
Der alte Tempel beherbergt die meisten Palmblatt-Sutras.
Als ich an einem frühen Herbstmorgen auf dem Gelände der Xvay Ton Pagode, die im späten 17. Jahrhundert erbaut wurde, umherwanderte, dachte ich plötzlich an die Palmblatt-Sutras, die seit langer Zeit überliefert werden, die ich aber noch nie mit eigenen Augen sehen konnte.
So kam ich mit dem Tempelwächter namens Chau Thonh ins Gespräch und erzählte ihm, dass ich nun schon zum dritten Mal hier sei, aber dieses einzigartige, „seltene und schwer zu findende“ Volkswissen noch nicht gesehen hätte.
Herr Chau Thonh nickte und führte uns in den Gebetsraum mit goldenen Buddha-Statuen in verschiedenen Formen und schimmernden farbigen Lichtern.
Doch nicht das war es, was meine Aufmerksamkeit erregte, sondern der schlichte Holzschrank in der Ecke, in dem die gelben oder braunen Blätter der Palmen zu Bündeln zusammengebunden und ordentlich angeordnet waren.
Herr Chau Thonh holte vorsichtig eine Reihe von Sutras hervor, damit ich sie berühren und mit eigenen Augen die alten Pali- und Khmer-Inschriften sehen konnte, die in die Blätter eingraviert waren und Hunderte von Jahren in der Zeit verborgen geblieben waren.
Wie viele Millionen Jahre sind vergangen, seit die Menschen begannen, ihre Gedanken und Worte in Symbolen auf dem Boden, auf Felsen und in Höhlen auszudrücken? Bis heute wissen wir es nicht genau.
Aber diese jahrhundertealten, geschwungenen Zeichen auf den Blättern faszinieren mich auf seltsame Weise.
Dort konnte man das Geräusch der nackten Schritte von Missionaren hören, die vor Tausenden von Jahren von Indien nach Südostasien zogen; dazu das sanfte Rascheln der Blätter und das feierliche, geheimnisvolle Flüstern der Sutras.
Auf dieser Reise gelangten im 19. Jahrhundert, gemäß dem Theravada-Buddhismus, Palmblatt-Sutras zur Khmer-Gemeinschaft im Süden, wo sie bis heute verbleiben...
In der Stille sagte Herr Chau Thonh: „Xvay Ton ist die älteste Pagode in diesem Gebiet von Tri Ton. Sie wurde 1696 mit einem einfachen Strohdach und Holzwänden erbaut; erst 200 Jahre später wurde sie restauriert und zu einer Pagode aus Ziegeln, Dachziegeln und Holzsäulen im Stil der südlichen Khmer-Architektur ausgebaut; 1986 wurde sie als nationales architektonisches und künstlerisches Denkmal anerkannt.“
Inmitten des erbitterten Krieges und zweier Widerstandskriege gegen Kolonialismus und westlichen Imperialismus hielt die Pagode stand und wurde nicht zerstört. So wurde sie zu einem heiligen und sicheren Ort zur Aufbewahrung von Palmblatt-Sutras. Später, im Jahr 2006, wurde sie vom Vietnam Record Book Center als die Pagode mit den meisten Palmblatt-Sutras in Vietnam anerkannt.
Laut einer Studie der Autoren Nguyen Van Lung und Nguyen Thi Tam Anh ( Ho Chi Minh City Open University), die im Jahr 2021 veröffentlicht wurde, bewahrt die Xvay Ton Pagode 98 Sets mit etwa 320 Palmblatt-Sutras auf, von insgesamt 170 Sets mit etwa 900 Büchern in Pagoden in der Provinz An Giang.
Buddhistische Schriften und Volkskultur, die in der Khmer-Gemeinschaft über Generationen hinweg weitergegeben wurden, sammeln sich hier wie von selbst...

Der Mönch, der die Sutras verfasste, ist ein Volkskünstler.
Herr Chau Thonh sagte, der beste und älteste Mönch, der auf Palmblättern schreibt, sei der Ehrwürdige Chau Ty, Abt der Soai-So-Pagode am Fuße des To-Berges. Die Soai-So-Pagode liegt neben einem Feld.
An einem ruhigen Herbstnachmittag fuhr ein sonnengebräunter Junge mit seinem Fahrrad über den Hof und fragte den Gast, wen er suche.
Ich fragte, ob dies der Tempel sei, in dem der Abt die meisten Sutras auf Palmblätter geschrieben habe. Der Junge nickte und sagte uns, wir sollten warten.
Der ehrwürdige Älteste Chau Ty erwartete uns in seinem gelben Gewand unter der Tempelvorhalle auf einer Holzbank, die eine glänzende Farbe angenommen hatte.
Der stellvertretende Oberste Patriarch des vietnamesischen buddhistischen Sangha-Rates, über 80 Jahre alt, hat ein strenges, aber tolerantes und gütiges Gesicht.
Nach ein paar Worten bat uns der Mönch, einen Moment zu warten, und rief dann jemanden.
Einen Augenblick später kam ein junger Mann, faltete die Hände zum Gebet und setzte sich neben ihn, um als Erzähler zu fungieren, da der Ehrwürdige alt war und sich nicht sehr gut mit den buddhistischen Schriften auskannte.
Die Geschichte beginnt vor etwa 60 Jahren, als die Soai So Pagode noch auf dem Berg To stand. Der Ehrwürdige Chau Ty, damals in seinen Zwanzigern, lernte von seinen Vorgängern die Kunst des Schreibens auf Palmblättern.
Die Talipotpalmen, die damals sowohl auf dem Berg To als auch entlang der Sieben-Berge-Region von An Giang in großer Menge wuchsen.
Der ehrwürdige Chau Ty erinnert sich: Damals war ich jung und voller Leidenschaft für das Schreiben von Sutras. Mir wurde beigebracht, sehr lernbegierig zu sein und das Schreiben zu üben; das Schreiben wurde allmählich zu einer Gewohnheit.
Meine Augen sind jetzt trüb und meine Hände zittern, deshalb kann ich nur noch lehren und nicht mehr direkt Sutras auf Blätter schreiben.
Aus der Geschichte erfahren wir, dass der Ehrwürdige Chau Ty aufgrund seiner mehr als ein halbes Jahrhundert währenden Arbeit heute als der einzige Volkskünstler gilt, der in der Khmer-Mönchsgemeinschaft Sutras auf Palmblättern schnitzt.
Um zu verhindern, dass dieses kostbare Erbe verloren geht, unterrichtete der Ehrwürdige nicht nur Mönche in der Soai So Pagode, sondern eröffnete 2014 auch den ersten Kurs für junge Khmer in An Giang, in dem ihnen das Schreiben von Sutras auf Blättern beigebracht wurde.
Die Gefühle des jungen „Nachfolgers“…
Ein weiterer Zufall für uns ist, dass einer der „aufgeklärtesten“ Nachfolger des Ehrwürdigen Chau Ty im Schreiben auf Palmblättern, der junge Kim Somry Thi, maßgeblich an diesem Gespräch beteiligt ist.
Nachdem Somry Thi dem Mönch Zeit zum Ausruhen am Mittag gegeben hatte, brachte er uns zu seinem Haus im Weiler To Trung in der Gemeinde Tri Ton.
Unter dem Baum liegen auf dem Steintisch halbgeschriebene Palmblatt-Sutras.
Die 36-jährige Somry Thi, die seit mehr als zehn Jahren in der Soai So Pagode praktiziert, ist tief in die buddhistischen Schriften und die traditionsreiche Kultur des Khmer-Volkes vertieft.
Dann kehrte er ins Leben zurück und kümmerte sich um seine Angelegenheiten, doch seine Leidenschaft für das Schreiben auf Palmblättern behielt er bei.
„Um Buchstaben in Blätter zu schnitzen, braucht man nicht nur Ausdauer, Geduld und Geschicklichkeit, sondern auch Kenntnisse der alten Pali- und Khmer-Schriften sowie der buddhistischen Lehren.“
„Denn beim Gravieren darf man sich keinen einzigen Fehler erlauben. Wenn man einen Fehler macht, muss man das ganze Blatt wegwerfen und von vorne anfangen“, sagte Somry Thi, während sie eine Handvoll Palmblätter vorbereitete.
Für ihn ist das Schreiben von Sutras auf Palmblättern genauso aufwendig wie das Einritzen von Wörtern!
Somry Thi setzte seine unvollendete Arbeit fort, indem er im Schneidersitz auf einem Stuhl saß. In der einen Hand hielt er einen runden Holzstift, etwa so groß wie ein Daumen, an dessen Spitze eine scharfe Nadel befestigt war. Mit dieser Hand drückte er die Buchstaben auf die dick auf seinen Knien gestapelten Palmblätter.
Nach dem Pflücken werden die Blätter getrocknet und in mehreren Schritten weiterverarbeitet. Sie werden in etwa 60 cm lange und 5 cm breite Stücke geschnitten und dann auf einer Holzleiste festgeklemmt, damit sie gerade und gleichmäßig bleiben.
Nachdem Somry Thi die von links nach rechts und von oben nach unten verlaufenden Wörter eingraviert hatte, nahm sie einen in die in einer Schüssel zubereitete schwarze Tintenmischung getauchten Wattebausch, bestrich damit die Oberfläche des Blattes und wischte sie anschließend mit einem sauberen Tuch ab.
Jede Linie erscheint sauber und ordentlich.
Dann trug er sorgfältig und gleichmäßig Kerosin auf beide Seiten der Blätter auf, „um zu verhindern, dass die Blätter durch Termiten, Insekten und im Laufe der Zeit beschädigt werden“, wie er sagte.
Jedes Palmenblatt wird nach der Gravur mit Wörtern gelocht, zu Sets aufgefädelt, aufbewahrt und zu besonderen Anlässen verwendet.
Als ich sah, wie Somry Thi jeden Buchstaben sorgfältig und geduldig in die Palmblätter schnitzte, fragte ich mich plötzlich: Warum müssen wir uns so viel Mühe geben, und welchen Sinn hat das Schnitzen, wenn die Anwendung von Technologie bei der Erhaltung und Verbreitung von Schrift im Besonderen und von Sprache im Allgemeinen im 21. Jahrhundert große Fortschritte gemacht hat?
Der Khmer-Mann beantwortete die Frage nicht direkt, sondern sagte, dass die in die Palmblätter eingravierten Inhalte die Lehren Buddhas, Wissen und Volkskultur wie Volkserzählungen, Gedichte, Volkslieder usw. darstellten und den Menschen Gutes lehrten, das tief im Blut und Fleisch des Khmer-Volkes verwurzelt sei.
Diese Sutras aus Palmblättern werden sorgfältig aufbewahrt und jedes Jahr zu wichtigen Feiertagen wie Chol Chnam Thmay, dem Sen Don Ta Festival, dem Kathinat Robe Offering Festival und dem Ok Om Bok Festival, dem Flower Offering Festival usw. zum Predigen oder Rezitieren geöffnet.
Beim Zuhören von Somry Thi stellte ich mir die Schwierigkeiten vor, die mit der Bewahrung und Förderung des kostbaren traditionellen Kulturerbes des Khmer-Volkes an diesem Ort verbunden sind.
Wenn die vorherige Generation von Mönchen wie der Ehrwürdige Chau Ty im Chaos des Krieges lebte, wo die Bewahrung von Palmblatt-Sutras schwierig war, stehen junge Menschen wie Somry Thi heute vor der starken Entwicklung der Informationstechnologie und moderner Techniken, während sie gleichzeitig traditionelle Handwerkswerte und das langjährige kulturelle Erbe der Nation bewahren und weitergeben müssen.
Auf dem Rückweg, in der herbstlichen Nachmittagssonne der abgelegenen Grenzregion, blieb die Sorge in mir bestehen, dass diese Konfrontationen nicht nur mit der Khmer-Jugend und der Geschichte des Einritzens von Sutras in Palmblätter zu tun hatten...
Quelle: https://baodanang.vn/giu-chu-tren-la-buong-3306701.html






Kommentar (0)