(CPV) – Während des über vierstündigen Treffens ehemaliger vietnamesischer Sprachschüler war im Auditorium Gelächter zu hören, doch auch Wehmut und Nostalgie lagen in den Augenwinkeln. Die Liebe zur vietnamesischen Sprache, die Zuneigung und Verbundenheit mit dem Land und den Menschen Vietnams brachten sie einander näher und trugen zur Stärkung der vietnamesisch-russischen Freundschaft bei.
Im Jahr 2024 feiert die Staatliche Universität für Internationale Beziehungen des russischen Außenministeriums (MGIMO) ihr 80-jähriges Bestehen. Ebenfalls in diesem Jahr feiern die Fakultäten für Chinesisch, Vietnamesisch, Burmesisch, Thailändisch, Laotisch und Khmer ihr 70-jähriges Bestehen. Aus diesem Anlass organisierte die vietnamesische Fakultät am 8. November 2024 ein Treffen für ehemalige Studierende der vietnamesischen Sprache. Diese Veranstaltung wurde mit Unterstützung der Sprachausbildungsabteilung und Mitteln des MGIMO-Stiftungsfonds, der Vladimir Potanin Charitable Foundation und der Stiftung für die Entwicklung der russisch-vietnamesischen Zusammenarbeit „Tradition und Freundschaft“ organisiert.
Dies ist das erste Mal, dass das Treffen der vietnamesischen Alumni von MGIMO stattfindet. |
An dem Treffen nahmen Generationen ehemaliger Studenten teil, die seit den 50er Jahren des letzten Jahrhunderts Vietnamesisch studiert haben. Sie sind Diplomaten, Lehrer,Politiker , Geschäftsleute ... Menschen, die in vielen verschiedenen Bereichen des gesellschaftlichen Lebens tätig waren, aber eines gemeinsam haben: die Liebe zur vietnamesischen Sprache, die Liebe und Verbundenheit zu Land und Leuten Vietnams.
In den vergangenen 70 Jahren seit 1954, als die erste Gruppe von Vietnamesischlernenden gegründet wurde, sind viele Menschen Vietnamwissenschaftler, Diplomaten usw. geworden.
Unter ihnen waren ehemalige Botschafter, Ministerräte und russische Diplomaten, die in Vietnam gearbeitet haben, wie Tatarinov AA, Kovtun AG, Khovaev IA, Bakeeva EN, Popov AV, Mizonova MG, Balgabaev BT ..., die Geschichten über ihr diplomatisches Leben in Vietnam, ihre Erfahrungen und lustige Anekdoten bei der Arbeit als Dolmetscher für hochrangige Beamte Russlands und Vietnams erzählten.
Die an der Tagung teilnehmenden Delegierten berichteten von ihren Jahren des Vietnamesischunterrichts in der Schule. |
Viele in Russland tätige vietnamesische Wissenschaftler nahmen persönlich an dem Treffen teil und berichteten von ihren Vietnamesisch-Lernjahren an der Schule. Gleichzeitig berichteten auch einige in Deutschland, Vietnam usw. tätige vietnamesische Wissenschaftler online. Sie alle erinnerten sich an die ersten Tage, die Schwierigkeiten, die schönen und traurigen Momente beim Kennenlernen der vietnamesischen Sprache, an ihre Lehrer und Klassenkameraden und teilten ihre Geschichten und Erfahrungen mit der jüngeren Generation vietnamesischer Wissenschaftler. Nicht alle entschieden sich von Anfang an für Vietnamesisch, aber alle vietnamesischen Wissenschaftler teilten mit, dass sie ihre Wahl nie bereut haben. Sie lebten, widmeten sich Vietnam, waren ihm verbunden und liebten es.
Bei dem Treffen brachte Frau Bui Hang, Erste Sekretärin der vietnamesischen Botschaft in Russland, ihre Dankbarkeit gegenüber Generationen von Lehrern und ehemaligen Schülern der vietnamesischen Sprachabteilung zum Ausdruck und bekräftigte ihren großen Beitrag zum Aufbau der Freundschaft zwischen Vietnam und Russland.
Im Namen des Traditions- und Freundschaftsfonds sprach Herr Nguyen Quoc Hung, Direktor des Fonds, den Leitern von MGIMO, den Mitarbeitern und Lehrern der Fremdsprachenabteilung, insbesondere den Lehrern der vietnamesischen Sprachabteilung, seinen aufrichtigen Dank aus, die viele Jahre lang den Samen der vietnamesischen Sprache gesät und eine Brücke für die Freundschaft zwischen Vietnam und Russland gebaut haben.
Herr Nguyen Quoc Hung, Direktor des Tradition and Friendship Fund, hielt bei dem Treffen eine Rede. |
In den letzten Jahren hatte der Fonds die Ehre, MGIMO und die Fakultät bei zahlreichen Veranstaltungen zum Austausch und zur Förderung der vietnamesisch-russischen Sprache und Kultur zu begleiten, wie beispielsweise beim vietnamesischen Übersetzungswettbewerb, dem Vietnam-Tag am MGIMO usw. Er leistete damit einen kleinen Beitrag zum Lehren und Lernen der vietnamesischen Sprache und trug so zur Annäherung der Menschen beider Länder bei. Herr Hung bekräftigte, dass der Fonds jederzeit zur Zusammenarbeit bereit sei und Vorschläge und Ideen in den Bereichen der vietnamesischen Sprach- und Kulturforschung in Russland sowie der russischen Sprach- und Kulturforschung in Vietnam begrüße.
Während des mehr als vierstündigen Treffens ehemaliger Vietnamesisch-Sprachschüler war der Saal voller Gelächter und auch ein Gefühl von Nostalgie und Nostalgie in den Augenwinkeln. Die ehemaligen Schüler, die am Treffen teilnahmen, drückten ihre Emotionen und ihren Dank gegenüber dem Organisationskomitee aus, weil es ihnen die Gelegenheit gab, ihren Lehrern ihren Dank auszusprechen, Freunde zu treffen, eine Zeit ihrer Jugend Revue passieren zu lassen und gemeinsam Vietnamesisch zu sprechen – die Sprache, die ihnen half, sich untereinander und mit dem Land Vietnam zu verbinden.
[Anzeige_2]
Quelle: https://dangcongsan.vn/nguoi-viet-nam-o-nuoc-ngoai/cuoc-gap-go-cua-nhung-nguoi-bac-nhip-cau-tinh-huu-nghi-viet-nga-682901.html
Kommentar (0)