gesellschaftlichen Gestaltung zu beteiligen. Daher ist Freiheit sowohl ein Wert als auch ein Mittel, um den unabhängigen Antrieb in nationale Resilienz zu verwandeln.

Glück ist das Ziel, das Kriterium, um die Früchte von Unabhängigkeit und Freiheit zu messen. Glück beschränkt sich nicht auf Emotionen; es ist die Lebensqualität, die durch Rechtsstaatlichkeit, soziale Sicherheit, Gerechtigkeit, Kultur und ein friedliches Umfeld gewährleistet wird.

80 năm ý Đảng, lòng Dân - Ảnh 5.

Wenn der „Staat des Volkes, durch das Volk und für das Volk“ effektiv funktioniert; wenn die Verfahren vereinfacht und die Gesetze streng sind; wenn sich vielfältige Entwicklungsmöglichkeiten bieten, wird Glück zur täglichen Erfahrung der Menschen.

Prof. Dr. Vu Minh Giang, Vizepräsident der Vietnamesischen Gesellschaft für Geschichtswissenschaft, analysierte: Die größte Bedeutung der Erklärung liegt in der Verkündigung an die Welt über die Wiedergeburt einer Nation, eines Volkes. Präsident Ho Chi Minh bekräftigte entschieden: Vietnam hat das Recht auf Freiheit und Unabhängigkeit. Und tatsächlich ist Vietnam ein freies und unabhängiges Land geworden.

Auf dieser Grundlage ist der Grundsatz des Parteiwillens – des Volksherzens – institutionalisiert: Das Volk steht im Mittelpunkt, ist Gegenstand, Ziel und treibende Kraft; alle Richtlinien, Vorgaben und Strategien sind auf die legitimen Interessen des Volkes ausgerichtet. Das Motto: Das Volk weiß, das Volk diskutiert, das Volk handelt, das Volk kontrolliert, das Volk überwacht, das Volk genießt, ist der Kreislauf, der Unabhängigkeit sichert – Freiheit kristallisiert sich in Glück. Damit einher geht die Verantwortung, Kadern und Parteimitgliedern ein Vorbild zu sein: Worte und Taten gehen Hand in Hand; Disziplin und Menschlichkeit gehen Hand in Hand.

80 năm ý Đảng, lòng Dân - Ảnh 6.

Der Ba-Dinh-Platz ist daher ein symbolischer Ort der Nation: ein Ort, an dem der Schwur eingraviert wird, die Unabhängigkeit zu bewahren, die Freiheit auszuweiten, die Wirtschaft im Einklang mit Fortschritt und sozialer Gerechtigkeit zu entwickeln; die nationale Verteidigung und Sicherheit zu stärken; sich proaktiv und aktiv international für Frieden, Zusammenarbeit und Entwicklung zu integrieren.

80 năm ý Đảng, lòng Dân - Ảnh 7.

Auch 80 Jahre später hat die Unabhängigkeitserklärung nichts von ihrer Aktualität eingebüßt. Jede Generation setzt sie anders um, doch die Kernwerte bleiben dieselben: Unabhängigkeit, Freiheit und Glück. Wenn Unabhängigkeit die Voraussetzung, Freiheit der Handlungsspielraum und Glück das Maß ist, dann ist der heutige Ehreneid ein politisches Bekenntnis zum Ziel für 2045: den Aufbau eines starken, prosperierenden und glücklichen Vietnams.


Am 2. September 2025 richtete Generalsekretär To Lam, ebenfalls auf dem historischen Ba-Dinh-Platz, eine Botschaft an die Bevölkerung des ganzen Landes: Das vietnamesische Vaterland ist die Verkörperung einer tausendjährigen kulturellen Tradition, von Standhaftigkeit, Intelligenz, Mitgefühl und dem Bestreben nach Aufstieg; aus dem Kolonialstatus ist es zu einer unabhängigen, geeinten, standhaft modernen Nation geworden, tief integriert, mit einer zunehmend gefestigten Position und einem wachsenden Ansehen auf der internationalen Bühne.

80 năm ý Đảng, lòng Dân - Ảnh 8.

Generalsekretär To Lam bekräftigte: „Mit Blick auf die Zukunft setzt sich unsere Partei das Ziel, dass Vietnam bis 2045, dem 100. Jahrestag der Staatsgründung, eine starke, wohlhabende und glückliche Nation sein wird. Dies ist der Wunsch der gesamten Nation, ein Ehrenschwur vor der Geschichte und dem Volk.“

Die Abgeordnete Nguyen Thi Viet Nga, stellvertretende Leiterin der Delegation der Nationalversammlung aus Hai Phong, kommentierte: „Der Höhepunkt der Rede war der Ehreneid. Meiner Meinung nach ist Ehre das Heiligste für den Menschen, insbesondere für Parteimitglieder. Wie der verstorbene Generalsekretär Nguyen Phu Trong einst sagte: ‚Ehre ist das Heiligste und Edelste.‘ Als Generalsekretär To Lam vom Ehreneid sprach, legte er seine gesamte Ehre – die Ehre desjenigen, der die höchste Position und Verantwortung der Kommunistischen Partei Vietnams innehat – in diesen Eid. Das bedeutet, dass es sich nicht um ein gewöhnliches Versprechen handelt, sondern um einen Eid, der die moralische Bedeutung und das politische Leben des obersten Führers trägt.“

80 năm ý Đảng, lòng Dân - Ảnh 9.

Auf der Regierungspressekonferenz informierte der Ständige Stellvertretende Minister für Kultur, Sport und Tourismus, Le Hai Binh, über den Erfolg der Parade und des Marsches anlässlich des 80. Jahrestages der Augustrevolution und des Nationalfeiertags am 2. September. Der Stellvertretende Minister sagte : „Die Rede von Generalsekretär To Lam betonte die zentrale Rolle des Volkes, was sich deutlich in der Sprachstruktur widerspiegelt: In nur etwa 1.480 Wörtern wurden die Wörter 17 Mal, „Volk“ 13 Mal, „Unabhängigkeit“ 10 Mal und „Vaterland“ 9 Mal erwähnt.“ Stellvertretender Minister Le Hai Binh zitierte die Beiträge in den sozialen Netzwerken während der Feierlichkeiten: „Partei und Staat haben die 79 Parade- und Marschblöcke sehr geschickt organisiert. Wo ist also der 80. Block zum 80. Jahrestag des Nationalfeiertags? Das Volk ist der 80. Block. Dies unterstreicht einmal mehr das Sprichwort: Die Stärke liegt beim Volk, kommt vom Volk und ist für das Volk.“

80 năm ý Đảng, lòng Dân - Ảnh 10.

Block 80 repräsentiert das Volk, alle politischen Maßnahmen müssen an den Interessen des Volkes gemessen werden. Um das Versprechen, dem Volk bis 2045 ein starkes und glückliches Vietnam zu schaffen, zu erfüllen, ist 2025 das entscheidende Jahr, um die Dynamik für den Aufstieg des Landes zu verstärken. Die Chance, die Position der Nation zu festigen, ist da; das Potenzial, die Ressourcen und die Bestrebungen der Nation müssen maximal mobilisiert werden.

Der Eid hat das Ziel somit konkretisiert und die Vision für 2045 zur Verantwortung der Partei, des gesamten politischen Systems sowie jedes Einzelnen und jeder Organisation gemacht. Die Anforderungen lauten: vom bloßen Reden zum Handeln, vom Handeln zur Messung des Erfolgs; innovative Führungsmethoden im Sinne von Rechtsstaatlichkeit, Transparenz und Rechenschaftspflicht; und die Ausrichtung auf das Wohl des Volkes. Gleichzeitig müssen Dezentralisierung und Machtdelegation mit Machtkontrolle einhergehen. Die Stärkung von Disziplin und Ordnung sowie die Bekämpfung von Korruption und Negativität müssen zu einem kontinuierlichen Prozess werden; Vorbildfunktion ist der Maßstab einer Führungskraft. Wenn diese Säulen harmonisch zusammenwirken, wird der Ehreneid des Generalsekretärs vor Geschichte und Volk in Erfüllung gehen.

80 năm ý Đảng, lòng Dân - Ảnh 11.

Quelle: https://vtv.vn/80-nam-y-dang-long-dan-100251028171636736.htm


Kommentar (0)

No data
No data

Gleiche Kategorie

Ho-Chi-Minh-Stadt zieht Investitionen von ausländischen Direktinvestitionsunternehmen in neue Geschäftsmöglichkeiten an
Historische Überschwemmungen in Hoi An, aufgenommen aus einem Militärflugzeug des Verteidigungsministeriums.
Das „große Hochwasser“ des Thu Bon Flusses übertraf das historische Hochwasser von 1964 um 0,14 m.
Dong Van Stone Plateau – ein seltenes „lebendes geologisches Museum“ auf der Welt

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

Bewundern Sie die „Ha Long Bay vom Land aus“ und gehören Sie zu den beliebtesten Reisezielen der Welt

Aktuelle Veranstaltungen

Politisches System

Lokal

Produkt