Das Regierungsbüro hat gerade eine Pressemitteilung zur Leitung und Verwaltung der Regierung und des Premierministers am 8. April 2025 herausgegeben.
Detaillierte Regelungen zu einer Reihe von Artikeln und Maßnahmen zur Organisation und Steuerung der Umsetzung des Gesetzes zur Verkündung von Rechtsdokumenten
Die Regierung hat das Dekret Nr. 78/2025/ND-CP erlassen, in dem eine Reihe von Artikeln und Maßnahmen zur Organisation und Anleitung der Umsetzung des Gesetzes zur Verkündung juristischer Dokumente aufgeführt sind.
Dieses Dekret regelt Artikel 7, Artikel 31 Absatz 1, Artikel 32, Artikel 34 Absatz 1, Artikel 36, Artikel 69 Absätze 4 und 5 sowie Artikel 70 des Gesetzes zur Verkündung juristischer Dokumente (nachfolgend „das Gesetz“ genannt) und Maßnahmen zur Organisation und Anleitung der Umsetzung des Gesetzes über die Entwicklung von Gesetzen, Resolutionender Nationalversammlung , Verordnungen und Resolutionen des Ständigen Ausschusses der Nationalversammlung, die von der Regierung vorgelegt werden; die Abgabe von Stellungnahmen zu Gesetzen, Resolutionen der Nationalversammlung, Verordnungen und Resolutionen des Ständigen Ausschusses der Nationalversammlung, die nicht von der Regierung vorgelegt werden; Verfahren zur Entwicklung und Verkündung juristischer Dokumente der Regierung, des Premierministers, der Minister, der Leiter von Behörden auf Ministerebene und der lokalen Behörden; die Veröffentlichung von Dokumenten im elektronischen Amtsblatt und die Verwaltung der Entwicklung und Verkündung juristischer Dokumente.
Beratung bei der Erstellung von Rechtsdokumenten
Im Dekret 78/2025/ND-CP ist festgelegt: Die für die Ausarbeitung des Dokuments zuständige Agentur ist dafür verantwortlich, das Projekt oder den Dokumententwurf gemäß den Bestimmungen des Gesetzes und dieses Dekrets auf ihrem Portal oder ihrer Website zu veröffentlichen, außer in Fällen, in denen der Inhalt des Rechtsdokuments unter ein Staatsgeheimnis fällt.
Die Agentur, die die Richtlinie vorschlägt, und die Agentur, die für die Ausarbeitung zuständig ist, sind für Folgendes verantwortlich: Einholen von Meinungen von direkt betroffenen Personen, relevanten Agenturen, Organisationen, Einzelpersonen, Experten und Wissenschaftlern zu Richtlinien, Projekten und Entwürfen von Rechtsdokumenten gemäß den Bestimmungen des Gesetzes und dieser Verordnung; Festlegen des Inhalts der Konsultation, der für jedes Thema, das einer Konsultation bedarf, angemessen ist, und klare Angabe der Adresse für den Empfang von Kommentaren.
Die Beratung der von den Richtlinien, Projekten und Gesetzesentwürfen unmittelbar betroffenen Personen erfolgt direkt oder über Vertretungsorganisationen gemäß den Bestimmungen des Gesetzes über gesellschaftspolitische Organisationen und des Gesetzes über Vereine.
Zu den Formen der Meinungssammlung gehören: Das Sammeln von Meinungen schriftlich; durch Konferenzen, Massenmedien oder andere geeignete Formen; durch das Posten von Projekten, Entwürfen von Rechtsdokumenten auf Portalen oder elektronischen Informationsseiten.
Die Agentur, die die Richtlinie vorschlägt, und die Agentur, die für den Entwurf zuständig ist, sind dafür verantwortlich, Kommentare zusammenzufassen, zu studieren, aufzunehmen und vollständig zu erläutern. Spätestens 25 Tage nach Ende der Kommentarfrist müssen die Zusammenfassung der Kommentare sowie die Aufnahme und Erläuterung der Kommentare auf dem Portal und der elektronischen Informationsseite ihrer Agentur veröffentlicht werden. Die Veröffentlichungsfrist beträgt mindestens 30 Tage.
Politische Kommunikation, Entwürfe von Rechtsdokumenten
Gemäß Dekret 78/2025/ND-CP erfolgt die Kommunikation ab dem Zeitpunkt der Einholung von Meinungen von Personen, die direkt von Richtlinien und Entwürfen von Rechtsdokumenten betroffen sind, bis zu deren Genehmigung oder Veröffentlichung durch die staatliche Behörde oder die zuständige Person.
Mit Ausnahme von Rechtsdokumenten, deren Inhalt unter das Staatsgeheimnis fällt, umfasst der Kommunikationsinhalt: Die Notwendigkeit der Verkündung von Richtlinien und Rechtsdokumenten; grundlegende Inhalte (einschließlich neuer Inhalte, Änderungen und Ergänzungen zu Richtlinien und Entwürfen von Rechtsdokumenten); sonstige Inhalte (sofern vorhanden).
Die Agentur für politische Vorschläge und die Redaktionsagentur müssen Kommunikationsinhalte gemäß den Vorschriften entwickeln, um sicherzustellen, dass sie kurz und leicht verständlich sind und auf dem Portal oder der Website der Agentur veröffentlicht werden können, und die Kommunikation in geeigneter Form organisieren.
Rechtsdokumente müssen im Volltext im elektronischen Amtsblatt veröffentlicht werden.
In der Verordnung wird eindeutig festgelegt, dass Rechtsdokumente gemäß Artikel 9 des Gesetzes vollständig, umfassend, zeitnah und genau im elektronischen Amtsblatt veröffentlicht werden müssen.
Veröffentlichen Sie gemäß den Bestimmungen des Gesetzes über Staatsgeheimnisse keine Dokumente in der Liste der Staatsgeheimnisse. Auch internationale Verträge enthalten Bestimmungen zum Nichtveröffentlichen.
Zu den im elektronischen Amtsblatt der Sozialistischen Republik Vietnam veröffentlichten Dokumenten gehören:
a) Rechtsdokumente, die von zentralen staatlichen Stellen ausgestellt wurden;
b) Dokumente zur Aufhebung oder Aussetzung der Umsetzung rechtswidriger Rechtsdokumente;
c) Dokument, in dem Rechtsdokumente angekündigt werden, die ganz oder teilweise ihre Gültigkeit verloren haben; Liste der Dokumente und Vorschriften, die ihre Gültigkeit verloren haben;
d) Internationale Verträge, die für die Sozialistische Republik Vietnam in Kraft getreten sind;
d) Dokumente zur Korrektur von Rechtsdokumenten, die von zentralen staatlichen Stellen herausgegeben wurden;
e) Sonstige von zentralen Regierungsbehörden herausgegebene Dokumente. Über die Veröffentlichung der in diesem Punkt genannten Dokumente entscheidet die herausgebende Behörde.
Zu den im elektronischen Amtsblatt der Provinz veröffentlichten Dokumenten gehören:
a) Rechtsdokumente des Volksrats, des Volkskomitees auf Provinzebene, der lokalen Behörden in besonderen administrativ-wirtschaftlichen Einheiten und der Bezirksebene;
b) Dokumente, die von Behörden oder Einzelpersonen ausgestellt wurden, die befugt sind, mit illegalen Rechtsdokumenten umzugehen;
c) Dokumente zur Korrektur von Rechtsdokumenten, die vom Volksrat, vom Volkskomitee auf Provinzebene, von den lokalen Behörden in speziellen administrativ-wirtschaftlichen Einheiten und auf Bezirksebene herausgegeben wurden;
d) Dokument, in dem Rechtsdokumente bekannt gegeben werden, die ganz oder teilweise ihre Gültigkeit verloren haben; Liste der Dokumente, die ihre Gültigkeit verloren haben;
d) Sonstige Dokumente des Volksrates, des Volkskomitees auf Provinzebene, der lokalen Behörden in besonderen Verwaltungs- und Wirtschaftseinheiten und der Bezirksebene. Über die Veröffentlichung der in diesem Punkt genannten Dokumente entscheidet die herausgebende Behörde.
Senden Sie Dokumente zur Veröffentlichung im elektronischen Amtsblatt
Die ausstellende Behörde ist dafür verantwortlich, das Originaldokument zusammen mit der elektronischen Version innerhalb der in Artikel 9 des Gesetzes festgelegten Frist zur Veröffentlichung zu versenden. Die Veröffentlichung internationaler Verträge im Amtsblatt unterliegt dem Gesetz über internationale Verträge.
Im Rahmen vereinfachter Verfahren ausgestellte Dokumente müssen am selben Tag der Verkündung oder Unterzeichnung zur Veröffentlichung im elektronischen Amtsblatt an das Regierungsbüro oder das Büro des Volkskomitees der Provinz gesendet werden.
Für die Nichtübermittlung, verspätete Übermittlung, unvollständige oder fehlerhafte Übermittlung von Dokumenten zur Veröffentlichung im elektronischen Amtsblatt ist die ausstellende Stelle verantwortlich.
Frist für die Veröffentlichung von Dokumenten im elektronischen Amtsblatt
Innerhalb von 15 Tagen ab dem Datum des Eingangs des Dokuments ist das Regierungsbüro dafür verantwortlich, das Dokument im elektronischen Amtsblatt der Sozialistischen Republik Vietnam zu veröffentlichen.
Innerhalb von 7 Tagen ab dem Datum des Eingangs des Dokuments ist das Büro des Volkskomitees der Provinz dafür verantwortlich, das Dokument im elektronischen Amtsblatt der Provinz zu veröffentlichen.
Im vereinfachten Verfahren ausgestellte Dokumente müssen unmittelbar nach Erhalt des Dokuments im elektronischen Amtsblatt veröffentlicht werden.
Vorschriften über die Befugnisse und Verfahren zur Begründung des öffentlichen Eigentums an Vermögenswerten und zum Umgang mit Vermögenswerten, für die öffentliches Eigentum begründet wurde
Die Regierung hat das Dekret Nr. 77/2025/ND-CP erlassen, in dem die Befugnisse und Verfahren zur Begründung des öffentlichen Eigentums an Vermögenswerten und zum Umgang mit Vermögenswerten, für die öffentliches Eigentum begründet wurde, festgelegt sind.
Zu den Vermögenswerten, deren Eigentumsrechte gemäß diesem Dekret vom gesamten Volk festgelegt werden, gehören:
1. Gemäß den gesetzlichen Bestimmungen beschlagnahmtes Eigentum, darunter: a) beschlagnahmte Beweisstücke und Mittel zur Vereitelung von Ordnungswidrigkeiten; b) Beweismittel und sonstiges Eigentum, das gemäß den Bestimmungen des Strafrechts oder des Strafprozessrechts beschlagnahmt wurde (Beweise, beschlagnahmtes Eigentum verurteilter Personen).
2. Zu den herrenlosen Grundstücken zählen: a) Grundstücke, deren Eigentümer nach den Vorschriften des bürgerlichen Rechts nicht ermittelt werden kann; b) Grundstücke, deren Eigentümer nach den Vorschriften des bürgerlichen Rechts auf das Eigentum an der Immobilie verzichtet hat.
3. Als verlorene oder verlassene Sachen gelten: verlorene oder verlassene Sachen, deren Eigentümer nicht ermittelt werden kann oder deren Eigentümer sie nicht gemäß den zivilrechtlichen Bestimmungen abholt.
4. Vermögen, das eine Erbschaft ohne Erben darstellt, darunter: a) Vermögen ohne Erben gemäß Artikel 622 des Zivilgesetzbuches; b) Vermögen, bei dem die Verjährungsfrist für die Beantragung einer Erbschaftsaufteilung seit dem Zeitpunkt der Erbschaftseröffnung abgelaufen ist, für das es aber keinen Besitzer gemäß Artikel 623 Absatz 1 Punkt b des Zivilgesetzbuches gibt; c) Das Eigentum an Immobilien, wenn einer der Miteigentümer der Immobilie auf sein Eigentum verzichtet oder wenn diese Person ohne Erben gemäß Artikel 218 Absatz 4 des Zivilgesetzbuches verstirbt.
5. Vermögenswerte sind gelagerte Güter, die nach zollrechtlichen Vorschriften in Hafen-, Lager- und Hofbereichen innerhalb von Zollbetriebsgebieten aufbewahrt werden (Lagergüter innerhalb von Zollbetriebsgebieten).
6. Vermögenswerte, deren Eigentum vom Eigentümer freiwillig an den Staat Vietnam übertragen wird und die nicht den in den Punkten d, đ, e, g, i und k, Klausel 2, Klausel 3 und Klausel 4, Artikel 1 dieses Dekrets genannten Fällen unterliegen.
Die Übertragung des Eigentums an Immobilien an den Staat Vietnam wird durch Ministerien, Agenturen auf Ministerialebene, Regierungsbehörden, andere zentrale Agenturen (Ministerien, zentrale Agenturen) oder lokale Behörden abgewickelt. In Fällen, in denen bei der Übertragung die empfangende Agentur, Organisation oder Einheit ausdrücklich benannt ist; wenn die empfangende Agentur, Organisation oder Einheit unter zentraler Verwaltung steht, wird davon ausgegangen, dass die Übertragung durch ein Ministerium oder eine zentrale Agentur erfolgt; wenn die empfangende Agentur, Organisation oder Einheit unter lokaler Verwaltung steht, wird davon ausgegangen, dass die Übertragung durch eine lokale Behörde erfolgt. Bei Immobilien, die von ausländischen Experten, Auftragnehmern oder Beratern an den Staat Vietnam übertragen werden, ohne dass die empfangende Agentur, Organisation oder Einheit ausdrücklich benannt ist, wird davon ausgegangen, dass die Übertragung durch ein Ministerium oder eine zentrale Agentur erfolgt, wenn das Projekt zentral verwaltet wird; wenn das Projekt lokal verwaltet wird, wird davon ausgegangen, dass die Übertragung durch eine lokale Behörde erfolgt.
7. Von Unternehmen mit ausländischer Beteiligung übertragene Vermögenswerte werden nach Ablauf der Betriebszeit nicht gemäß der Verpflichtung an den vietnamesischen Staat entschädigt.
8. Im Rahmen der Methode der öffentlich-privaten Partnerschaft investierte Vermögenswerte werden im Rahmen von Projektverträgen an den vietnamesischen Staat übertragen, darunter: Vermögenswerte, die im Rahmen von Build-Operate-Transfer-Verträgen (BOT), Build-Transfer-Operate-Verträgen (BTO), Build-Transfer-Lease-Verträgen (BTL) und Build-Lease-Transfer-Verträgen (BLT) an den vietnamesischen Staat übertragen werden.
9. Vergrabene, verschüttete oder versunkene Vermögenswerte umfassen: Vermögenswerte, die auf dem Festland, den Inseln und in den Meeren der Sozialistischen Republik Vietnam mit Souveränität und Gerichtsbarkeit entdeckt oder gefunden wurden, für die es zum Zeitpunkt der Entdeckung oder des Auffindens jedoch keinen Eigentümer gibt oder der gemäß den gesetzlichen Bestimmungen nicht identifiziert werden kann.
Die Schaffung öffentlichen Eigentums erfolgt öffentlich und transparent.
Das Dekret legt außerdem klar die Grundsätze für die Begründung des öffentlichen Eigentums an Vermögenswerten sowie für die Verwaltung und Handhabung von Vermögenswerten fest, für die öffentliches Eigentum begründet wurde.
Dementsprechend muss die Begründung des Volkseigentums an Vermögenswerten gemäß diesem Erlass schriftlich erfolgen; dabei müssen die gesetzlich vorgeschriebene Ordnung und die Verfahrensweise zum Schutz der Staatsinteressen und zur Achtung der legitimen Rechte und Interessen relevanter Organisationen und Einzelpersonen gewährleistet sein. Falls die Behörde oder Person, die über die Begründung des Volkseigentums zu entscheiden hat, auch die Behörde oder Person ist, die über die Genehmigung des Vermögensveräußerungsplans zu entscheiden hat, und die für die Vermögensverwaltung zuständige Einheit auch die für die Erstellung des Vermögensveräußerungsplans verantwortliche Behörde ist, erfolgt die Begründung des Volkseigentums an Vermögenswerten gleichzeitig mit der Genehmigung des Vermögensveräußerungsplans durch den Beschluss der zuständigen Person.
Die Begründung des öffentlichen Eigentums an Vermögenswerten und der Umgang mit Vermögenswerten, für die öffentliches Eigentum begründet wurde, müssen öffentlich und transparent erfolgen; alle Verstöße müssen unverzüglich und streng im Einklang mit den gesetzlichen Bestimmungen geahndet werden.
Der Umgang mit Vermögenswerten mit begründeten öffentlichen Eigentumsrechten wird in einem Plan festgehalten, über den die zuständige Behörde oder Person entscheidet und ihn genehmigt. Der Umgang mit Vermögenswerten mit begründeten öffentlichen Eigentumsrechten und der Beschluss über die Genehmigung des Umgangs mit Vermögenswerten mit begründeten öffentlichen Eigentumsrechten werden nach dem in dieser Verordnung vorgeschriebenen einheitlichen Formular angewendet.
Handelt es sich bei der öffentlichen Vermögensverwaltungsagentur um die für die Vermögensverwaltung zuständige Einheit, müssen die Reihenfolge und die Verfahren zur Erstellung und Vorlage des Vermögensverwaltungsplans bei der zuständigen Behörde oder Person zur Prüfung und Genehmigung den für die für die Vermögensverwaltung zuständige Einheit geltenden Vorschriften entsprechen.
Die Verwaltung von Vermögenswerten, bei denen es sich um beschlagnahmte Beweisstücke, Mittel für Verwaltungsverstöße oder Vermögenswerte handelt, die als Beweismittel für einen Fall dienen, oder um Vermögenswerte einer verurteilten Person, die beschlagnahmt wurden, erfolgt für jedes einzelne Vermögen des Falles. Beträgt der Wert der Vermögenswerte eines Falles weniger als 100 Millionen VND, kann die für die Vermögensverwaltung zuständige Einheit die Vermögenswerte mehrerer Fälle innerhalb von sechs Monaten ab dem Datum der Entscheidung zur Genehmigung des Vermögensverwaltungsplans zu einer Verwaltung zusammenfassen (ausgenommen Vermögenswerte, bei denen es sich um Waren und Gegenstände handelt, die in Punkt a, Absatz 1, Artikel 15, Punkt a, Punkt b, Absatz 1, Artikel 16 dieser Verordnung genannt sind).
Falls die Vermögenswerte bewertet, getestet, inspiziert und mit spezialisierten Agenturen konsultiert werden müssen, bevor ein Handhabungsplan vorgeschlagen oder formuliert oder über die Handhabung entschieden wird, wird die Zeit für Bewertung, Inspektion, Test und Konsultation nicht in die Frist für die Erstellung von Dokumenten, die Einreichung und die Genehmigung des Handhabungsplans für die Vermögenswerte eingerechnet, wie in diesem Dekret vorgeschrieben.
Für Vermögenswerte, deren Eigentum gemäß Klausel 6, Artikel 3 dieses Dekrets vom Eigentümer freiwillig durch einen Schenkungsvertrag oder einen anderen Eigentumsübertragungsvertrag gemäß Artikel 223 des Zivilgesetzbuchs und anderen relevanten gesetzlichen Bestimmungen (sofern vorhanden) an den Staat Vietnam übertragen wird, ist es nicht erforderlich, Verfahren durchzuführen, um das vollständige Volkseigentum an den Vermögenswerten gemäß diesem Dekret festzustellen …
Änderung und Ergänzung einer Reihe von Artikeln des Regierungserlasses Nr. 70/2015/ND-CP vom 1. September 2015 zur detaillierten und richtungsweisenden Umsetzung einer Reihe von Artikeln des Gesetzes zur Krankenversicherung für die Volksarmee, die Volkspolizei und Personen in Schlüsselpositionen.
Die Regierung hat gerade das Dekret Nr. 74/2025/ND-CP erlassen, mit dem eine Reihe von Artikeln des Regierungsdekrets Nr. 70/2015/ND-CP vom 1. September 2015 geändert und ergänzt werden. Darin werden Einzelheiten und Leitlinien für die Umsetzung einer Reihe von Artikeln des Gesetzes zur Krankenversicherung für die Volksarmee, die Volkspolizei und Personen in Schlüsselpositionen dargelegt.
Durch das Dekret 74/2025/ND-CP wird Artikel 2 zu „Anwendungsgegenständen“ wie folgt geändert und ergänzt:
1. Zu den Krankenversicherungsteilnehmern, die vom Ministerium für Nationale Verteidigung verwaltet werden, gehören:
a) Offiziere und Berufssoldaten der Volksarmee im aktiven Dienst;
b) Unteroffiziere, Soldaten der Volksarmee im aktiven Dienst und Militärstudenten, die Lebensunterhaltsbeihilfen erhalten und Vietnamesen sind;
c) Kadetten, die sich seit mindestens drei Monaten in der Ausbildung zum Reserveoffizier befinden, sind weder sozial- noch krankenversichert.
d) Militärstudenten, die Lebensunterhaltsbeihilfe erhalten, sind Ausländer.
2. Zu den Krankenversicherungsteilnehmern unter der Verwaltung des Ministeriums für öffentliche Sicherheit gehören:
a) Berufsoffiziere, Unteroffiziere und technische Offiziere und Unteroffiziere, die derzeit in den öffentlichen Sicherheitskräften des Volkes arbeiten;
b) Unteroffiziere und Soldaten im Dienst der Volkssicherheitskräfte;
c) Die angehenden Volkspolizisten, die Lebensunterhaltskosten erhalten, sind Vietnamesen;
d) Polizeistudenten, die Lebensunterhaltsbeihilfe erhalten, sind Ausländer.
3. Zu den krankenversicherten Schlüsselkräften zählen:
a) Personen, die in der Verschlüsselungstechnik arbeiten, erhalten das gleiche Gehalt wie Militärangehörige, die in der staatlichen Verschlüsselungsabteilung arbeiten.
b) Studierende, die Grundversorgung erhalten, sind Vietnamesen;
c) Personen, die in der Kryptographie arbeiten, erhalten ein ähnliches Gehalt wie Militärpersonal, das in Kryptographieorganisationen von Ministerien, Zweigstellen und Kommunen arbeitet, mit Ausnahme des Ministeriums für Nationale Verteidigung und des Ministeriums für Öffentliche Sicherheit;
d) Ausländische Studierende, die Lebensunterhaltsbeihilfe erhalten.
4. Stehende Miliz.
5. Behörden und Einheiten des Verteidigungsministeriums, des Ministeriums für öffentliche Sicherheit, des staatlichen Chiffrierkomitees; Behörden und Organisationen, die mit der Durchführung der Krankenversicherung für die Volksarmee, die Volkspolizei, Chiffrierpersonal und die in Artikel 31 Punkt c – Absatz 4 des Gesetzes über die Krankenversicherung genannten Personen befasst sind.“
Krankenversicherungsprämie
Mit dem Dekret 74/2025/ND-CP wird außerdem Klausel 1, Artikel 4 des Dekrets 70/2015/ND-CP über die monatlichen Krankenversicherungsprämien wie folgt geändert und ergänzt:
Der monatliche Krankenversicherungsbeitrag wird als Prozentsatz des Gehalts festgelegt, das gemäß den Bestimmungen des Sozialversicherungsgesetzes als Grundlage für die Zahlung des obligatorischen Sozialversicherungsbeitrags dient, oder als Referenzbetrag gemäß den Bestimmungen des Krankenversicherungsgesetzes, und zwar:
a) Entspricht 4,5 % des Monatsgehalts für die in Punkt a, Absatz 1, Punkt a, Absatz 2, Punkt a und Punkt c, Absatz 3, Artikel 2 dieses Dekrets genannten Subjekte;
b) entspricht 4,5 % des Referenzniveaus für die in Artikel 2 Buchstaben b, c und d, Absatz 1, Buchstaben b, c und d, Absatz 2, Buchstaben b und d, Absatz 3, Absatz 4 dieses Dekrets genannten Fächer;
c) Entspricht 4,5 % des Referenzniveaus für die in Punkt a, Absatz 1, Punkt a, Absatz 2, Punkt a und Punkt c, Absatz 3, Artikel 2 dieses Dekrets genannten Subjekte bei einer Krankheitsurlaub von 14 Arbeitstagen oder mehr pro Monat oder bei einer Mutterschaftsurlaub von 14 Arbeitstagen oder mehr pro Monat gemäß den Bestimmungen des Gesetzes über die Sozialversicherung.“
Änderung, Ergänzung und Aktualisierung des Aktionsprogramms der Regierung zur Umsetzung der Resolution Nr. 57-NQ/TW vom 22. Dezember 2024 des Politbüros über Durchbrüche in Wissenschaft, Technologieentwicklung, Innovation und nationaler digitaler Transformation
Die Regierung hat gerade die Resolution Nr. 71/NQ-CP herausgegeben, mit der das Aktionsprogramm der Regierung zur Umsetzung der Resolution Nr. 57-NQ/TW des Politbüros vom 22. Dezember 2024 über Durchbrüche in der wissenschaftlichen und technologischen Entwicklung, Innovation und nationalen digitalen Transformation geändert und aktualisiert wird.
Ziel des Aktionsprogramms ist die Institutionalisierung und vollständige Umsetzung der in der Resolution Nr. 57-NQ/TW des Politbüros vom 22. Dezember 2024 über Durchbrüche in Wissenschaft, Technologie, Innovation und nationaler digitaler Transformation (Resolution Nr. 57-NQ/TW) dargelegten Standpunkte, Ziele, Aufgaben und Lösungen.
Gleichzeitig werden den Ministerien, Zweigstellen und Kommunen konkrete Aufgaben zugewiesen, um Aktionspläne zu entwickeln, die Umsetzung zu organisieren und die Umsetzung der Resolution Nr. 57-NQ/TW zu prüfen, zu überwachen und zu bewerten. So soll das Ziel verwirklicht werden, Wissenschaft, Technologie, Innovation und die digitale Transformation des Landes zum wichtigsten Durchbruch zu machen, zur Hauptantriebskraft für die schnelle Entwicklung moderner Produktivkräfte, die Perfektionierung der Produktionsbeziehungen, die Innovation nationaler Regierungsmethoden, die Entwicklung von Wirtschaft und Gesellschaft, die Vermeidung des Risikos des Zurückfallens und das Land im neuen Zeitalter zu bahnbrechender Entwicklung und Wohlstand zu führen.
Um die in der Resolution Nr. 57-NQ/TW festgelegten Ziele zu erreichen, verlangt die Regierung, dass Ministerien, Behörden auf Ministerebene, Regierungsbehörden und Volkskomitees der Provinzen und zentral verwalteten Städte in der kommenden Zeit zusätzlich zu den regulären Aufgaben die Umsetzung der folgenden Aufgaben festlegen und organisieren:
1- Bewusstsein schärfen, Durchbrüche im innovativen Denken erzielen, starke politische Entschlossenheit entwickeln, entschlossen führen und lenken, neue Impulse und einen neuen Geist in der gesamten Gesellschaft bei der Entwicklung von Wissenschaft, Technologie, Innovation und der nationalen digitalen Transformation schaffen.
Aufbau und Förderung der nationalen Innovationsmarke; Aufbau einer digitalen Plattform und digitaler Tools zur Online-Messung des Grads der Erfüllung der Aufgaben der digitalen Transformation; Entwicklung eines Plans zur Umsetzung des Aktionsprogramms der Regierung mit konkreten, quantifizierbaren Zielen; Zuweisung von Verantwortlichkeiten an die Leiter der direkt verantwortlichen und anleitenden Einheiten; Streben nach einem Anteil von Beamten mit Fachkenntnissen und Erfahrungen in Wissenschaft und Technologie im Führungsteam jeder staatlichen Agentur und Einheit, der mindestens 25 % erreichen soll.
Überprüfen und ändern Sie die Vorschriften zur Förderung und zum Schutz dynamischer, kreativer Kader, die es wagen zu denken, zu handeln und Verantwortung für das Gemeinwohl zu übernehmen, in Richtung Ergänzung und Anpassung, um den Geist der Kreativität zu fördern, zu denken, zu handeln und Verantwortung des Teams aus Kadern, Beamten und öffentlichen Angestellten bei der Entwicklung von Wissenschaft, Technologie, Innovation und digitaler Transformation im Geiste der Resolution Nr. 57-NQ/TW zu wagen …
2. Dringend und entschlossen müssen die Institutionen perfektioniert werden; alle Ideen, Konzepte und Barrieren, die die Entwicklung behindern, müssen beseitigt werden; Institutionen müssen zu einem Wettbewerbsvorteil bei der Entwicklung von Wissenschaft, Technologie, Innovation und digitaler Transformation werden.
Überprüfen und beseitigen Sie institutionelle und politische Engpässe und Hindernisse bei der Entwicklung von Wissenschaft, Technologie, Innovation, digitaler Transformation und hochqualifizierten Humanressourcen. Sorgen Sie für perfekte gesetzliche Regelungen, um einen Rechtsrahmen für die Tätigkeit aller Sektoren und Felder im digitalen Umfeld zu gewährleisten.
Änderung gesetzlicher Bestimmungen, um Engpässe in Wissenschaft, Technologie und Innovation zu beseitigen, die zu Risiken, riskanten Investitionen und Verzögerungen in der wissenschaftlichen Forschung, Technologieentwicklung und Innovation führen. Änderung des Wissenschafts- und Technologiegesetzes (2013) und verwandter Gesetze im Rahmen des Projekts zur Entwicklung des Wissenschafts-, Technologie- und Innovationsgesetzes mit dem Ziel: (i) Schwierigkeiten und Hindernisse zu beseitigen und einen günstigen Rechtsrahmen zur Förderung von Wissenschaft, Technologie und Innovation zu schaffen; (ii) Verwaltungsverfahren zu vereinfachen und die Dezentralisierung und Machtdelegation in der staatlichen Verwaltung zu fördern; (iii) Investitionsmittel aus dem Staatshaushalt zu bündeln und außerbudgetäre Investitionen für Wissenschaft, Technologie und Innovation anzuziehen.
Ergänzen Sie die Richtlinien, um Engpässe zu beseitigen und das Gesetz zur Digitaltechnologiebranche zu vervollständigen. Überprüfen und ordnen Sie die Organisation, Funktionen, Aufgaben und Befugnisse staatlicher Stellen von der zentralen bis zur lokalen Ebene, um die Einheitlichkeit zu gewährleisten und die Wirksamkeit der staatlichen Verwaltung von Wissenschaft, Technologie, Innovation und digitaler Transformation zu verbessern.
3- Erhöhen Sie die Investitionen und verbessern Sie die Infrastruktur für Wissenschaft, Technologie, Innovation und die nationale digitale Transformation.
Aufbau eines Netzwerks zwischen Innovationszentren und kreativen Startups mit Fokus auf strategische Technologien und digitale Transformation. Umsetzung von Programmen und Projekten zur Förderung der wichtigsten Technologie- und Innovationsfelder des Nationalen Innovationszentrums. Ziel ist die Umsetzung von mindestens fünf Projekten und Programmen in den Bereichen Halbleiter, künstliche Intelligenz, digitale Technologien, intelligente Fabriken, intelligente Städte usw. bis 2030.
Entwickeln und implementieren Sie das Programm zur Entwicklung der digitalen Wirtschaft und der digitalen Gesellschaft mit spezifischen, quantifizierten Zielen. Entwickeln Sie Mechanismen und Richtlinien, um Organisationen, Einzelpersonen und Unternehmen dabei zu unterstützen und zu ermutigen, in Labore, Forschungszentren sowie in die Entwicklung von Wissenschaft und Technologie zu investieren und diese aufzubauen. Führen Sie in einer Reihe zentral verwalteter Städte einen Pilotversuch für die Bereitstellung digitaler Kopien durch.
Aufbau der IoT-Branche (Internet of Things) und einer Reihe spezialisierter Industrieparks, die IoT entwickeln; digitale Transformation von Industrieparks und Industrieclustern mit dem Ziel, die Anwendung des Internet of Things (IoT) zu verbessern und sie zu intelligenten Industrieparks und Industrieclustern zu machen; Förderung und Entwicklung einer Reihe von Branchen und Feldern, die das Internet of Things (IoT) anwenden, wie Fertigung, Handel, Energie, Landwirtschaft, Transport, Gesundheitswesen usw.
4- Entwicklung und Nutzung hochqualifizierter Humanressourcen und Talente, um den Anforderungen der Wissenschaft, der Technologieentwicklung, der Innovation und der nationalen digitalen Transformation gerecht zu werden.
Gleichzeitige Umsetzung von Lösungen zur Verbesserung der MINT-Ausbildung und Berufsberatung, Gewinnung hervorragender Studierender für MINT-Studiengänge, Entwicklung und Umsetzung von Strategien zur frühzeitigen Erkennung und Förderung von MINT-Talenten, Planung und Investition in die Modernisierung und Erweiterung des Systems spezialisierter Schulen und Begabtenförderungsschulen in den Naturwissenschaften.
Implementierung von Ausbildungsprogrammen für talentierte Ingenieure, Master- und Doktoranden in den Grundlagenwissenschaften sowie in wichtigen Ingenieur- und Technologiebereichen zur Förderung der strategischen Technologieentwicklung; Schulungsprogramme, Umschulung von Technikern und hochwertige Berufsausbildung, die den Anforderungen der Anwendung neuer und hochentwickelter Technologien gerecht werden. Der Schwerpunkt liegt auf Investitionen in den Aufbau mehrerer Universitäten und Weiterbildungszentren, die auf künstliche Intelligenz und andere strategische Technologiefelder spezialisiert sind.
Erneuern Sie Ihre Ausbildungsprogramme, diversifizieren Sie die Ausbildungsmethoden für MINT-Studiengänge, bauen Sie eine Online-Bildungs- und -Trainingsplattform nach internationalen Standards auf und entwickeln Sie ein digitales Hochschulbildungsmodell, das die Anwendung fortschrittlicher Technologien wie künstliche Intelligenz und virtuellen Raum kombiniert.
Überprüfen und entwickeln Sie Richtlinien zur Gewinnung, Anwerbung und Belohnung von Humanressourcen für die digitale Transformation sowie von Fachkräften zur Gewährleistung der Netzwerksicherheit in staatlichen Behörden, wobei ausreichende Quantität und Qualität sicherzustellen sind und die für bestimmte Bereiche, Regionen usw. geeignet sind.
5. Förderung der digitalen Transformation sowie der Anwendung von Wissenschaft, Technologie und Innovation in der Arbeit der Behörden des politischen Systems; Verbesserung der Effizienz der nationalen Regierungsführung, der Effizienz der Staatsführung in allen Bereichen und Gewährleistung der nationalen Verteidigung und Sicherheit.
Fördern Sie die Anwendung von Wissenschaft und Technologie, um wissenschaftliche Grundlagen für die Entscheidungsfindung in den Tätigkeiten staatlicher Verwaltungsbehörden zu schaffen. Bauen Sie ein Modell eines intelligenten Überwachungs- und Kontrollzentrums auf, um die öffentliche Verwaltung zu stärken und die Effektivität der Regierungsführung sowie die Betriebseffizienz auf allen Regierungsebenen zu verbessern.
Verbessern Sie die Qualität der Online-Bereitstellung öffentlicher Dienste während des gesamten Prozesses. Stellen Sie Bürgern und Unternehmen neue personalisierte, datenbasierte digitale Dienste zur Verfügung. Minimieren Sie Verwaltungsverfahren, Bearbeitungszeiten und Kosten für die Einhaltung von Verwaltungsverfahren. Führen Sie umfassende Neuerungen bei der Handhabung von Verwaltungsverfahren durch und implementieren Sie Verwaltungsverfahren unabhängig von Verwaltungsgrenzen. Stärken Sie die Leitung, Überwachung und Bewertung der Servicequalität für Bürger und Unternehmen bei der Implementierung von Verwaltungsverfahren und öffentlichen Diensten auf der Grundlage von Daten und der Rechenschaftspflicht staatlicher Stellen und zuständiger Personen im Dienste der Bürger.
Fördern Sie die digitale Transformation im Kultursektor, um die Kulturindustrie weiterzuentwickeln. Erstellen und entwickeln Sie hochwertige digitale Kulturprodukte. Ermutigen und gewinnen Sie eine große Community, sich an der Schaffung und Produktion positiver, gesunder und wohlwollender digitaler Kulturprodukte im digitalen Umfeld zu beteiligen.
6- Wissenschaft, Technologie, Innovation und digitale Transformationsaktivitäten in Unternehmen stark fördern.
Überprüfen und entwickeln Sie Anreizrichtlinien, um Unternehmen – insbesondere kleine und mittlere Unternehmen, Genossenschaften und Privathaushalte – zu ermutigen, in die digitale Transformation, Forschung, Anwendung wissenschaftlicher Erkenntnisse und technologische Innovationen zu investieren, um die Effizienz in Produktion, Geschäft und Unternehmensführung zu verbessern.
Organisieren Sie die Umsetzung von Lösungen zur Förderung des Wissenstransfers, der Ausbildung wissenschaftlicher und technologischer Fachkräfte und der Innovation durch Unternehmen mit ausländischen Direktinvestitionen (FDI); entwickeln Sie Lösungen, um inländische Technologieunternehmen bei Investitionen im Ausland zu unterstützen.
Erarbeiten Sie Vorschriften für die Einrichtung von Forschungseinrichtungen für digitale Technologien und digitale Transformationsrichtlinien in Unternehmen, um moderne Errungenschaften der digitalen Technologie aus dem Ausland zu erforschen, anzuwenden und bei der Übertragung ins Land zu kooperieren. Richten Sie Forschungseinrichtungen für digitale Technologierichtlinien ein und übertragen Sie moderne Errungenschaften der digitalen Technologie aus dem Ausland ins Land.
Entwickeln Sie Mechanismen und Strategien, um Unternehmen, Organisationen und Einzelpersonen im Bereich der digitalen Technologie dabei zu unterstützen, wichtige Aufgaben der digitalen Transformation zu bewältigen. Unterstützen Sie Strategien, um Unternehmen im Bereich der digitalen Technologie dabei zu unterstützen, den heimischen Markt für die digitale Transformation zu nutzen und die Welt zu erreichen. Fördern Sie die Entwicklung kleiner und mittlerer Unternehmen …
7- Stärkung der internationalen Zusammenarbeit in den Bereichen Wissenschaft, Technologieentwicklung, Innovation und digitale Transformation.
Förderung der multilateralen und bilateralen internationalen Zusammenarbeit mit Ländern, Gebieten, multinationalen Konzernen mit fortschrittlichen Fähigkeiten in den Bereichen Wissenschaft, Technologie und digitale Transformation, internationalen Organisationen und den weltweit führenden Forschungsinstituten in den Bereichen Wissenschaft, Technologie und Innovation; Förderung der Technologiediplomatie, Anziehung externer Ressourcen, Beitrag zur Gewährleistung der wirtschaftlichen Sicherheit und Stärkung der technologischen Autonomie.
Beteiligen Sie sich aktiv und proaktiv an der Gestaltung von Rahmenbedingungen, Regeln und Governance für Wissenschaft, Technologie, Innovation und digitale Transformation in multilateralen Kooperationsmechanismen. Prüfen Sie die Möglichkeit, an neuen Kooperationsmechanismen und Initiativen für Wissenschaft, Technologie, Innovation und digitale Transformation teilzunehmen.
Entwickeln Sie ein Projekt für Vietnam, um proaktiv an internationalen Standardisierungsorganisationen teilzunehmen. Einen Mechanismus haben, um ein Expertenteam aufzubauen, um an Führungspositionen internationaler Standardisierungsorganisationen teilzunehmen und an technischen Standardausschüssen einer Reihe von Bereichen in Bezug auf die strategische Technologieentwicklung teilzunehmen ...
Genehmigung des Projekts "Entwicklung der Hanoi Medical University zu einer nationalen Schlüsseluniversität unter den Top in Asien"
Der stellvertretende Premierminister Le Thanh Long hat gerade unterschrieben Entscheidung Nr. 714/QD-TTG Genehmigte das Projekt "Entwicklung der Hanoi Medical University zu einer nationalen Schlüsseluniversität unter den Top in Asien".
Das Ziel von Projekt soll die Hanoi Medical University zu einer nationalen Schlüsseluniversität entwickeln, wobei das Prestige zu den führenden Universitäten in Asien entspricht, eine Kern spielte und eine führende Rolle bei der Ausbildung hochwertiger Personalabteilung mit wissenschaftlicher Forschung, Technologieentwicklung und Innovation im Gesundheitssektor im Gesundheitswesen im Zusammenhang mit der steigenden Versorgung der Menschen entspricht.
Baue mindestens 5 angeschlossene Krankenhäuser
Das spezifische Ziel bis 2035 ist, dass die Hanoi Medical University über eine Ausbildungsskala von über 20.000 Studenten verfügt. Schulung auf Master- und Doktoranden und entspricht über 50% der gesamten Einschreibungsskala.
100% der Schulungsprogramme werden für die Akkreditierung der Bildungsqualität durch prestigeträchtige inländische und internationale Akkreditierungsorganisationen anerkannt.
Die Zahl der internationalen Artikel steigt um 10% pro Jahr und erreichte 2035 die Veröffentlichung von mindestens 1.000 internationalen Artikeln pro Jahr, wodurch mindestens 0,75 Artikel/Vollzeit-Dozent/Jahr gewährleistet sind.
Baue mindestens 20 Institute, hervorragende Forschungszentren und Labors; Meister Sie nach und nach eine Reihe strategischer Technologien, die in der wissenschaftlichen Forschung im Gesundheitssektor angewendet werden.
Stellen Sie bis 2035 sicher, dass jede Ausbildungseinrichtung der Schule über mindestens 1 Hauptpraxiseinrichtung verfügt. Bauen Sie mindestens 5 Krankenhäuser unter der Schule, die den internationalen Qualitätsstandards entsprechen.
Die Gesamtzahl der ständigen Dozenten beträgt mindestens 1.700, von denen über 70% Doktorgrade haben. 30% der Dozenten mit Doktoranden werden zum Titel des Professors oder Associate Professors ernannt. Es gibt mindestens 500 internationale Studenten und Auszubildende, die in Trainingsprogrammen studieren.
Bis 2035 wird die Hanoi Medical University zu einer Universität, die an den 100 Top -Universitäten in Asien, Top 801 - 1000 Universitäten der Welt, eingestuft wird und mindestens 02 Majors in den Top 150 der angesehenen internationalen Rangliste aufweisen.
Bis 2050 wird die Hanoi Medical University eine nationale wichtige Forschungs-orientierte Universität mit einem intelligenten und fortgeschrittenen Universitätsregierungsmodell unter den Top-Universitäten in Asien an den Top 501-800-Universitäten der Welt sein und mindestens 04 Majors unter den Top 150 der angesehenen internationalen Ranglisten aufweisen.
Erweiterung der Skalierung, Verbesserung der Schulungsqualität
Um die oben genannten Ziele zu erreichen, sollen die Aufgaben und Lösungen, die die Hanoi Medical University umsetzen werden, die Skala zu erweitern und die Qualität der Ausbildung zu verbessern. Entwicklung von Wissenschaft, Technologie, Innovation und digitaler Transformation im Gesundheitswesen; Erkrankungen zur Gewährleistung der Qualität des Trainings, der wissenschaftlichen Forschung, der medizinischen Untersuchung, der Behandlung und der Prävention von Krankheiten; Verbessern Sie die Kapazität von Dozenten, Forschern, Managern und medizinischen Humanressourcen und fördern Sie die internationale Zusammenarbeit in Ausbildung, wissenschaftliche Forschung, medizinische Untersuchung, Behandlung und Krankheitsprävention.
Insbesondere die Erweiterung des Ausbildungsumfangs mit einer angemessenen Struktur von Majors und Trainingsniveaus, die sich auf wichtige Majors konzentriert, in denen die Schule Stärken hat, achten Sie auf Postgraduierten-Schulungs-Majors, um die Qualität der Ausbildung zu verbessern, um die Nachfrage nach hochwertigen Personalressourcen auf dem Arbeitsmarkt zu befriedigen.
Entwickeln Sie qualitativ hochwertige Schulungsprogramme, gemeinsame Schulungsprogramme mit Ausland, fortgeschrittene und internationale Standards. Führen Sie die Akkreditierung von Ausbildungsprogrammen nach nationalen und internationalen Standards durch.
Anwendung künstlicher Intelligenz in der Forschung und Entwicklung neuer Behandlungen
In Bezug auf die Entwicklung von Wissenschaft, Technologie, Innovation und digitaler Transformation im Gesundheitswesen wird sich die Hanoi Medical University auf die Forschung über infektiöse und tropische Erkrankungen, nicht übertragbare Krankheiten, Ursachen gefährlicher Epidemien konzentrieren. Gen-Protein-Technologie, diagnostische Technologie, Behandlungsmethoden und vorbeugende Maßnahmen für neue Krankheiten, schwierige und komplizierte Krankheiten.
Bauen Sie starke Forschungsgruppen auf, wenden Sie künstliche Intelligenz bei der Erforschung und Entwicklung neuer Behandlungsmethoden an, fördern Sie den Technologietransfer, entwickeln Sie Geschäfts- und Unternehmensnetzwerke an Universitäten und vermarkten Sie wissenschaftliche und technologische Produkte.
Modernisieren und aktualisieren Sie Einrichtungen und Labors
Darüber hinaus wird die Hanoi Medical University die Bedingungen stärken, um die Qualität der Ausbildung, wissenschaftliche Forschung, medizinische Untersuchung, Behandlung und Krankheitsprävention sicherzustellen.
Insbesondere wird die Schule ihr Gebiet erweitern, neue Ausbildungseinrichtungen, Labors und Übungseinrichtungen aufbauen, um das Ziel zu erreichen, die Skala zu erweitern und die Qualität des Trainings zu verbessern. Entwickeln und erweitern Sie die Kette der Universitätskrankenhäuser unter der Hanoi Medical University in Hanoi, Thanh Hoa, BAC Ninh und anderen Provinzen und Städten.
Modernisierung und Upgrade Einrichtungen, Labors und Praxisanlagen an der Hanoi Medical University, um Schulungen, wissenschaftliche Forschung, medizinische Untersuchung, Behandlung und Krankheitsprävention zu bedienen.
Erhöhung der Investition in die Anwendung von Hochtechnologien, modernen medizinischen Techniken, digitale Technologie, künstliche Intelligenz und Big -Data in Management, Schulung, wissenschaftlicher Forschung, medizinischer Untersuchung, Behandlung und Krankheitsprävention.
Schlussfolgerung von Premierminister Pham Minh Chinh auf der Sitzung des Lenkungsausschusses zur Überprüfung und Beseitigung von Schwierigkeiten und Hindernissen im Zusammenhang mit Projekten (Lenkungsausschuss 1568)
Das Regierungsbüro gab die Mitteilung Nr. 165/TB-VPCP vom 8. April 2025 heraus und schließte den Abschluss des Premierministers Pham Minh Chinh bei der Sitzung des Lenkungsausschusses zur Überprüfung und Beseitigung von Schwierigkeiten und Hindernissen im Zusammenhang mit Projekten (Lenkungsausschuss 1568).
In der abschließenden Ankündigung wurde festgestellt, dass der Premierminister die Bemühungen des Finanzministeriums - der ständigen Agentur des Lenkungsausschusses - anerkannt, sehr geschätzt und gelobt hat. die sehr aktive Richtung des stellvertretenden Premierministers Nguyen Hoa Binh - Leiter des Lenkungsausschusses 1568 und die aktive Beteiligung der Mitglieder des Lenkungsausschusses; Die enge und wirksame Koordination von Ministerien, Abteilungen, Niederlassungen und Orten bei der Durchführung der Aufgabe, Schwierigkeiten und Hindernisse im Zusammenhang mit den Projekten zu überprüfen und zu beseitigen.
Der Premierminister forderte Ministerien, Agenturen auf Ministerebene, Regierungsbehörden, Provinzen der Menschen und zentraler Städte an, um sich weiter und verantwortungsbewusst mit dem Lenkungsausschuss 1568 und der Ständigen Agentur (Ministerium für Finanzministerium) zu koordinieren, um diese wichtige und dringende Aufgabe effektiv auszuführen. Eine frühzeitige Lösung des Problems wird dazu beitragen, Ressourcen für die Wirtschaft zu mobilisieren, ein zweistelliges Wirtschaftswachstum zu erzielen, ein sauberes und umweltfreundliches Umfeld zu schaffen, Beschäftigungsfragen und öffentliche und soziale Bedenken zu lösen.
Stärkung des Lenkungsausschusses 1568
Der Premierminister beantragte das Finanzministerium - die ständige Agentur des Lenkungsausschusses 1568, sich mit dem Regierungsbüro zu koordinieren, um den Entwurf der Entscheidung über die Konsolidierung und Integration von Lenkungsausschüssen mit ähnlichen Funktionen, Aufgaben und Befugnissen in ein einheitliches Lenkungsausschuss unter der Leitung des stellvertretenden Premierministers Nguyen Hoa Binh abzuschließen. Auf dieser Grundlage werden die Mitglieder des Lenkungsausschusses abgeschlossen sein, darunter Minister, Führer der Ministerien für Landwirtschaft und Umwelt, Gerechtigkeit, Finanzen, Bau, Industrie und Handel sowie Führer von Behörden auf Ministerebene, Regierungsbehörden, Führer der Zentralbehörde: nationale Verteidigung, öffentliche Sicherheit, Supreme's Procuracy, Supreme People's Court; Vervollständigen und entwickeln Sie dringend die Arbeitsvorschriften des Lenkungsausschusses (nach der Konsolidierung), in der jeweils spezifische Verantwortlichkeiten für jeden Ministerium, die Niederlassung und die Lokalität im Geiste von "klaren, klaren Arbeiten, klare Verantwortlichkeiten, klare Produkte, klare Zeit, klare Autorität" zugewiesen werden.
Aufbau eines Datenbanksystems von Investitionsprojekten mit Schwierigkeiten und Problemen
Das Finanzministerium hat den Vorsitz und stimmte mit den relevanten Agenturen ein Datenbanksystem von Investitionsprojekten mit Schwierigkeiten, Problemen und langfristigen Problemen, die dem öffentlichen Investitionssystem ähnlich sind, um Probleme und Ursachen zu klassifizieren, und bieten so machbare und effektive Lösungen. Informationen und teilen Sie Informationen mit Ministerien und Filialen gemäß ihren staatlichen Verwaltungsfunktionen, um die Regierung und den Premierminister zu beraten, sie zu entfernen und zu lösen.
Gleichzeitig synthetisiert und klassifiziert das Finanzministerium, die von Ministerien, Filialen, Agenturen und Orten gemäß der Anweisung des Premierministers im offiziellen Versand Nr. 26/CD-TTG vom 31. März 2025 gemeldet wurden.
Der Premierminister forderte Ministerien und Zentralagenturen auf, die Führung bei der Entwicklung und Ausführung der Einreichung bei der Regierung zu übernehmen, um eine Beschließung zu erlassen, die Gruppen von Schwierigkeiten und Problemen gemäß der Behörde der Regierung (falls vorhanden) nach ihren Funktionen und Aufgaben auf der Grundlage der gemeinsamen Sichtweise und Grundsätze zur Entfernung von Schwierigkeiten erlassen.
Ministries, ministerial-level agencies, agencies under the Government and People's Committees of provinces and centrally run cities urgently implement the Prime Minister's direction in Official Dispatch No. 26/CD-TTg dated March 31, 2025 on reviewing and reporting investment projects with difficulties, obstacles and long-term backlogs on the National Public Investment System and are responsible before the Government, the Prime Minister and the law for not fully reporting and proposing as required by the Premierminister.
Konzentrieren Sie sich auf die endgültige Abwicklung von Standortfreigabe für Projekte gemäß dem Gesetz, auf der Grundlage der Gewährleistung der legitimen Interessen der Menschen, insbesondere der benachteiligten und derjenigen mit revolutionären Beiträgen, und strikt zu handeln von vorsätzlichen Verstößen und Opposition, die Unsicherheit und Unordnung verursachen.
Konzentrieren Sie sich darauf, gesetzliche Vorschriften zu perfektionieren, um Schwierigkeiten und Probleme zu bewältigen
Der Premierminister bat darum, dass Lösungen zur Behandlung von Schwierigkeiten und Hindernissen untersucht werden, um sich auf die Abschluss aller gesetzlichen Bestimmungen innerhalb der Behörde zu konzentrieren, die nach den Vorschriften nach wie vor fehlen, um als Grundlage für Schwierigkeiten und Hindernisse zu dienen. Die Beseitigung von Schwierigkeiten und Hindernissen für Projekte unter der Behörde, deren Behörde, Niveau, Sektor oder Ort proaktiv für die Lösung und Behandlung von Verantwortung verantwortlich sein müssen.
Wählen Sie die optimale Lösung auf der Grundlage von Übereinstimmungen, Analysen und Bewertungen aus, um die Interessen der beteiligten Parteien zu gewährleisten, Streitigkeiten, Beschwerden und Auswirkungen auf das Investitionsumfeld und die soziale Ordnung zu minimieren. Priorisieren Sie die Anwendung von wirtschaftlichen, zivilen und administrativen Maßnahmen zuerst mit der Strafverfolgung als letzte Ausweg.
Für Landprojekte mit Inspektions-, Prüfungs- und Beurteilungsschlussfolgerungen, Ministerien, zentralen und lokalen Behörden, basierend auf den spezifischen Richtlinien, die von der Nationalversammlung in der Resolution Nr. 170/QH15/2025 vom 1. April 2025 und Nr. 171/QH15/2025 vom 1. April 2025 und vorgeschlagen wurden und die Probiten und Voraussetzungen mit ähnlichen Problemen und -problemen und -problemen und -problemen und -problemen und -problemen und -problemen und -problemen, berichteten, beruhen.
Für Projekte mit verbleibenden Schwierigkeiten und Problemen, die keine gesetzlichen Vorschriften haben und nicht spezifischen Mechanismen und Richtlinien für Projekte mit ähnlichen Schwierigkeiten und Problemen in den Resolutionen Nr. 170/2024/QH15 vom 30. November 2024 und Nr. 171/2024/QH15 vom 30. November 2024, 2024, 2024, 2024, 2024, unterliegen, können sie sich dem Nationalversammlung vorschlagen.
Verbergen Sie keine Projekte mit Verstößen
Der Premierminister forderte die Gruppe von Projekten mit Verstößen während des Implementierungsprozesses, die schwer zu erholen sind, erforderlich, Lösungen zu studieren, um sie auf der Grundlage der tatsächlichen Situation zu entfernen und andere nicht zu verbergen, wegzulassen oder zu nutzen, was die legitimen Rechte und Interessen von Unternehmen beeinträchtigt. und eine Frist zu haben, um Schwierigkeiten und Hindernisse zu überwinden.
Für Projekte, die untersucht werden oder verfolgt wurden, recherchieren, behandeln und beheben weiterhin auf der Grundlage der Diskussion und Vereinbarung mit den zuständigen Parteien, um sicherzustellen, dass sie den Untersuchungs- und Verfolgungsprozess des Falles nicht beeinträchtigt.
In Bezug auf den Plan und die Anweisung von Operationen des Lenkungsausschusses 1568 in der kommenden Zeit forderte der Premierminister den Lenkungsausschuss auf, die Ministerien, Zentral- und lokale Behörden proaktiv fordern, Schwierigkeiten und Hindernisse im Zusammenhang mit Projekten unter der Behörde von Ministerien, Zentral- und örtlichen Behörden nach dem Amt des offiziellen Ministeriums, nach dem (CD-TTG).
Überprüfen und klassifizieren Sie die Problemgruppen fort und planen Sie, Mitglieder des Lenkungsausschusses gemäß den Bereichen Staatsmanagement zuzuweisen, um Pläne vorzuschlagen und den Leiter des Lenkungsausschusses für Lösungen zur Entfernung von Hindernissen für Projekte gemäß der Behörde der Nationalversammlung, der Regierung und des Premierministers vor dem 20. April 2025 zu beraten.
Erstellen Sie einen Bericht des Komitees der Regierung der Regierung über die Ergebnisse der Beseitigung von Schwierigkeiten und Hindernissen von Projekten, um dem Politbüro zu melden (vor dem 15. Juni 2025 nach Abschluss der Sitzung des zentralen Lenkungsausschusses zur Verhinderung von Korruption, Abfall und Negativität).
Forschung und Entwurf von Resolutionen der Nationalversammlung und der Regierung (falls vorhanden) gemäß den oben genannten Standpunkten und Grundsätzen und vorlegen sie den zuständigen Behörden zur Prüfung und Entscheidung.
Schlussfolgerung von Premierminister Pham Minh Chinh bei seinem Besuch und Arbeitssitz mit dem Bach Mai Hospital anlässlich des 70. Jahrestags des vietnamesischen Ärztetages
Das Regierungsbüro hat gerade die Mitteilung Nr. 164/TB-VPCP vom 8. April 2025 herausgegeben, wobei der Besuch des Premierministers Pham Minh Chinh abgeschlossen ist und anlässlich des 70. Jahrestags des vietnamesischen Ärztetages mit dem Bach Mai Hospital arbeitet.
In der Ankündigung der Schlussfolgerung wurde deutlich angekündigt, dass unsere Partei und unser Staat immer besondere Aufmerksamkeit auf die medizinische Arbeit achten und die Gesundheit der Menschen mit dem Gesichtspunkt schützen und betreuen: Gesundheit ist das wertvollste Kapital des Menschen; Die Investition in den Schutz, die Pflege und die Verbesserung der Gesundheit der Menschen investiert in die Entwicklung. Der Gesundheitssektor muss weiterhin die zugewiesenen Funktionen und Aufgaben besser ausführen und die Anforderungen der medizinischen Untersuchung, Behandlung, Gesundheitsversorgung und Erwartungen der Menschen besser erfüllen. Gleichzeitig bestätigen Sie die medizinische Kapazität des Landes in der neuen Ära, der Ära des Strebens, Wohlstand, Zivilisation und Wohlstand der Nation zu entwickeln.
In der kommenden Zeit forderte der Premierminister das Gesundheitsministerium auf, sich weiterhin darauf zu konzentrieren, das System der medizinischen Einrichtungen von zentraler bis lokaler Ebene zu lenken, um sich auf die Umsetzung der vorgeschlagenen Aufgaben und Lösungen zu konzentrieren, die entschlossen, synchron und effektiv und effektiv sind.
Insbesondere ist es wichtig, die Richtlinien und Richtlinien des zentralen Exekutivkomitees, des Politbüros, des Sekretariats, der Nationalversammlung und der Resolutionen Nr. 18, 19 und 20 der 6. Zentralkonferenz, Sitzung XII, gründlich zu erfassen und zu konkretisieren, um den Schutz, die Versorgung und die Verbesserung der Gesundheit in der neuen Situation zu stärken. Was eindeutig besagt: "Mediziner ist ein besonderer Beruf. Medizinische Humanressourcen müssen den beruflichen und ethischen Anforderungen erfüllen; müssen ausgewählt, ausgebildet, benutzt und speziell behandelt werden."
Gleichzeitig prüfen und ändern Sie gesetzliche Vorschriften dringend und ändern Sie dringend, um weiterhin Hindernisse und Mängel in Beschaffung, Ausschreibungen und Drogenpreisverhandlungen zu beseitigen und die Öffentlichkeitsarbeit und Transparenz im Geiste zu gewährleisten, um rechtzeitig und angemessene Versorgung in medizinischen Einrichtungen zu fördern, die zentralisierten Beschaffungsaktivitäten in nationaler Ebene zu fördern, um die Arzneimittelpreise weiter zu reduzieren, und die Vernunftpreise zu senken und angemessene Arzneimittelpreise zu erhalten.
Darüber hinaus schlagen Sie dringend vor, spezifische Richtlinien für das medizinische Personal auszugeben (einschließlich der Erhöhung der Bevorzugtentscheidung für Beamte, die in öffentlichen medizinischen Einrichtungen arbeiten). Innovation von Richtlinien für Auswahl, Ausbildung, Verwendung und Behandlung, um medizinische Humanressourcen bei der medizinischen Untersuchung und Behandlung anzuziehen. Ermutigen Sie qualifiziertes Personal, in entfernten, isolierten und benachteiligten Bereichen zu arbeiten ...
Der Premierminister beantragte auch das Gesundheitsministerium, sich weiterhin darauf zu konzentrieren, das System der medizinischen Einrichtungen von zentraler bis lokaler Ebene zu lenken, um die Kapazität und Wirksamkeit der Präventivmedizin und der Gesundheitsversorgung der Basis zu verbessern. Fördern Sie die starke Entwicklung der Pharmaindustrie, der Produktion von medizinischen Geräten und steigern Sie die Kapazität des Landes, um Arzneimittel, medizinische Geräte und Vorräte zu sichern.
Stärkung der Ausbildung von medizinischen Humanressourcen, insbesondere von hochwertigen Humanressourcen in Richtung "tiefe medizinische Theorie - reiche medizinische Ethik - gute medizinische Fähigkeiten". Stärkung der Anwendung von Wissenschaft und Technologie, Innovation und digitaler Transformation im Gesundheitssektor.
Schlussfolgerung des staatlichen staatlichen Ausschusses für die Umsetzung von Investitionen in der Expressway von Ca Mau City bis Dat MUI
Das Regierungsbüro hat gerade die Mitteilung Nr. 166/TB-VPCP vom 8. April 2025 herausgegeben, um den Abschluss des ständigen staatlichen Ausschusses für die Umsetzung von Investitionen in der CAU Mau City nach Dat Mui zu dem Schluss zu beenden.
In der Ankündigung der Schlussfolgerung wurde festgestellt, dass die Investition in den Bau der Expressway von Ca Mau City nach DAT Mui äußerst notwendig ist, wie vom Generalsekretär in Mitteilung Nr. 109-TB/VPTW vom 20. November 2024 des Zentralbüros angeführt, um die Nord-Süd-Expressway in der Ost-MUI-Region, die sich mit dem Osten zu befassen, und die National Deckt-Region. und das ganze Land.
Kürzlich hat der Premierminister die Provinz Ca Mau und die zuständigen Ministerien und Zweigstellen angewiesen, den Investitionsplan für die Strecke dringend zu prüfen, mit dem Ziel, das Projekt im Jahr 2025 zu starten. Allerdings hat sich die Umsetzung verzögert und es besteht kein Konsens darüber, dass die Agentur in die Strecke investieren wird.
Um bald in die Strecke zu investieren, hat der Ständige Ausschuss der Regierung grundsätzlich vereinbart, das Verteidigungsministerium mit der Investition in die Autobahn von der Stadt Cà Mau nach Dat Mui zu beauftragen. Dies geschieht im Einklang mit dem Gesetz über öffentliche Investitionen und den einschlägigen Gesetzen. Das Finanzministerium wird beauftragt, den Vorsitz zu übernehmen und sich mit dem Bauministerium, dem Verteidigungsministerium, dem Volkskomitee der Provinz Cà Mau und den einschlägigen Behörden abzustimmen, um die Unterlagen und Verfahren gemäß dem Gesetz fertigzustellen und sie dem Premierminister zur Prüfung und Entscheidung vorzulegen.
Rodung des Grundstücks, Sicherstellung des Projektbeginns vor dem 2. September 2025
Das Volkskomitee der Provinz Ca Mau ist für die Durchführung von Projektbau und Standortfreigabe verantwortlich, um den Beginn des Investitionsprojekts vor dem Bau der oben genannten Expressway vor dem 2. September 2025 sicherzustellen.
Der ständige ständige Ausschuss beauftragte das Finanzministerium, das Projektinvestitionskapital im mittelfristigen öffentlichen Investitionsplan für 2026-2030 auszugleichen. Das Kapital für die Vorbereitung und Investition im Jahr 2025 wird aus bereinigten Quellen aus anderen nicht zugewiesenen Projekten und aus steigeren Einnahmen im Jahr 2024 entnommen und an die zuständigen Behörden gemäß den Rechtsbestimmungen gemäß den Rechtsbestimmungen gemeldet.
(Mitteilung Nr. 166/TB-VPCP vom 8. April 2025 ersetzt die Bekanntmachung Nr. 161/TB-VPCP vom 7. April 2025 des Regierungsbüros).
Entfernen von Hindernissen zur Beschleunigung des Fortschritts wichtiger Transportprojekte im Süden
Das Regierungsbüro hat gerade das Dokument 2854/VPCP-CN herausgegeben, in dem der stellvertretende Premierminister Tran Hong Ha den Vorschlag des Provinzkomitees von Dong Nai zur Beschleunigung des Fortschritts der wichtigsten Transportprojekte im Süden von Dong Nai vermittelt wird.
Insbesondere beauftragte der stellvertretende Premierminister das Ministerium für Landwirtschaft und Umwelt, um den Vorschlag des Dong Nai People's Committee zu untersuchen, und vervollständigen Sie dringend das Dossier des spezifischen Mechanismus für die materiellen Minen, um Projekte zur Verfügung zu stellen und es der Regierung vor dem 15. April 2025 vorzulegen. Gleichzeitig leiten Sie das Dong -Nai -Komitee, um Schwierigkeiten zu entfernen und Probleme zu erteilen.
Das Volksausschuss der Provinz Dong Nai erhält die Meinungen des Ministeriums für Landwirtschaft und Umwelt, des Bauministeriums, beschleunigt die Umsetzung von Verfahren zur Lieferung von Baustoffe für Projekte gemäß den Vorschriften und Leitung der Regierungschefs.
Der stellvertretende Premierminister beauftragte das Volkskomitee der Stadt Ho Chi Minh und das Vietnam Airport Corporation (ACV), um das Projekt Long Wanh International Airport und das Ho Chi Minh City Ring Road -Projekt auf der Liste der Projekte zu studieren und vorzuschlagen, die spezifische Mechanismen und Richtlinien zur mineralischen Ausbeutung als gewöhnliche Baustoffe anwenden.
Das Volkskomitee von Ho Chi Minh City und ACV weist den Investor an, die Auftragnehmer, in Übereinstimmung mit der Fähigkeit auf Steinmaterial zu trauern, wurde vom Volkskomitee der Provinz Dong Nai zugewiesen. Bei nicht der Nutzung der Steinmaterialquelle an den zugewiesenen Minen ist es erforderlich, die Provinz Dong Nai umgehend vorzuschlagen, sich an andere in Not zu koordinieren. Voll verantwortlich dafür zu sein, den vom Volkskomitee der Provinz Dong Nai zugewiesenen Rechtsband nicht zu mobilisieren.
[Anzeige_2]
Quelle: https://baolangson.vn/chi-dao-dieu-hanh-cua-chinh-phu-tuong-chinh-phu-ngay-8-4-2025-5043500.html
Kommentar (0)