Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Tran Nhan Tongs Poesie und der Beginn der vietnamesischen Literatur

Dies war das Thema des Vortrags des Schriftstellers Nhat Chieu, der kürzlich in der Bibliothek der Universität Can Tho stattfand. Viele Schriftsteller, Künstler, Forscher und Studenten schlossen sich dem Schriftsteller Nhat Chieu an, um die Schönheit von Tran Nhan Tongs Gedichten und der Schönheit der vietnamesischen Sprache zu entdecken.

Báo Cần ThơBáo Cần Thơ30/07/2025


Der Schriftsteller Nhat Chieu hält einen Vortrag zum Thema „Die Poesie von Tran Nhan Tong und der Beginn der vietnamesischen Literatur“.
in der Bibliothek der Universität Can Tho .

Während der Tran-Dynastie unseres Landes gab es zwei große Männer: den Heiligen Tran – Hung Dao Dai Vuong Tran Quoc Tuan – und den Buddha-König Tran Nhan Tong. Diese Geschichte wurde erzählt, um das Interesse der Zuhörer zu wecken. Daraufhin skizzierten der Schriftsteller Nhat Chieu und die Zuhörer das Leben des Buddha-Königs Tran Nhan Tong. Er war König, Zen-Meister und Dichter zugleich. Schließlich gab er den Thron auf, um sein Leben dem Buddhismus zu widmen und tiefgründige Weisheit und erhabene Philosophie in sich zu tragen: „Wenn ich diese Woche darüber nachdenke, werde ich mir selbst vergeben / Zufrieden im Herzen, herzlich lachend im Herzen.“

Neben den Werken von Kaiser Tran Nhan Tong, Tran Thai Tong, Nguyen Du und Nguyen Trai sagte der Schriftsteller Nhat Chieu, je mehr er lese und nachdenke, desto stolzer werde er. Unserem Land mangele es nicht an großen Denkern. So sei Kaiser Tran Nhan Tong unter den Weisen ein leuchtendes Vorbild in vielen Bereichen, darunter auch der Dichtung.

Die beiden Werke „Cu tran lac dao phu“ und „Dac thu lam tuyền thanh dao ca“ sind die beiden frühesten Nom-Gedichte in der Geschichte der Nom-Literatur Vietnams. Laut dem Schriftsteller Nhat Chieu, der zwar andere Hypothesen kennt, hält er diese jedoch für Legenden und glaubt, dass das Werk von Tran Nhan Tong tatsächlich das erste literarische Werk in vietnamesischer Sprache ist. So drückt beispielsweise „Cu tran lac dao phu“, ein von Tran Nhan Tong nach den Regeln der Dichtung verfasstes Gedicht, die wichtigsten buddhistischen Gedanken der Tran-Dynastie aus. Dieses Gedicht besteht aus zehn Versen in Nom und einem abschließenden chinesischen Vers. Der Sprecher Nhat Chieu ist besonders angetan vom Ende des Gedichts „Cu tran lac dao phu“ und übersetzt es wie folgt: „Genieße im Leben den Weg, folge deinem Schicksal / Wenn du hungrig bist, iss, wenn du müde bist, schlaf / Im Haus ist ein Schatz, suche nicht danach / Wenn du vor einer Situation stehst, sei gelassen, frage nicht nach Zen.“ Dies ist der große Gedanke eines großen Mannes, verborgen in der Truc-Lam-Zen-Schule, die bis heute weitergegeben wird.

Dies bestätigt nicht nur, dass Tran Nhan Tongs Dichtung den Beginn der vietnamesischen Literatur markiert, sondern laut dem Schriftsteller Nhat Chieu liebte Tran Nhan Tong die vietnamesische Sprache (insbesondere die Nom-Schrift) und verwendete sie mit Vorliebe, obwohl er die chinesischen Schriftzeichen sehr gut beherrschte. So ersetzte er beispielsweise in mindestens 20 seiner Werke das Wort „Herz“ durch das Wort „Herz“; anstelle von „Lehrer respektieren und Moral schätzen“ verwendete er „Lehrer verehren und Moral lernen“ … Interessanterweise hegte bereits vor über 700 Jahren ein buddhistischer Kaiser unseres Landes große Gedanken über den Stolz auf die vietnamesische Sprache und förderte den Geist der Bewahrung ihrer Reinheit.

Die Vinh-Nghiem-Pagode (Provinz Bac Ninh) beherbergt derzeit 3.050 wertvolle Holzschnitte der Zen-Schule Truc Lam Yen Tu. Darunter befindet sich der Holzschnitt „Cu tran lac dao phu“ des buddhistischen Königs Tran Nhan Tong, der auf Feigenholz gefertigt wurde und dessen sechs Seiten mit Nom-Zeichen verziert sind. Im Jahr 2012 wurden die Holzschnitte der Vinh-Nghiem-Pagode von der UNESCO im Rahmen des Programms „Weltdokumentenerbe“ für die Region Asien- Pazifik als Weltkulturerbe anerkannt.

Artikel und Fotos: DANG HUYNH

Quelle: https://baocantho.com.vn/tho-ca-tran-nhan-tong-va-su-khoi-dau-cua-van-chuong-tieng-viet-a189031.html


Kommentar (0)

No data
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Fasziniert von der Schönheit des Dorfes Lo Lo Chai während der Buchweizenblütezeit
Der junge Reis in Me Tri steht in Flammen, erfüllt vom rhythmischen Stampfen des Stößels für die neue Ernte.
Nahaufnahme einer Krokodilsechse in Vietnam, die dort seit der Zeit der Dinosaurier vorkommt.
Heute Morgen erwachte Quy Nhon in tiefer Verzweiflung.

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

Traditionelle vietnamesische Medizin für schwedische Freunde

Aktuelle Ereignisse

Politisches System

Lokal

Produkt