Werte sind wertvoll, vertraue den Menschen.
„…Sein Haus ist groß und voller Krüge,/ Er ist der beste Jäger im ganzen Land/ Und seine Felder sind die schönsten/ Der Hahn wird uns einen Handel anbieten/ Und er wird euch in den Wald führen/ Wer versucht, ihn aufzuhalten,/ Wird zwanzigmal von seinem Speer getroffen werden.“
Das Lied, das die Krüge (jớ/chớ) des Cơ Tu-Volkes preist und das der Forscher Trần Kỳ Phương in Le Pichon (Bulletin des Amis du Vieux Hué, erschienen 1938) zitierte, offenbarte ihren Reichtum, der „mit Krügen gefüllt“ war. Doch der Weg, den diese Krüge vom Tiefland ins Hochland zurücklegen mussten, bevor sie ordentlich und respektvoll in den Häusern der Cơ Tu aufgestellt wurden, bleibt im Dunkeln. Später gewannen Krüge und andere Keramikgegenstände im Gemeinschaftsleben der ethnischen Minderheiten im Hochland noch mehr an Bedeutung.
Um an wertvolle Krüge zu gelangen, mussten die Co Tu auf die Märkte im Tiefland reisen und dort mit ihren nahestehenden Kinh-Händlern Handel treiben. In ihrem Werk „Champa Art – Research on Temple and Tower Architecture and Sculpture“ ( World Publishing House 2021) argumentiert die Forscherin Tran Ky Phuong, dass jede Co-Tu-Familie viele Krüge sammeln musste und daher enge Handelsbeziehungen pflegte, die denen von Freunden und Brüdern sehr ähnlich waren, um diese Waren regelmäßig auszutauschen.
Auch andere Bergvölker haben ähnliche Bedürfnisse. Zunächst benötigen sie jedoch gleichwertige Produkte zum Tauschen oder Geld. In einem Wiegenlied, das von einer Ca-Dong-Mutter in Quang Nam gesungen und vom Forscher Nguyen Van Bon (Tan Hoai Da Vu) aufgezeichnet wurde, sehen wir einen Prozess des Geldverdienens, um Waren und Geschenke zu kaufen:
„…Weine nicht so viel, mein Kind/ Dein Mund tut weh/ Weine nicht so viel/ Dein Vater ging Zimt schneiden/ Um ihn in Tra My zu verkaufen/ Um dir Dinge zu kaufen.“ (Nguyen Van Bon, Volksliteratur von Quang Nam - Da Nang , Band 3).
Die Beschreibung des Handelsnetzes zwischen Tiefland und Hochland durch den Forscher Tran Ky Phuong zeigt, dass die Co Tu in der Vergangenheit Waren zu großen Märkten wie Ha Tan, Ai Nghia und Tuy Loan brachten, um sie dort gegen verschiedene Arten von Krügen und Gongs einzutauschen. Ihre Kinh-Gegenstücke hingegen brachten Waren oft in abgelegene Dörfer, um sie dort zu verkaufen oder zu tauschen. Der Handel mit hochwertigen Artikeln wie kostbaren Krügen wurde typischerweise von Zwischenhändlern abgewickelt.
Natürlich sind sie vertrauenswürdig. „Da Krüge ein hochwertiges Gut sind, erfordert der Handel üblicherweise die Einschaltung von Vermittlern. Diese Vermittler beherrschen die Katu- oder Kinh-Sprachen. Die Katu nennen sie „ador lướt dơl“, was so viel wie Verkäufer bedeutet. Der Vermittler kann sowohl Kinh als auch Katu sein. Sobald sie erfahren, dass jemand einen Krug kaufen möchte, vermitteln sie den Käufer direkt an den Verkäufer, damit dieser den Krug begutachten kann. Anschließend verhandeln die beiden den Kauf.“ (Tran Ky Phuong, a.a.O.)
"Der Transporteur" im riesigen Wald
Am Oberlauf des Vu Gia Flusses, etwa 30 km von Ben Giang entfernt, befindet sich eine große Sandbank namens „Bai Trau“ (Betelstrand) – einst ein geschäftiger Markt, heute in der Gemeinde Dai Dong (Bezirk Dai Loc). Augenzeugen berichten, dass die Bewohner des Tieflands Alltagsgegenstände wie Fischsauce, Salz, Matten und Stoffe gegen Betelblätter, Honig und Chay-Baumrinde (zum Kauen von Betel) tauschten. Wollten die Co Tu hingegen wertvollere Gegenstände wie Krüge, Gongs, Kupfertöpfe und Kupfertabletts erwerben, mussten sie ihre Waren zu den Märkten im Mittelgebirge von Ha Tan, Ha Nha und Ai Nghia bringen, um diese dort zu tauschen oder zu kaufen.
Im Laufe der Zeit intensivierten sich die Beziehungen zwischen den Kinh und den ethnischen Minderheiten, insbesondere durch Handelsrouten. Aus diesem Grund errichteten die französischen Kolonialisten Anfang des 20. Jahrhunderts unter dem Vorwand der Ausweitung des Handels den Außenposten An Diem (im Grenzgebiet zwischen der Mittelregion Dai Loc und der Hochlandregion Hien-Giang), um die ethnischen Minderheiten in den Bergregionen anzulocken. Im Kern ging es ihnen jedoch darum, den Einfluss der Kinh-Händler an den Quellgebieten der Flüsse Bung und Cai zu minimieren.
Mitte der 1950er Jahre wurden einige Kinh-Händler aufgrund enger Beziehungen von den Co Tu respektvoll mit „Vater“ oder „Onkel“ angesprochen. Beispiele hierfür sind „Vater Lac“ und „Vater Bon“ auf dem Markt von Ai Nghia; „Vater Suong“, „Vater Lau“ und „Vater Truong“ auf den Märkten von Ha Tan und Ha Nha; sowie „Onkel De“ auf dem Markt von Tuy Loan. Laut den bereits erwähnten Recherchen von Tran Ky Phuong hieß die Person, die auf dem Markt von Tuy Loan „Onkel De“ genannt wurde, mit vollem Namen Mai De und war 1913 geboren.
Im April 1975 erfuhren Angehörige der Co Tu aus der Gegend um Trung Man, dass er zur Mitarbeit in der Revolutionsregierung einberufen worden war (da er zuvor Sicherheitsbeamter des alten Regimes gewesen war). Daraufhin baten sie um seine Freilassung. Sie argumentierten, dass sie während des Krieges gegen die USA ohne die Hilfe von „Onkel De“ nicht in der Lage gewesen wären, Lebensmittel und Medikamente für die in der Region operierenden Revolutionskader zu beschaffen. Nach diesem Appell wurde „Onkel De“ freigelassen und arbeitete bis zu seinem Tod (1988) für eine kleine Handwerkskooperative in Hoa Vang. Außerdem handelte er weiterhin mit den Co Tu in Trung Man mit Waldprodukten.
Manchmal waren diese „Transporteure“ aufgrund von Interessenkonflikten, vor allem wegen unfairer Preise beim Warenaustausch, auch kleineren Risiken ausgesetzt. So gab es Anfang der 1920er-Jahre (laut dem Bericht von Herrn Quách Xân, einem erfahrenen Revolutionskader) einen Racheakt gegen eine Händlerin namens „Frau Tâm“ auf dem Markt von Hà Nha. Solche Konflikte waren jedoch selten; zumeist genossen diese „Zwischenhändler“ hohes Ansehen, Vertrauen und wurden als verlässliche Partner geschätzt. Sie verdienen es, im Kontext der brüderlichen Beziehungen zwischen den Kinh und den ethnischen Minderheiten in der Provinz Quảng Erwähnung zu finden.
Quelle: https://baoquangnam.vn/ket-nghia-kinh-thuong-tham-lang-nguoi-trung-gian-3145318.html






Kommentar (0)