Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Asien braucht Solidarität und Zusammenarbeit, um Schwierigkeiten und Herausforderungen zu bewältigen.

Báo Tài nguyên Môi trườngBáo Tài nguyên Môi trường26/05/2023


Châu Á cần đoàn kết, hợp tác để cùng vượt qua khó khăn, thách thức - Ảnh 1.

Vizepremierminister Tran Luu Quang hielt eine wichtige Rede auf der 28. Zukunftskonferenz Asiens , die am 25. und 26. Mai in Tokio, Japan, stattfand. – Foto: VGP/Hai Minh

Am Morgen des 25. Mai nahm Vizepremierminister Tran Luu Quang an der 28. Konferenz zur Zukunft Asiens teil, die am 25. und 26. Mai in Tokio (Japan) unter dem Motto „Stärkung der asiatischen Widerstandsfähigkeit bei der Bewältigung globaler Herausforderungen“ stattfand, und hielt dort eine wichtige Rede.

An der Konferenz nahmen Staatsoberhäupter und führende Persönlichkeiten zahlreicher asiatischer Länder teil, darunter der Premierminister Japans, der Präsident von Laos, der Präsident von Sri Lanka, der stellvertretende Premierminister von Singapur, Thailand und der ehemalige Premierminister von Malaysia... sowie fast 600 Delegierte, die Regierungen von Ländern, Forschungseinrichtungen, Wissenschaftler und Unternehmen innerhalb und außerhalb der Region vertraten.

Die diesjährige Konferenz konzentrierte sich auf die Diskussion der Welt- und Regionallage; die Vision, Rolle und Richtung der asiatischen Zusammenarbeit bei der Lösung globaler Probleme, wirtschaftliche Erholung und Entwicklung, grüne Transformation, Klimawandel, Verringerung der Entwicklungslücke, Rückgang demokratischer Werte und soziale Ungleichheit.

In seiner Rede auf der Konferenz lobte Vizepremierminister Tran Luu Quang das Thema „Stärkung Asiens bei der Bewältigung globaler Herausforderungen“, das nicht nur sehr passend, sondern auch ein Aufruf zum Handeln und eine große Verantwortung sei, die den asiatischen Ländern für Frieden, Stabilität und Wohlstand in der Region und der Welt aufgebürdet werde.

Der stellvertretende Premierminister betonte, dass die Welt und Asien tiefgreifende Umbrüche mit vielen Wendepunkten und zahlreichen miteinander verknüpften Chancen und Herausforderungen erleben. In diesem Kontext muss Asien Verantwortung übernehmen und eine wichtige Rolle dabei spielen, die sich bietenden Chancen effektiv zu nutzen und die großen Schwierigkeiten und Herausforderungen unserer Zeit zu bewältigen.

Der stellvertretende Premierminister bekräftigte, dass Asien über das volle Potenzial und die nötigen Stärken verfüge, um zur Lösung menschlicher Herausforderungen beizutragen und ein Vorbild für Frieden, Zusammenarbeit und Entwicklung zu werden.

Dementsprechend hofft Vizepremierminister Tran Luu Quang, dass die asiatischen Länder die Vision eines regelbasierten internationalen Systems mit der UN-Charta im Zentrum teilen und verwirklichen; die multilaterale Zusammenarbeit beharrlich fördern, sich an Reformen beteiligen und die Effektivität globaler Governance-Institutionen wie der WTO, des IWF, der Weltbank usw. verbessern; und den Austausch und die Koordinierung von Positionen zu Fragen der globalen Governance verstärken.

Châu Á cần đoàn kết, hợp tác để cùng vượt qua khó khăn, thách thức - Ảnh 2.

Der stellvertretende Premierminister bekräftigte, dass Asien über das volle Potenzial und die nötigen Stärken verfüge, um zur Lösung der globalen Herausforderungen beizutragen und ein Vorbild für Frieden, Zusammenarbeit und Entwicklung zu werden. – Foto: VGP/Hai Minh

Asien muss die gemeinsamen Anstrengungen und Maßnahmen zur Bewältigung globaler Herausforderungen stärker und entschlossener fördern, um die Ziele für nachhaltige Entwicklung (SDGs) zu erreichen und neue, nicht-traditionelle globale Herausforderungen wie Energiesicherheit, Cybersicherheit, menschliche Sicherheit, Gesundheitssicherheit usw. anzugehen; einen globalen Ansatz zur Bewältigung von Entwicklungsherausforderungen unterstützen, eine stärkere Beteiligung von Unternehmen an Entwicklungsprogrammen und -projekten fördern, Institutionen erleichtern und das Modell der öffentlich-privaten Partnerschaft fördern.

Die Länder müssen enger und effektiver zusammenarbeiten, um sich schnell, inklusiv und nachhaltig zu entwickeln und neue Wachstumstreiber wie die digitale Transformation, die grüne Transformation und Innovation zu fördern.

Die entwickelteren Länder der Region müssen die Entwicklungsländer dabei unterstützen, ihre Kapazitäten in Bezug auf Institutionen, Infrastruktur, Humanressourcen, Technologietransfer, Regierungsmodelle, die Zusammenarbeit beim Aufbau autarker und nachhaltiger Lieferketten usw. zu verbessern; die Wirtschaft auf einer menschenzentrierten Basis zu entwickeln, gute kulturelle Werte als Grundlage zu nehmen und die Bewältigung von Schwierigkeiten und Herausforderungen als Triebkraft für eine stärkere Zusammenarbeit zu betrachten.

Vizepremierminister Tran Luu Quang sagte, dass die Länder den Austausch zwischen den Menschen weiter fördern, die jungen Generationen miteinander verbinden und die Zusammenarbeit in den Bereichen Kultur, Bildung, Tourismus usw. vorantreiben müssten, um eine Verbindung herzustellen und gemeinsame Werte zu teilen.

Der stellvertretende Premierminister betonte, dass die Schaffung und Festigung eines friedlichen und stabilen Umfelds eine Voraussetzung für die Entwicklung in Asien und weltweit sei. Daher sei es notwendig, Solidarität, Zusammenarbeit, Verantwortungsbewusstsein, den Aufbau strategischen Vertrauens, die Achtung der UN-Charta und des Völkerrechts sowie die friedliche Beilegung von Streitigkeiten als gemeinsamen Nenner zu identifizieren, der die Länder vereint, um Schwierigkeiten, Herausforderungen und Krisen zu bewältigen.

Châu Á cần đoàn kết, hợp tác để cùng vượt qua khó khăn, thách thức - Ảnh 3.

Die 28. Future of Asia Conference fand am 25. und 26. Mai in Tokio (Japan) unter dem Motto „Asiens Kraft zur Bewältigung globaler Herausforderungen stärken“ statt. – Foto: VGP/Hai Minh

Hinsichtlich der Frage des Ostmeeres müssen die relevanten Parteien die Erklärung über das Verhalten der Parteien im Ostmeer (DOC) ernsthaft umsetzen und auf die Verwirklichung eines substanziellen und wirksamen Verhaltenskodex im Ostmeer (COC) im Einklang mit dem Völkerrecht, insbesondere dem Seerechtsübereinkommen der Vereinten Nationen von 1982 (SRÜ 1982), hinarbeiten; gleichzeitig müssen sie Zurückhaltung üben und Handlungen vermeiden, die die Situation verkomplizieren und die durch SRÜ 1982 festgelegte Souveränität, die souveränen Rechte und die Gerichtsbarkeit der betroffenen Staaten verletzen.

Der stellvertretende Premierminister würdigte Japans wichtige Rolle bei den Bemühungen um die Stärkung Asiens und betonte, dass Japan ein Vorreiter bei der Förderung von Initiativen und ein wichtiges Glied in der Struktur der wirtschaftlichen Verknüpfungen, regionalen und globalen Wertschöpfungsketten, ein Vorreiter bei der Förderung der digitalen Transformation, der grünen Transformation, der Wiederherstellung und Gewährleistung der Lieferkettensicherheit, der Verbesserung der Handels- und Investitionskooperation und der Bewältigung von Entwicklungsherausforderungen sei.

Der stellvertretende Premierminister bekräftigte, dass Vietnam der Förderung der Beziehungen zu seinen Partnern, einschließlich der umfassenden strategischen Partnerschaft zwischen Vietnam und Japan, große Bedeutung beimisst; und ist überzeugt, dass Vietnam und Japan auf der Grundlage der effektiven Umsetzung von Rahmenbedingungen und Kooperationsprojekten in den Bereichen Investitionen und Handel, Wissenschaft und Technologie, Arbeit, Ausbildung von Fachkräften, Klimaschutzmaßnahmen, grünes Wachstum, ODA der neuen Generation, strategische Infrastruktur, Sicherstellung der Ernährungssicherheit und Energiewende zu einem Vorbild für Entwicklungspartnerschaften werden.

Der stellvertretende Premierminister forderte die japanischen Unternehmen auf, weiterhin zur Vertiefung der bilateralen Wirtschafts-, Handels- und Investitionsbeziehungen beizutragen, um diese effektiver und nachhaltiger zu gestalten.

Auf der Konferenz erläuterte Vizepremierminister Tran Luu Quang Vietnams Entwicklungsziele, -ausrichtungen, -ansichten und -prioritäten. Er betonte, dass Vietnam seine Außenpolitik der Unabhängigkeit, Selbstständigkeit, Multilateralisierung und Diversifizierung konsequent verfolge und ein guter Freund, ein verlässlicher Partner und ein aktives, verantwortungsvolles Mitglied der internationalen Gemeinschaft sei. Vietnam bekräftigt sein Engagement für Frieden, Zusammenarbeit, Stabilität und eine prosperierende Entwicklung in Asien und der Welt.



Quelle

Kommentar (0)

No data
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

'Sa Pa xứ Thanh' mờ ảo trong sương mù
Die Schönheit des Dorfes Lo Lo Chai während der Buchweizenblütezeit
Windgetrocknete Kakis – die Süße des Herbstes
Ein „Café für Reiche“ in einer Gasse in Hanoi verkauft 750.000 VND pro Tasse.

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

Wilde Sonnenblumen färben die Bergstadt Da Lat in der schönsten Jahreszeit gelb.

Aktuelle Ereignisse

Politisches System

Lokal

Produkt