Η μόνη γυναίκα ποιήτρια που τιμήθηκε από την UNESCO
Η ποιήτρια Χο Σουάν Χουόνγκ γεννήθηκε το 1772 και πέθανε το 1822. Ήταν κόρη της Χο Φι Ντιέν (1704 - 1786), καταγόμενη από το χωριό Κουίν Ντόι, τώρα κοινότητα Κουίν Ντόι, στην περιφέρεια Κουίν Λουού, στην επαρχία Νγκε Αν . Υπάρχουν πολλά διαφορετικά αρχεία και μελέτες για την συγγραφική της καριέρα. Προηγουμένως, οι ιστορικοί της λογοτεχνίας πίστευαν ότι η Χο Σουάν Χουόνγκ έζησε και έγραψε το δεύτερο μισό του 18ου αιώνα, κυρίως υπό τη δυναστεία Τάι Σον. Ωστόσο, ορισμένα πρόσφατα ανακαλυφθέντα έγγραφα δείχνουν ότι έγραψε κυρίως υπό τη δυναστεία Νγκουγιέν, γύρω στο πρώτο μισό του 19ου αιώνα.
Είναι γνωστή ως η «Βασίλισσα της ποίησης Nom». Ενδεικτική φωτογραφία.
Προηγουμένως, η Χο Σουάν Χουόνγκ ήταν γνωστή ως η συγγραφέας μοναδικών και ξεχωριστών ποιημάτων Νομ. Ωστόσο, σύμφωνα με την ανακάλυψη που δημοσιεύτηκε το 1964 από τον ερευνητή Τραν Ταν Μάι, όχι μόνο συνέθεσε ποιήματα Νομ, αλλά και κινέζικα. Η ποιητική της συλλογή "Luu Huong Ky" είναι ένα έργο που συνδυάζει και τις δύο γλώσσες, δημιουργώντας ένα ποίημα τόσο στα κινέζικα όσο και στα νομ.
Η Χο Σουάν Χουόνγκ ήταν διάσημη για την εξαιρετική της ευφυΐα, αλλά δεν είχε πολλή μόρφωση και η ερωτική της ζωή ήταν γεμάτη δυσκολίες. Σύμφωνα με τον θρύλο, είχε δύο γάμους. Σύμφωνα με τον μελετητή Χοάνγκ Σουάν Χαν (1908-1996), σε άρθρο που δημοσιεύτηκε στο Journal of Social Sciences , Παρίσι, τεύχος 12/1983, ήταν σύζυγος του Τραν Φουκ Χιέν, γιου ενός αξιόλογου μανδαρινού της δυναστείας Νγκουγιέν, όταν αυτός κατείχε τη θέση του Ταμ Χιεπ Τραν Γιεν Κουάνγκ από το 1815 έως το 1818 περίπου, ενώ πριν από αυτό ήταν ο Τρι Φου Βιν Τουόνγκ.
Η Χο Σουάν Χουόνγκ είναι επίσης η μόνη γυναίκα ποιήτρια μεταξύ των επτά βιετναμέζικων πολιτιστικών προσωπικοτήτων που έχουν τιμηθεί ποτέ από την UNESCO. Η Γενική Συνέλευση της UNESCO συμφώνησε ομόφωνα να γιορτάσει την 250ή επέτειο από τη γέννησή της και την 200ή επέτειο από τον θάνατό της, επιβεβαιώνοντας τις λογοτεχνικές και καλλιτεχνικές αξίες και τις ιδέες για την ισότητα των φύλων και την απελευθέρωση των γυναικών που άφησε πίσω της. Η Χο Σουάν Χουόνγκ αξίζει να είναι μια παγκόσμια πολιτιστική διασημότητα, μια ποιήτρια μεγάλου κύρους. Η συμβολή της στις ιδέες της ανθρώπινης απελευθέρωσης, ιδίως των γυναικών στη φεουδαρχική εποχή, θεωρείται πρωτοποριακή και έχει διαχρονική αξία.
«Παράξενο αστέρι» της βιετναμέζικης μεσαιωνικής λογοτεχνίας
Η ποιήτρια Χο Σουάν Χουόνγκ θεωρείται «παράξενο αστέρι», μια σπάνια ιδιοφυΐα στη βιετναμέζικη μεσαιωνική λογοτεχνία. Η ομορφιά στην ποίησή της είναι σαν προνόμιο των γυναικών, γιατί όταν μιλάμε για γυναίκες, μιλάμε για ομορφιά. Η Χο Σουάν Χουόνγκ επιβεβαιώνει την ολοκληρωμένη ομορφιά των γυναικών, τόσο σωματικά όσο και ψυχικά.
Στην ποίησή της, η επιθυμία να είναι ο εαυτός της, να αναγνωριστεί η ομορφιά και το ταλέντο της, είναι εμφανής μέσα από τολμηρούς και ειλικρινείς στίχους: «Το σώμα μου είναι και λευκό και στρογγυλό» (Banh troi nuoc), «Πόσο χρονών είσαι, αγαπητή μου; Είσαι κι εσύ όμορφη και είμαι κι εγώ όμορφη... Για πάντα νέα για χίλια χρόνια» (To nu). Η Ho Xuan Huong όχι μόνο τιμά την ομορφιά των γυναικών ως προϊόν δημιουργίας, αλλά εκφράζει και το πνεύμα αντίστασης, ενάντια στις φεουδαρχικές απόψεις. Για αυτόν τον λόγο, θεωρείται συγγραφέας της Αναγέννησης της βιετναμέζικης λογοτεχνίας του Μεσαίωνα.
Το 2021, η ποίηση του Ho Xuan Huong μεταφράστηκε σε 13 διαφορετικές γλώσσες σε όλο τον κόσμο . Φωτογραφία: Διαδίκτυο
Τα έργα της Ho Xuan Huong έχουν διαδοθεί μέχρι σήμερα μέσω δύο κύριων πηγών. Πρώτον, περισσότερα από 50 ποιήματά της στη γλώσσα Nom έχουν διαδοθεί από τότε που ζούσε, με πολλές διαφορετικές εκδοχές, αντιγραμμένες ή χαραγμένες στη γλώσσα Nom. Δεύτερον, η εναπομένουσα πηγή είναι παλιά έγγραφα που ανακάλυψε η συγγραφέας Tran Thanh Mai, κυρίως η ποιητική συλλογή Luu Huong Ky - αντιγραμμένη μαζί με πολλά άλλα κείμενα στη συλλογή Du Huong Tich Dong Ky. Η ποιητική συλλογή περιλαμβάνει 24 ποιήματα στα κινέζικα και 26 ποιήματα στη γλώσσα Nom.
Ωστόσο, λόγω της ύπαρξης τους σε προφορική μορφή για πολλές γενιές, τα ποιήματα του Ho Xuan Huong έχουν υποστεί πολλές αλλαγές, μακριά από το πρωτότυπο. Κατά τη διαδικασία μετάδοσης, η προσθήκη και η αφαίρεση λέξεων είναι αναπόφευκτη, γεγονός που καθιστά δύσκολη την αποκατάσταση του πρωτοτύπου λόγω της εμφάνισης πάρα πολλών διαφορετικών εκδοχών. Επιπλέον, ορισμένα πρωτότυπα αντίγραφα έχουν χαθεί ή αναμειχθεί με έργα άλλων.
Η ποιήτρια Χο Σουάν Χουόνγκ όχι μόνο χαίρει μεγάλης εκτίμησης στο Βιετνάμ, αλλά τυγχάνει και διεθνούς θαυμασμού. Ο Ραμπιντρανάθ Ταγκόρ την επαίνεσε κάποτε, και αργότερα, ο διάσημος Γάλλος ποιητής Γιαν Ρίξταλ την τίμησε επίσης στον πρόλογο της μετάφρασής του των ποιημάτων του Χο Σουάν Χουόνγκ στα γαλλικά, θεωρώντας την «ένα από τα μεγάλα ονόματα της βιετναμέζικης λογοτεχνίας και αναμφίβολα μία από τις κορυφαίες ποιήτριες της Ασίας».
Μέχρι το 2021, η ποίηση της Ho Xuan Huong έχει μεταφραστεί σε 13 διαφορετικές γλώσσες σε όλο τον κόσμο. Συγκεκριμένα, τα βιετναμέζικα, μέσω της ποίησής της, έχουν γίνει μια πολύσημη, ουσιαστική, αιχμηρή, μοναδική και ταλαντούχα καλλιτεχνική γλώσσα, αποτελώντας σημαντική πρόκληση για τα σύγχρονα «ταλέντα» και τους «λογοτεχνικούς ανθρώπους» κατά τη μετάφραση των έργων της σε ξένες γλώσσες.
Πηγή: https://danviet.vn/nu-si-viet-nam-duy-nhat-nao-duoc-unesco-vinh-danh-la-danh-nhan-van-hoa-the-gioi-20240907193024142-d1182874.html
Σχόλιο (0)