Die Zeitung Thanh Nien präsentiert respektvoll den vollständigen Text der Rede von Generalsekretär To Lam anlässlich der Feierlichkeiten zum 80. Nationalfeiertag am 2. September:
Generalsekretär To Lam verlas eine Rede zum Gedenken an den 80. Jahrestag des Nationalfeiertags am 2. September.
FOTO: VNA
Liebe Führer und ehemalige Führer der Partei, des Staates und der Vaterländischen Front Vietnams; Veteranen der Revolution; heldenhafte vietnamesische Mütter, Helden der Volksstreitkräfte, Helden der Arbeit; Generäle, Offiziere und Soldaten der Volksstreitkräfte,
Liebe Landsleute, Genossen, Auslandsvietnamesen, Freunde und fortschrittliche Menschen in aller Welt,
Liebe Delegierte!
Heute, in der heiligen und heroischen Atmosphäre der Tage der Augustrevolution, begehen wir feierlich den 80. Jahrestag des Nationalfeiertags der Sozialistischen Republik Vietnam (2. September 1945 – 2. September 2025).
Vor achtzig Jahren verlas der verehrte Präsident Ho Chi Minh auf dem historischen Ba-Dinh-Platz feierlich die Unabhängigkeitserklärung und begründete damit die Demokratische Republik Vietnam, die heutige Sozialistische Republik Vietnam, den ersten demokratischen Volksstaat Südostasiens. Dies eröffnete dem Land eine Ära der Unabhängigkeit und Freiheit. Von diesem historischen Moment an begab sich das vietnamesische Volk auf einen neuen Weg: den Aufbau einer Volksregierung, die Verteidigung des Vaterlandes und die konsequente Führung des Landes auf den Pfad des Sozialismus, mit dem Ziel: „Ein reiches Volk, ein starkes Land, Demokratie, Gleichheit und Zivilisation“.
In diesem heiligen Augenblick gedenken wir ehrfurchtsvoll unserer Vorfahren , bringen dem großen Präsidenten Ho Chi Minh unseren unendlichen Dank zum Ausdruck und zollen unseren revolutionären Vorgängern, Millionen von Landsleuten und Soldaten, die für die Unabhängigkeit, Freiheit und Vereinigung des Vaterlandes sowie für das Glück des Volkes Opfer brachten und dazu beitrugen, Tribut.
Wir werden die Verdienste unserer Mütter für immer in Erinnerung behalten. Heldenhaftes Vietnam, Kriegsveteranen, verwundete Soldaten, kranke Soldaten, Familien von Märtyrern, Menschen mit verdienstvollen Diensten für die Revolution; gedenke der Beiträge von Arbeitern, Bauern, Geschäftsleuten, Intellektuellen, Künstlern, Älteren, Jugendlichen, Frauen, Kindern, Landsleuten aller Religionen und Ethnien, unseren Landsleuten im Ausland, Freunden und fortschrittlichen Menschen auf der ganzen Welt, die in den vergangenen achtzig Jahren Schulter an Schulter standen, halfen und die gerechte revolutionäre Sache des vietnamesischen Volkes unterstützten.
Vietnam ist die Kristallisation kultureller Traditionen. Tausend Jahre Aufbau und Verteidigung des Landes; Standhaftigkeit, Intelligenz , Mitgefühl und der unbedingte Wille zum Aufstieg. Dieser Geist hat große Stärke hervorgebracht. der Augustrevolution; der beiden langen Widerstandskriege gegen Kolonialismus und Imperialismus; des Aufbaus und der Verteidigung des Vaterlandes in Frieden; der Innovation, der internationalen Integration und der nationalen Entwicklung. Das ist die Stärke, die vom Volk ausgeht, dem Volk gehört und für das Volk da ist; die Stärke des großen nationalen Einheitsblocks unter der glorreichen Flagge der Kommunistischen Partei Vietnams, gegründet und geführt von Präsident Ho Chi Minh. und üben.
Wir sind stolz darauf, Folgendes zu bekräftigen: Alle Siege der vietnamesischen Revolution sind mit der richtigen und weisen Führung der Partei sowie mit Ho Chi Minhs Ideologie, Moral und seinem Stil verbunden. Unsere Partei, die Avantgarde der Arbeiterklasse und zugleich des arbeitenden Volkes und der vietnamesischen Nation, verfolgt stets standhaft das Ziel der nationalen Unabhängigkeit im Sinne des Sozialismus; sie wendet den Marxismus-Leninismus und Ho Chi Minhs Ideologie kreativ an und entwickelt sie entsprechend den jeweiligen Gegebenheiten des Landes weiter; sie stellt die Interessen des Vaterlandes und des Volkes über alles andere.
Dank dessen hat unsere Nation unzählige Schwierigkeiten und Herausforderungen überwunden; unser Land hat sich von einer Kolonie zu einer unabhängigen, geeinten Nation entwickelt, die sich stetig in Richtung Moderne und tiefer Integration bewegt; seine Position und sein Prestige werden auf der internationalen Bühne zunehmend bestätigt.
Liebe Landsleute und Genossen!
Die Aufgabe, die Unabhängigkeit, Souveränität und territoriale Integrität des Vaterlandes zu schützen, Sicherheit, Ordnung und soziale Sicherheit für eine rasche und nachhaltige nationale Entwicklung zu gewährleisten und das Leben und das Glück der Bevölkerung stetig zu verbessern, ist unser Auftrag zum Handeln. Die erfolgreiche Verwirklichung dieser drei Ziele entspricht dem letzten Wunsch von Onkel Ho: „Mein letzter Wunsch ist, dass sich unsere gesamte Partei und unser gesamtes Volk vereinen und gemeinsam ein friedliches, geeintes, unabhängiges, demokratisches und prosperierendes Vietnam aufbauen und einen wertvollen Beitrag zur weltweiten revolutionären Sache leisten.“
In den 80 Jahren unseres beschwerlichen, aber heldenhaften Weges haben wir die Wahrheit bekräftigt: Unter der glorreichen Fahne der Partei, im Lichte Ho Chi Minhs, das uns den Weg weist, im Vertrauen auf die Stärke des Volkes und die große nationale Einheit gibt es keine Schwierigkeit und keine Herausforderung, die unser Volk nicht überwinden kann; es gibt kein edles Ziel, das unsere Nation nicht erreichen kann. Daher gibt es kein Hindernis, keinen Grund, der uns daran hindern kann, Frieden, Wohlstand und den ewigen Fortbestand und die Entwicklung unserer Nation zu erreichen.
Mit Blick auf die Zukunft setzt sich unsere Partei das Ziel, dass Vietnam bis 2045, dem 100. Jahrestag der Staatsgründung, eine starke, wohlhabende und glückliche Nation sein wird. Dies ist der Wunsch der gesamten Nation, ein Ehrenschwur vor der Geschichte und dem Volk.
Ich rufe die gesamte Partei, das gesamte Volk, die gesamte Armee und unsere Landsleute im In- und Ausland auf, sich durch konkrete und praktische Maßnahmen zu vereinen, ihre Kräfte zu bündeln und einmütig zu sein, um Bestrebungen in die Realität umzusetzen; mehr Anstrengungen zu unternehmen und entschlossener zu sein; die vietnamesische Intelligenz, Kreativität und Tapferkeit zu fördern; und die von Partei und Staat festgelegten und vom Volk erwarteten Ziele und Aufgaben erfolgreich zu erfüllen.
Wir sind entschlossen und beharrlich in der Verteidigung der Unabhängigkeit, Freiheit, Souveränität, territorialen Integrität und jedes einzelnen Zentimeters des heiligen Landes des Vaterlandes mit der vereinten Kraft der gesamten Nation: der politischen, wirtschaftlichen, kulturellen, wissenschaftlichen, technologischen, militärischen und außenpolitischen Stärke sowie der Kraft des Volkes. Wir wollen mit allen Ländern der Welt Freunde und verlässliche Partner sein. Wir achten das Völkerrecht und die Charta der Vereinten Nationen und lösen Meinungsverschiedenheiten und Streitigkeiten auf friedlichem Wege. Wir dulden keinerlei Komplotte oder Handlungen, die die Unabhängigkeit, Souveränität, Einheit und territoriale Integrität verletzen, und sind entschlossen, die Interessen der Nation und des Volkes entschieden zu schützen.
Liebe Landsleute und Genossen!
In diesem heiligen Augenblick scheint jeder von uns die Echos von Onkel Hos Unabhängigkeitserklärung von 1945 zu hören, Millionen vietnamesischer Herzen vor Stolz schlagen zu sehen und den Schwur „Für das Vaterland zu sterben“ zu wiederholen. Wir verstehen den Wert von „Unabhängigkeit“, „Freiheit“ und „Glück“ tiefer; wir schätzen den Frieden und sind entschlossener, ihn zu fördern; wir sind tiefer von der heiligen Bedeutung der Worte „Mein Volk“, „Mein Vaterland“ durchdrungen.
Wir verneigen uns erneut ehrfurchtsvoll vor dem Geist des großen Präsidenten Ho Chi Minh und den heldenhaften Märtyrern, die im Land und in der heiligen Seele der Nation wiedergeboren wurden.
Ich möchte meinen Landsleuten, Genossen, Soldaten im ganzen Land, den im Ausland lebenden Vietnamesen und internationalen Freunden anlässlich des 80. Jahrestages des Nationalfeiertags der Sozialistischen Republik Vietnam meine herzlichsten Glückwünsche übermitteln.
Es lebe Vietnam; ein friedliches Vietnam, ein wohlhabendes und entwickeltes vietnamesisches Volk.
Es lebe die glorreiche Sozialistische Republik Vietnam!
Es lebe die glorreiche Kommunistische Partei Vietnams!
Der große Präsident Ho Chi Minh lebt in unserer Sache für immer weiter.
Der Ruhm gebührt für immer dem Volk.
Vielen Dank.
Quelle: https://thanhnien.vn/dien-van-cua-tong-bi-thu-to-lam-tai-le-ky-niem-80-nam-quoc-khanh-29-185250902080605399.htm











Kommentar (0)