Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Standardisierung der Ausbildung von koreanischen Übersetzern und Dolmetschern in Vietnam

Việt NamViệt Nam24/05/2024

Am 24. und 25. Mai 2024 veranstaltete die Universität für Sozial- und Geisteswissenschaften (USSH) der VNU in Hanoi in Zusammenarbeit mit der Sejong-Stiftung eine internationale wissenschaftliche Konferenz zum Thema „Standardisierung der Ausbildung im koreanischen Übersetzen und Dolmetschen in Vietnam“. Die Konferenz fand in Präsenz und online statt und zog fast 100 Delegierte, Dozenten und Studierende von Universitäten in Vietnam und der Busan University of Foreign Studies (Korea) an.

Internationale wissenschaftliche Konferenz „Standardisierung der Ausbildung von koreanischen Übersetzern und Dolmetschern in Vietnam“.

Die Entwicklung des Bedarfs an koreanischen Studien und Forschungen in Vietnam, insbesondere im Bereich der koreanischen Übersetzungs- und Dolmetschausbildung, weckt zunehmendes Interesse. Ziel ist es, die Zusammenarbeit und den Erfahrungsaustausch zwischen vietnamesischen Bildungseinrichtungen , die koreanische Übersetzungs- und Dolmetschkurse anbieten, zu fördern. Der Workshop dient dazu, die aktuelle Situation der koreanischen Übersetzungs- und Dolmetschausbildung in Vietnam zu beleuchten, Erfahrungen zwischen den Einrichtungen des King Sejong Instituts in Vietnam und vietnamesischen Universitäten, die koreanische Übersetzung und Dolmetschen lehren, auszutauschen und Lösungen für die Umsetzung und Förderung der koreanischen Übersetzungs- und Dolmetschausbildung an den Einrichtungen des King Sejong Instituts in Vietnam zu erarbeiten.

Der Vizerektor der Universität für Sozial- und Geisteswissenschaften (VNU), Dao Thanh Truong, hielt die Eröffnungsrede.

Bei der Eröffnung des Workshops dankte der Vizerektor der Universität für Sozial- und Geisteswissenschaften (VNU), Dao Thanh Truong, der Koreanischen Sejong-Stiftung für die Koordination der Veranstaltung. Er betonte, dass die VNU als führendes Forschungs- und Ausbildungszentrum für Sozial- und Geisteswissenschaften in Vietnam einen wichtigen Beitrag zur Ausbildung in Koreanistik in Vietnam geleistet und damit die freundschaftlichen Beziehungen zwischen beiden Ländern gefördert habe. Die Universität habe zahlreiche Kooperationsabkommen mit Partnern in Korea unterzeichnet und unterstütze kontinuierlich die Entwicklung der koreanischen Sprach- und Kulturausbildung in Vietnam. Die King Sejong Akademie, die direkt der Universität angegliedert ist (King Sejong Akademie Hanoi 1), habe über die Jahre hinweg maßgeblich dazu beigetragen, die Begeisterung für die koreanische Sprache und Kultur bei der vietnamesischen Jugend zu wecken. Die vom King Sejong Institut organisierte internationale wissenschaftliche Konferenz zur Standardisierung der koreanischen Übersetzungs- und Dolmetschausbildung in Vietnam entspreche den aktuellen Anforderungen der koreanischen Ausbildungseinrichtungen in Vietnam.

Herr Park Seong Min – Direktor der King Sejong Akademie, Hauptsitz in Vietnam

Der Direktor der King Sejong Academy mit Hauptsitz in Vietnam, Herr Park Seong Min, erklärte: „Vietnam beherbergt mit insgesamt 23 Akademien die weltweit größte Anzahl an King Sejong Academys. Obwohl Vietnam die Region mit den meisten Akademien ist, zeichnen sich diese durch die spezifischen Merkmale der vietnamesischen Region aus, die viele Menschen ansprechen. Im Gegensatz zu anderen Akademien mit klar definierten regionalen Lernzielen, beispielsweise nach Interessengebieten oder mit Auslandsaufenthalten, werden die King Sejong Academys in Vietnam von Studierenden aus den unterschiedlichsten Gründen aufgesucht. Insbesondere die Ausbildung in Übersetzung und Dolmetschen ist ein zentraler Bestandteil und zugleich Thema dieser Konferenz. Daher wächst das Interesse an koreanischer Übersetzungs- und Dolmetschausbildung in Vietnam stetig. Der Direktor der Akademie ist überzeugt, dass diese Konferenz dazu beitragen wird, die Verbindung zwischen den Kulturen Vietnams und Koreas zu stärken. Sie ist zudem ein sehr bedeutsames Ereignis für die King Sejong Academy Foundation und für Korea im Allgemeinen.“ Das Projekt umfasst die Erforschung von Lehrplänen für Übersetzung und Dolmetschen sowie die Entwicklung von Lehrmaterialien in zwölf Sprachen weltweit, darunter Vietnamesisch. Dieses Projekt wurde 2021 ins Leben gerufen und hat sich im Bereich der koreanischen Übersetzung und des Dolmetschens bereits in vielen Ländern etabliert. Die Notwendigkeit einer Standardisierung der Ausbildung in koreanischer Übersetzung und Dolmetschen ist dringend gegeben. Dr. Le Thi Thu Giang, Leiterin der Fakultät für Orientalistik an der Universität für Sozial- und Geisteswissenschaften und Direktorin der King Sejong Academy Hanoi 1, betonte die Bedeutung der koreanischen Übersetzungs- und Dolmetscharbeit in Vietnam. Wenn die Fremdsprache der Zugang zur Kultur ist, so ist die Übersetzung der Schlüssel, der diese Tür öffnet.

Dr. Le Thi Thu Giang – Direktorin des King Sejong Instituts Hanoi 1, Leiterin der Abteilung für Orientalistik

In der koreanischen Übersetzungs- und Dolmetschbranche steigt der Bedarf an qualifizierten koreanischen Übersetzern und Dolmetschern aufgrund der zunehmenden internationalen Integration und der rasanten Entwicklung der Beziehungen zwischen Vietnam und Korea in verschiedenen Bereichen. Gleichzeitig stellt die technologische Entwicklung, insbesondere die Industrie 4.0, die Übersetzungsarbeit und insbesondere die Ausbildung von koreanischen Übersetzern und Dolmetschern vor neue Herausforderungen. Dies erfordert Anpassungen an die neuen Gegebenheiten. Übersetzen ist eng mit dem Fremdsprachenlernen verbunden, da Lernende dabei zwischen verschiedenen Sprachen wechseln, um die Fremdsprache zu verstehen und anwenden zu können. Daher ist die Ausbildung im Bereich Übersetzen und Dolmetschen – auch wenn sie nicht explizit im Lehrplan aufgeführt ist – ein unverzichtbarer Bestandteil des Fremdsprachenlernens. Dr. Le Thi Thu Giang wies zudem auf die Defizite des Lehrpersonals, die uneinheitlichen Lehrmethoden und die unzureichenden Einrichtungen für die Ausbildung von Übersetzern und Dolmetschern in Vietnam hin. Um die Qualität der Ausbildung im Bereich Übersetzen und Dolmetschen in Vietnam zu verbessern, schlug Dr. Le Thu Giang daher in der kommenden Zeit eine Reihe von Lösungsansätzen für die Ausbildung im Bereich Koreanisches Übersetzen und Dolmetschen vor. Dabei wurden die Ausbildungsziele, Ausbildungsprogramme, Ausbildungsmethoden und das Lehrpersonal berücksichtigt. Ziel war es, die aktuelle Situation und die damit verbundenen Herausforderungen dieser Branche angesichts neuer Anforderungen aufzuzeigen und die Dringlichkeit der Notwendigkeit einer Innovation und Standardisierung der Ausbildung im Bereich Koreanisches Übersetzen und Dolmetschen in Vietnam zu bekräftigen.

Szene bei der Konferenz

In Vietnam verfolgen Übersetzungs- und Dolmetschausbildungen im Allgemeinen und die koreanische Übersetzungs- und Dolmetschausbildung im Besonderen häufig zwei Hauptziele: die Vermittlung von Kenntnissen über die jeweilige Fremdsprache und die Entwicklung von Übersetzungs- und Dolmetschkompetenzen als professioneller Beruf. Auf der Konferenz präsentierten zahlreiche in- und ausländische Experten Beiträge zu folgenden Themen: den inhärenten Herausforderungen der koreanischen Übersetzungs- und Dolmetschausbildung in Vietnam; der Sprachübersetzung – Grundlagen und Praxis (mit Schwerpunkt auf koreanischer Literaturübersetzung); der Entwicklung von Kriterien zur Bewertung der Übersetzungsqualität für koreanische Sprachausbildungseinrichtungen mit Schwerpunkt Übersetzung und Dolmetschen; der Entwicklung eines praxisorientierten Curriculums für koreanische Übersetzung und Dolmetschen auf Universitätsniveau in Vietnam; der Entwicklung eines Kurses zur Übersetzung kultureller Inhalte für Studierende der Koreanistik (mit Schwerpunkt auf Film- und Webtoonübersetzung); den Schwierigkeiten beim Unterrichten von Vietnamesisch-Koreanisch-Übersetzung und -Dolmetschen auf mittlerem und fortgeschrittenem Niveau – aus der Unterrichtspraxis an der Universität für Sozial- und Geisteswissenschaften; der Rolle und Effektivität der Methode zur Integration von Übersetzungskompetenzen in der 7. Klasse im Koreanischunterricht; der Lehrmethode des Moduls für mündliche Übersetzungspraxis für Koreanischlernende der 8. Klasse an der Fremdsprachenuniversität der Universität Da Nang . Untersuchung von Übersetzungsfehlern im Koreanischen bei Studenten des 9. Übersetzungs- und Dolmetschkurses an der King Sejong Academy Hanoi 2; Analyse von Fehlern bei der maschinellen Übersetzung von Vietnamesisch nach Koreanisch und einige Empfehlungen zum Einsatz der maschinellen Übersetzung im Unterricht für koreanische Übersetzung; Analyse von Fehlern bei der digitalen Übersetzung von Vietnamesisch nach Koreanisch.

Die besondere Darbietung von Studenten des Fachbereichs Koreanistik der Fakultät für Orientalistik der Universität für Sozial- und Geisteswissenschaften der VNU brachte koreanische Kulturfarben auf die Konferenz.

Zahlreiche Delegierte tauschten Ideen aus, diskutierten und trugen dazu bei, dass es um Personalentwicklung und effektive Lehrmethoden für koreanisches Übersetzen und Dolmetschen in Vietnam ging.
Koreanistik, Fakultät für Orientalistik, Universität für Sozial- und Geisteswissenschaften , VNU: Studiengangcode 7310614.

Die Hochschule bildet Bachelor-Absolventen mit fundierten Kenntnissen in Sozial- und Geisteswissenschaften sowie systematischer Koreanistik aus. Sie vermittelt ihnen praktische Fertigkeiten und den Umgang mit der koreanischen Sprache sowie notwendige Kompetenzen für den Alltag und das Berufsleben und engagiert sich aktiv in Angelegenheiten mit Bezug zu Korea.

Ein Bachelor-Abschluss in Koreanistik schafft die Grundlage für lebenslanges Lernen, persönliche Weiterentwicklung und die Fähigkeit, auf einem höheren Niveau weiter zu studieren.

An der VNU gibt es außerdem einen Masterstudiengang in koreanischer Sprache, der an der Universität für Fremdsprachen eingerichtet wurde.

Das Sejong Korean Language Center Hanoi ist eine Einrichtung der Universität für Sozial- und Geisteswissenschaften der Vietnamesischen Nationaluniversität (VNU) und wurde 2011 auf der Grundlage des Zentrums für Koreanische Sprache und Koreanistik sowie einer Kooperationsvereinbarung zwischen der Universität für Sozial- und Geisteswissenschaften und der Busan University of Foreign Studies (Korea) gegründet. Das Zentrum organisiert Kurzzeitkurse, Prüfungen und vergibt internationale Koreanisch-Sprachzertifikate (KPL) sowie weitere Kurse zu koreanischer Sprache und Kultur für Vietnamesen. Durch die Kombination der Stärken der Universität für Sozial- und Geisteswissenschaften – einer traditionsreichen und in Vietnam führenden Bildungseinrichtung in der Vermittlung von Wissen in den Sozial- und Geisteswissenschaften – und der Busan University of Foreign Studies – einer der renommiertesten Universitäten Koreas im Bereich Koreanischunterricht – strebt das Sejong Korean Language Center Hanoi internationale Standards in der Ausbildung koreanischer Sprache und Kultur an. Die Vielfalt und Modernität der Ausbildungsprogramme, die hohe Fachkompetenz des koreanischen Lehrpersonals, die professionelle Organisation und das effiziente Management – ​​diese Vorteile nutzt das Sejong Korean Language Center Hanoi, um Kurse und Prüfungen anzubieten und Zertifikate für koreanische Sprache und Kultur zu vergeben, die den koreanischen Qualitätsstandards entsprechen. Gleichzeitig bietet das Sejong Korean Language Center Hanoi ein Programm zur Unterstützung von Auslandsstudien und Berufstätigkeiten in Korea und Vietnam an.

PV


Kommentar (0)

No data
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Den Sonnenaufgang auf der Insel Co To beobachten
Wandernd zwischen den Wolken von Dalat
Die blühenden Schilffelder in Da Nang ziehen Einheimische und Touristen gleichermaßen an.
'Sa Pa xứ Thanh' mờ ảo trong sương mù

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

Die Schönheit des Dorfes Lo Lo Chai während der Buchweizenblütezeit

Aktuelle Ereignisse

Politisches System

Lokal

Produkt