Ein einzigartiges Kommunikationsinstrument.
Etwa 40 km vom Zentrum Hanois entfernt, bewahrt das Dorf Da Chat (Gemeinde Dai Xuyen, Bezirk Phu Xuyen, Hanoi) noch immer ein einzigartiges Sprachsystem, das nur die Dorfbewohner verstehen. Es handelt sich um eine Art Slang, den die Dorfbewohner „Toi Xuon“ nennen.
Laut Kulturforschern ist der Slang im Dorf Da Chat eng mit dem Alltag der Reismühlenbauer verbunden. Früher mussten die Bauern Reismühlen benutzen, um die Spelzen von den Reiskörnern zu trennen; die Bambus-Reismühle war daher ein unverzichtbares Werkzeug. Damals reisten die Reismühlenbauer aus Da Chat weit, um ihrem Handwerk nachzugehen. Jedes Team bestand aus zwei Personen, die oft monatelang durch die Dörfer zogen. Da sie viele Orte besuchten, viele Menschen trafen und auf die Hilfe von Hausbesitzern angewiesen waren, benötigten sie einen „Geheimcode“, um sich gegenseitig zu schützen und Unannehmlichkeiten bei der vertraulichen Kommunikation zu vermeiden.
Herr Nguyen Ngoc Doan, der vor einigen Jahren noch gesund war und den Reismahlprozess „vorführen“ konnte, ist jetzt alt und gebrechlich und kann sich an viele Slangausdrücke nicht mehr erinnern.
Herr Nguyen Van Tuyen, der Dorfvorsteher von Da Chat, der viele Jahre seinen Vater zu verschiedenen Orten begleitete, um Mörser herzustellen, erzählt, dass die Ausrüstung zweier Mörsermacher stets aus zwei Körben mit Kleidung, Dingen des täglichen Bedarfs und einigen Messern, Hämmern, Meißeln und anderen Werkzeugen bestand. Der Meister trug eine Säge auf der Schulter, und während sie gingen, riefen sie: „Braucht jemand einen Mörser?“ Wenn sie jemand anheuern wollte, mussten sie neben dem Lohn auch Unterkunft und Verpflegung aushandeln. Zwei Personen konnten einen Mörser in einem halben Tag fertigstellen, doch die Mörsermacher mussten den ganzen Tag arbeiten, um beim Arbeitgeber übernachten und am nächsten Morgen einen neuen Auftrag annehmen zu können. Da sie ständig auf Zeit lebten und schliefen, mussten die Mörsermacher in ihren Gesprächen stets bescheiden und diskret sein.
In diesem Umfeld entstand der Slang der Mörtelhersteller von Da Chat, der sich im Laufe der Zeit zu einer eigenständigen Sprache entwickelte. Laut einer Studie des Zentrums für Forschung und Förderung des kulturellen Erbes ist der Wortschatz des Da-Chat-Slangs, obwohl er keine phonetischen Regeln besitzt, für die alltägliche Kommunikation ausreichend.
Die Mörtelmacher beherrschen diese Sprache fließend dank mündlicher Überlieferung und wenden sie situationsgerecht an. Die Mörtelmacher von Da Chat sagen: „bet“ bedeutet Haus, „thit“ Essen und Trinken, „dum“ Geld, „man“ Wasser, „choang“ schön, „em“ lecker, „thuon“ gut, „son“ gehen, „suon“ Maschine… Wenn der Gastgeber sie beispielsweise zu einem köstlichen Essen einlädt, sagt der Mörtelmacher: „Dieses ‚bet‘ ist sehr gut, es ist so ‚thit‘ so glatt“ (Dieses Haus ist sehr reich, sie geben so leckeres Essen). Wenn Gäste ins Haus kommen, sagen die Leute von Da Chat: „Xao son cho xi nhat dang“ (Kauf deinem Vater ein Huhn, wir schlachten es). Wenn die Mörtelmacher auf Zug- oder Busreisen einen Diebstahl beobachten, erinnern sie sich gegenseitig mit „xao top hach“ daran, was so viel heißt wie „Da ist ein Dieb“…
In den 2000er Jahren erforschte und sammelte der Kultursektor von Ha Tay (ehemals) den Slang des Dorfes Da Chat und trug über 200 der gebräuchlichsten Wörter zusammen, die im Buch „Volkskultur des Dorfes Da Chat“ veröffentlicht wurden. 2014 kam das Zentrum für Forschung und Förderung des kulturellen Erbes nach Da Chat, um ein Forschungs- und Erhaltungsprojekt zum Slang durchzuführen. Dabei wurden 114 weitere Slangwörter und -ausdrücke sowie 35 Kontexte, in denen Slang verwendet wird, erfasst und hinzugefügt.
Laut Herrn Tuyen verloren die Bambusmühlenbauer seit dem Jahr 2000, als Maschinen die traditionellen Bambusmühlen ersetzten, ihre Arbeitsmöglichkeiten. Mit dem Verschwinden dieses Handwerks ging auch der passende Rahmen für die Weiterentwicklung des entsprechenden Dialekts verloren. Dennoch wird er in Da Chat weiterhin von älteren Dorfbewohnern beim Teetrinken und beim Austausch von Erinnerungen an vergangene Zeiten verwendet, ebenso wie von einigen Familien, wenn sie Gäste empfangen. Bemerkenswert ist, dass ältere Dorfbewohner in Da Chat den Dialekt auch außerhalb ihres Dorfes noch zur Kommunikation untereinander nutzen, um sich in bestimmten Situationen zu verständigen.
Das Aussterberisiko ist offensichtlich.
Herr Tuyen glaubt jedoch, wie viele andere Bewohner von Da Chat, dass der Da-Chat-Slang vom Aussterben bedroht ist. Die erfahrensten Mörtelmacher, die den Slang beherrschten, sind entweder verstorben oder zu alt und gebrechlich. Die jüngere Generation, die einst selbst Mörtelmacher waren, spricht nur noch 50 bis 60 % des Slangs ihrer Vorfahren. Diese Zahl ist gering, vielleicht sind nur noch etwa zehn Personen übrig. Da die jüngere Generation den Slang nicht regelmäßig lernt und übt, verwendet sie nur einen sehr begrenzten Wortschatz.
Alteingesessene Fabrikarbeiter wie Nguyen Van Minh, Nguyen Van Tuyen, Do Duy Cu usw. verwendeten Slang nur dann, wenn sie zusammen saßen, Tee tranken und in Erinnerungen an die alten Zeiten schwelgten.
Im Jahr 2016 führte das Kulturamt der Stadt Hanoi eine Bestandsaufnahme des immateriellen Kulturerbes der Region durch. Die Ergebnisse zeigten, dass der Handlungsspielraum für den Da-Chat-Dialekt eingeschränkt und die Zahl derer, die ihn noch praktizieren können, gesunken war. Daher nahm das Kultur- und Sportamt Hanoi den Da-Chat-Dialekt in die Liste der elf Kulturgüter auf, die dringend Schutz benötigen. Die Behörde plante außerdem, ein Dossier vorzubereiten, um dem Ministerium für Kultur, Sport und Tourismus die Aufnahme des Da-Chat-Dorfdialogs in die nationale Liste des immateriellen Kulturerbes vorzuschlagen.
Seitdem scheint das Slangerbe von Da Chat jedoch in Vergessenheit geraten zu sein. Die Bewohner von Da Chat berichten, dass es außer einigen Besuchen von Experten und Forschern, die das Dorf untersuchten und Informationen sammelten, sowie gelegentlichen Pressebesuchen zur Recherche nichts Neues zur Bewahrung des Slangs gegeben habe. Bis heute existiert lediglich ein einziges Buch mit dem Titel „Volkskultur des Dorfes Da Chat“, das 2007 erschien. Herr Nguyen Van Phuong, ehemaliger Vorsitzender der Gemeinde Dai Xuyen, erinnert sich vage daran, dass vor etwa zehn Jahren eine Delegation des Zentrums für Forschung und Förderung des kulturellen Erbes die Gemeinde besuchte, um den Slang zu erforschen.
„Am Ende des Projekts, auf einer Konferenz in der Kommune, verkündeten sie, ein Buch geschrieben und ein 20-minütiges Video über den Slang des Dorfes Da Chat gedreht zu haben. Aber das war alles. Wir haben weder das Video gesehen, noch wussten wir, was in dem Buch stand. Und seit über einem Jahrzehnt hat niemand mehr etwas dazu gesagt“, so Herr Phuong.
Laut Herrn Tuyen und Herrn Phuong hat die Regierung seit jeher keine Maßnahmen zur Bewahrung des lokalen Slangs ergriffen; er wurde hauptsächlich von den Menschen selbst durch mündliche Überlieferung von Generation zu Generation weitergegeben. Nachdem der Slang kürzlich als wertvolles lokales Kulturerbe anerkannt wurde, haben die Dorfbewohner ihn allen beigebracht, auch jenen, denen er traditionell verboten war, wie Töchtern oder Frauen von außerhalb des Dorfes, die in die Familie einheiraten. Dadurch kennen zwar mehr Menschen den Slang, doch da es sich um eine spontane Aktivität ohne strukturierten Ansatz und regelmäßige Übung handelt, sprechen die Lernenden nur wenige Wörter und sind recht holprig.
Das Gemeinschaftshaus im Dorf Da Chat ist etwa 500 Jahre alt.
Während einer Forschungsreise nach Da Chat zum Thema Slang schlug Dr. Nguyen Van Huy, stellvertretender Direktor des Zentrums für Forschung und Förderung des kulturellen Erbes, vor, dass das Dorf einen Slang-Club gründen und regelmäßige Treffen und Austausche organisieren könnte. Er regte außerdem an, dass die lokale Regierung in Da Chat einen kleinen Ausstellungsraum einrichten sollte, um die traditionelle Mörtelherstellung und den Slang zu präsentieren und vorzuführen, damit die Kulturschaffenden ihr Erbe bewahren und schützen können. Laut Herrn Tuyen konnten diese Vorhaben jedoch aufgrund verschiedener Hindernisse bisher nicht umgesetzt werden.
„Die Bewohner des Dorfes Da Chat sind nach wie vor sehr besorgt, dass ihr kulturelles Erbe allmählich verloren geht. Wir wünschen uns, dass unser Slang eines Tages in die Liste des nationalen immateriellen Kulturerbes aufgenommen wird. Nur dann werden die Schwierigkeiten und Hindernisse beseitigt, und es wird uns leichter fallen, das wertvolle Erbe unserer Vorfahren zu bewahren“, erklärte Herr Tuyen.
Das Vu
Quelle: https://www.congluan.vn/tieng-long-lang-da-chat-di-san-bi-bo-quen-post307771.html







Kommentar (0)