Journalist Phan Quang überreicht dem Autor das Buch „Homeland“. Foto: VT
Erst zu Tet 1995 hatte ich die Gelegenheit, ihn zum ersten Mal auf Geschäftsreise zu begleiten und dabei auch seine Heimatstadt zu besuchen. Bei unserem Besuch der Zitadelle Quang Tri stand er lange neben der von Bomben zerstörten Mauer, dem letzten Überbleibsel der nach 1945 erbauten Bo De-Schule. Die Schule, die die Franzosen als „kombinierte Grundschule“ bezeichneten und die am Ufer des Flusses Thach Han lag und die er als Kind besucht hatte, wurde im Hitzesommer 1972 durch amerikanische Bomben in einen Trümmerhaufen verwandelt.
1947 wurde er erwachsen, und die Front in Binh Tri Thien brach zusammen. Im selben Jahr wurde er in die Partei im Kriegsgebiet Hon Linh in der Provinz Quang Tri aufgenommen und zur Arbeit hinter die feindlichen Linien geschickt. Im folgenden Jahr beschloss das Unterkomitee von Binh Tri Thien, eine Reihe junger Kader und Parteimitglieder mit einer gewissen Ausbildung zur Fortsetzung ihrer Ausbildung in die Freihandelszone zu schicken und sie, sobald die Bedingungen es erlaubten, zur Ausbildung ins Ausland zu schicken.
Phan Quang Dieu war einer von mehreren Brüdern in Quang Tri, die für den Schulbesuch ausgewählt wurden. Als er sich unerwartet an das Interzonenkomitee 4 in der Provinz Thanh Hoa wandte, um die Formalitäten für die Verlegung seiner Parteiaktivitäten zu erledigen, erkannten die Führer des gebildeten jungen Mannes unerwarteterweise sein literarisches Talent und schickten ihn zur Zeitung Cuu Quoc Lien Khu IV. Von dort aus begann er unter dem Pseudonym Hoang Tung als Journalist zu arbeiten. Sein erster Artikel mit dem Titel „Besuch einer Milizwaffenfabrik“ erschien am 9. und 10. November 1948 in der Zeitung Cuu Quoc Lien Khu IV.
1954 begann Phan Quang Dieu bei der Zeitung Nhan Dan zu arbeiten. Bei einem Treffen sagte der Journalist Hoang Tung, Chefredakteur: „Eine Zeitung kann nicht zwei Hoang Tung haben, also muss zuerst ein Hoang Tung sterben.“ Hoang Tung (Phan Quang Dieu) lächelte glücklich: „Ich werde zuerst Opfer bringen“ und nahm ein neues Pseudonym an: Phan Quang. Von da an haben die Leser einen Phan Quang für heute und werden sich immer an ihn erinnern.
Vor meinen Augen liegt nun die großformatige „Phan Quang Collection“, bestehend aus drei Bänden mit je 1.675 Seiten, eine „Zehnjahressammlung“ mit 831 gedruckten Seiten, ein ganzes 330-seitiges „Heimatland“, „Bitte vergesst einander nicht“, das zwar dünn ist, aber einen tiefen Fluch über eine Blume enthält: „Bitte vergesst einander nicht“. Mehr als vierzig Bücher über Journalismus und Literatur. Er ist auch ein Übersetzer, den man nach einmaliger Lektüre nicht vergisst, wie z. B. „Human Fair“, „Daytime Stars“, „Tausendundeine Nacht“ … aus Phan Quangs gesamtem Leben als Journalist.
Zum Journalismus im Allgemeinen meint er: „Letztendlich ist es immer noch eine synchrone Koordination: Worte, Stimme, Ton, Bilder, Grafiken … Journalismus in jeder Form hat nur eine Funktion: den Menschen zu dienen. Und in der Existenz können Menschen ihre Gedanken nur durch Sprache und Schrift festhalten.“
Straße zur Gemeinde Hai Thuong, Bezirk Hai Lang, Heimatstadt des Journalisten Phan Quang – Foto: QUANG GIANG
Nachdem er 40 Jahre lang um jedes Wort und jede gedruckte Seite gekämpft hatte, stand der Journalist Phan Quang im Sommer 1988 an einem Scheideweg seiner Karriere: Er wurde Radiojournalist. Ein Scheideweg zwischen zwei Möglichkeiten, mitten in einer schwierigen Subventionsphase. Phan Quang war gerade zum stellvertretenden Informationsminister befördert worden und hatte sich in seiner Position noch nicht eingelebt. Die Zentralregierung beauftragte ihn mit der Leitung des Postens des Generaldirektors und Chefredakteurs von „Voice of Vietnam“ und ersetzte damit den erfahrenen Journalisten Tran Lam, der in den Ruhestand ging.
Er vertraute an: „Ich habe dieses Gefühl lange Zeit tief in mir unterdrückt und freue mich ein wenig, wieder direkt im Journalismus arbeiten zu können, auch wenn die Leitung der Agentur mit einer großen Verantwortung verbunden sein wird.“ Phan Quangs „vage Freude“ daran, direkt im Journalismus arbeiten zu wollen, ist verständlich, denn wer gerne schreibt, „hat sich diesen Beruf selbst zuzuschreiben“, und es ist schwierig, damit aufzuhören.
Doch vor seinen Augen stand ein neuer nationaler Radiosender, der gerade einen „Sturm von Fusionen und Übernahmen“ durchgemacht hatte und mehr oder weniger zerstört war. Die Belegschaft von über 600 Mitarbeitern sank zu einem Zeitpunkt, als die Regierung entschlossen war, die Belegschaft um 20 % zu reduzieren. Die Arbeit nahm zu, die Mitarbeiterzahl wurde auf 500 reduziert, viele Arbeiter und Sänger in ihren besten Jahren mussten in den Ruhestand gehen.
Die Hauptsorge des im Printjournalismus erfolgreichen Phan Quang-Seniors gilt nun dem täglichen Radioprogramm und den Redaktionen, die jeweils wie eine Zeitung funktionieren, dann dem Rundfunksender, der Sendestation, dem Übertragungssystem und dem Antennenmast. Er entschied sich für den „Durchbruch“ und reorganisierte Radio und Redaktion, doch rückblickend waren alle seine Kollegen neu. Er kehrte allein zum Sender zurück, ohne jemanden mitzubringen, mit dem er eng zusammengearbeitet hatte. Der Fahrer war Nguyen Ba Hung, der zuvor unter Chef Tran Lam gedient hatte.
Zunächst beschloss der Generaldirektor, den dreiteiligen Radiotag (morgens, mittags und abends) abzuschaffen, der kontinuierlich verlängert wurde. Ab dem 1. Januar 1989 sendete das interne Programmsystem von „Stimme Vietnams“ durchgehend von 4:55 Uhr bis 22:30 Uhr. Die verlängerte Sendezeit bot günstige Bedingungen für die Entstehung zahlreicher Radioprogramme.
Beim Nationalradio erkannte er, wie man Mitarbeiter, Reporter und Redakteure von „Kräftigen“ zu „Experten“ macht. Dazu ist es notwendig, die Zahl der Funktionsagenturen, die den Generaldirektor beraten und unterstützen, zu erhöhen und die Aus- und Weiterbildung von Reportern und Redakteuren zu fördern.
Der Generaldirektor plädierte für „zwei Zuhörmethoden“. Den Zuhörern zuhören und zuhören, was die Radiobrüder sagten und brauchten. 1989 beauftragte er das Radio Listening Committee, die öffentliche Meinung der Radiohörer in mehreren Provinzen und Städten im nördlichen Delta sowie in den zentralen und südlichen Regionen zu untersuchen.
Er unterstrich rot die Kommentarzeile: „Die Zuhörer möchten die schnellsten, neuesten und nützlichsten Nachrichten hören, mehr und bessere Musik genießen und mehr Ratschläge und Erklärungen zu wirtschaftlichen, kulturellen und sozialen Themen sowie insbesondere zu Wissenschaft und Recht erhalten.“ Der Moderator schloss kurz: „Die Zuhörer haben uns den Weg zur Innovation gezeigt.“
Ich war stellvertretender Leiter des Publikumskomitees und wurde zum stellvertretenden Leiter des Redaktionssekretariats versetzt. Dort erhielt ich sofort eine Aufgabe, die ich noch nie zuvor gemacht hatte: „Recherche, Untersuchung und Aufbau eines Musik- und Nachrichtenprogrammsystems, das auf UKW ausgestrahlt wird.“ Damals lag der nationale Rundfunk hinter UKW. Saigon hatte bereits vor 1975 einen UKW-Sender, ebenso wie andere Länder in der Region.
Sogar in Vientiane, der Hauptstadt von Laos, gibt es einen UKW-Sender, der den ganzen Tag Nachrichten und Musik sendet. Während der Musiker Cat Van und ich Kästchen zeichneten und den Rahmen und Inhalt des Programms arrangierten, suchten Generaldirektor Phan Quang und die technischen Mitarbeiter, Rundfunksprecher und Finanzmitarbeiter nach Wegen, dem „goldenen Ring“ des US-Embargos zu entkommen. Schließlich kooperierte das französische Unternehmen Thompson begeistert.
kooperierte mit „Stimme Vietnams“. So war das erste Radioprodukt von Generaldirektor Phan Quang ein Erfolg. Am 4. September 1990 wurde im Beisein von Generalsekretär Nguyen Van Linh der UKW-Musik- und Nachrichtensender eröffnet. Drei Tage später ging er offiziell auf Sendung. Die Brüder applaudierten und jubelten, der Generaldirektor sagte leise: „Wir haben einen kleinen, aber wichtigen Schritt gemacht, einen Durchbruch zur Verbesserung der Wellenqualität und eine Voraussetzung für die Entwicklung von UKW und modernem Radio in der Zukunft.“
Von Tran Lams Philosophie, „Radio im Stil einer armen Familie zu machen“, zu Phan Quangs Politik der „umfassenden Innovation“ ist ein wichtiger Wendepunkt für den nationalen Radiosender. Der Journalist Phan Quang ist seinem Vorgänger gegenüber bescheiden und respektvoll. Am Tag der Einweihung des traditionellen Raums des Senders verglich ihn jemand mit der Vergangenheit. Herr Phan Quang sagte ruhig: „Jede Ära ist anders, es gibt Vorteile, aber auch Schwierigkeiten.“
Während Tran Lams Amtszeit gab es viele Schwierigkeiten und Engpässe, und es herrschte auch ein erbitterter Krieg.“ Der Journalist Phan Quang nannte seinen Vorgänger „ein Leben voller Hingabe für die Radiowellen“ und schrieb: „Der Journalist Tran Lam, mein Vorgänger, ist ein Gigant der vietnamesischen Revolutionspresse … Für ein Leben voller Hingabe gibt es für ihn nur zwei Worte: „Radio“. Nachdem er die Nation fast ein halbes Jahrhundert lang begleitet hat, haben diese beiden Worte ihn und die Stimme Vietnams zu Monumenten in der Medienbranche des Landes gemacht.“
Der Journalist Phan Quang hat Respekt und Zuneigung gegenüber seinen Vorgängern und versteht die besonderen Umstände seiner Kollegen. Als er zum Sender kam, sah er sich die Gehaltstabellen vieler Leute an. Er war überrascht, dass viele Schriftsteller, Dichter und Sänger des Senders berühmt waren, aber sehr niedrige Gehälter bezogen. Er verstand die Politik des Zentralkomitees, dass in Sonderfällen mit berechtigten Gründen eine Beförderung um zwei Stufen möglich war. Er besprach sich mit den Abteilungen und erstellte eine Liste mit etwa zehn Personen, hauptsächlich berühmten Künstlern. Schließlich wurden zwei Personen befördert: ein Dichter und ein Sänger.
Phan Quang ist diskret, schweigsam, elegant und nicht zu laut, daher nennen ihn viele Leute „Zeitungsbeamter“ oder „Politiker“.
In einem Interview mit Reportern von Binh Dinh Journalists und dem Ho Chi Minh City Journalism Magazine erklärte der Journalist Phan Quang entschieden: „Ich bin kein Politiker. Ich wurde von der Organisation lediglich beauftragt, drei Legislaturperioden der Nationalversammlung mit der Außenpolitik zu betreuen und drei Vorsitzende zu unterstützen. Fünfzehn Jahre als Abgeordneter – da gibt es nicht viel zu erzählen, nur die Strapazen des Reisens. Glücklicherweise gibt mir jede Reise etwas zu sehen und zu hören und Material für meine Arbeit.“
Man kann ihn durchaus als echten „Pressebeamten“ bezeichnen, der eine Presseagentur leitet und managt. Bei der Zeitung Nhan Dan, der Zentralen Propagandaabteilung, dem Magazin Nguoi Lam Bao, dem Informationsministerium, dem Radiosender Voice of Vietnam, der Vietnam Journalists Association und dem Ausschuss für Auswärtige Angelegenheiten der Nationalversammlung war er an der Leitung und Verwaltung beteiligt. Phan Quang vertraute an: „Wo immer ich bin, ist es derselbe Job, dieselbe Karriere. Die gleichzeitige Übernahme mehrerer Aufgaben hilft mir, erfahrener und selbstbewusster zu werden.“
Journalismus und Schreiben prägen Phan Quangs Gedanken und sein Herz. Einmal, bevor ich einen Artikel in einem Radiomagazin veröffentlichte, fragte ich ihn telefonisch, ob er eine Schriftstellerin oder eine Journalistin heiraten würde, und er antwortete kurz: „Phan Quang ist in Ordnung.“ Der Journalist Phan Quang ist sehr an den Rückmeldungen seiner Radiohörer interessiert. Die Sendung „Im Gespräch mit Radiohörern“ kommentiert er oft nach den Nachrichten. Wenn Tet kommt, bitten die Redakteure den Generaldirektor, eine Neujahrsansprache an die Hörer im In- und Ausland zu halten.
Er sagte, dies sollte getan werden, doch der Ort der Ausstrahlung müsse sorgfältig geplant werden. Das Nachrichtenteam wählte den Zeitpunkt nach den Neujahrsgrüßen des Präsidenten.
Er dachte nach und äußerte dann seine Meinung: „Ich bin verantwortlich für die Stimme Vietnams und möchte anlässlich des neuen Jahres den Hörern meinen Dank für ihr Radiohören aussprechen und dem Nationalradio Kommentare und Vorschläge unterbreiten.“ Anschließend sprach Generaldirektor Phan Quang in der Sendung „Im Gespräch mit Radiohörern“ und dankte den Hörern nah und fern anlässlich des neuen Jahres. Die Bescheidenheit eines erfahrenen Journalisten voller Selbstachtung kann jedoch nicht jeder nachvollziehen.
Tief im Inneren von Phan Quang liegt eine Quang Tri-Landschaft mit laotischem Wind und weißem Sand, sengender Sonne, sintflutartigem Regen, verrückten Stürmen und brutalem Krieg. Die Menschen in Quang Tri müssen sich akzeptieren und aufstehen, um zu leben, um wie alle anderen zu überleben. Er schrieb: „Als ich noch ein Teenager war, verließ ich mein Dorf und reiste dann durch das ganze Land. Mehr als 50 Jahre lang lebte ich in der Hauptstadt Hanoi, aber warum sehe ich mich immer noch als 100 % Quang Tri mit schwer zu ändernden Persönlichkeiten: offen, extrem ehrlich, tollpatschig im Umgang mit anderen, manchmal hat mir das geschadet.“
Doch diese arme Heimat hat Lieder, Gesänge und Stimmen, die mir vertraut und ergreifend klingen. Es lässt sich nicht erklären, aber es hat meine sensible Seele und meine romantische Natur geprägt. Von meiner Heimat habe ich alles bekommen, was ich bin.“
Die Heimat von Quang Tri, die Zentralregion, die die Last der beiden Enden des Landes trägt, ist in vielen Schriften von Phan Quang zu finden. Phan Quangs Feder durchstreift das ganze Land, insbesondere das Mekong-Delta.
Jeder Ort und jeder Ort, den er auf der Welt bereiste, hinterließ seine Spuren in jedem Tagebuch voller Leben und Menschlichkeit. Ich nannte ihn einmal „den Detailjäger“. Er sagte nichts, zeigte mir aber einen kurzen Ausspruch des großen russischen Schriftstellers M. Gorki: „Kleine Details machen einen großen Schriftsteller aus.“
Phan Quang ist ein Schriftsteller mit reicher Lebenserfahrung, einem umfassenden Wissensschatz und guten Fremdsprachenkenntnissen. Er sagt: „Jede Fremdsprache eröffnet einen neuen Horizont des Verständnisses.“ Phan Quang, der als Journalist und Schriftsteller arbeitet, fasst seine Arbeit in vier Verben zusammen: „Gehen, Lesen, Denken, Schreiben“. Im Ruhestand reist er weniger, aber die restlichen drei Verben verfolgen ihn immer noch. Er schreibt langsam und gründlich. Der Journalist Luu Nhi Du in Ho-Chi-Minh-Stadt fragte langsam: „Viele pensionierte Journalisten legen ihre Stifte nieder.“
Und Sie, was ist das Geheimnis, das Ihnen hilft, konsequent zu bleiben? Phan Quang antwortete: „Obwohl Sie im Ruhestand sind, bleiben Sie Ihrem Job treu. Das liegt einfach an Ihrer Karriere. Karriere ist mit Karriere verbunden. Der französische Philosoph Descartes sagte: „Ich denke, also bin ich.“ Für mich gilt: „Ich schreibe, also bin ich.“ Das möchte ich hinzufügen, weil Sie ein großartiger Journalist sind, ein vielseitig begabter Schriftsteller mit einer tiefen Liebe zu Ihrem Heimatland.
Vinh Tra
Quelle: https://baoquangtri.vn/nha-bao-phan-quang-trach-nhiem-voi-cong-viec-nang-tinh-voi-que-huong-194392.htm
Kommentar (0)