Esa fue la noche de poesía "Poemas que Forjan la Nación ", dirigida por el Departamento Político General del Ejército Popular de Vietnam y organizada por la Revista de Literatura y Arte del Ejército en colaboración con el Instituto de Estudios de Desarrollo Oriental. Esta también fue una de las actividades culturales y artísticas que celebraron el 80.º aniversario de la Revolución de Agosto y el Día Nacional el 2 de septiembre.
1. Durante mi etapa como periodista, e incluso ahora, he participado con frecuencia en la construcción de templos, la localización de tumbas y la organización de eventos culturales y espirituales en honor a los soldados caídos. Mi experiencia personal me dice que, siempre que iniciamos la construcción o inauguramos estos proyectos espirituales, suelen formarse nubarrones y llover a cántaros. En esas ocasiones, ya sea en las cumbres nubladas de las montañas de Truong Son o en la región inundada de Dong Thap Muoi, siempre erigimos altares en honor a los heroicos mártires.
Ante el altar, ofrecimos nuestras oraciones a los héroes, pidiendo que, al comenzar la ceremonia inaugural y la transmisión en vivo, dejara de llover para que nuestros compatriotas en todo el país y en el extranjero pudieran presenciar plenamente este significativo evento cultural en honor a quienes contribuyeron al país. Y casi siempre, justo al comenzar el programa, la lluvia paraba. Recuerdo que fue durante la inauguración de los santuarios de los mártires en Long Khot (provincia de Tay Ninh); Long Dai (provincia de Quang Binh); Ka Rong (provincia de Quang Tri); Ngoc Hoi (provincia de Quang Ngai ); Rung Sac (Ciudad Ho Chi Minh)...
A mediados de agosto, justo antes de la inauguración de la noche de poesía "Poemas que moldean la imagen de la nación" (guión: Artista del Pueblo Cao Huu Nhac; dirección: Artista del Pueblo Huu Tu), celebrada en la playa de Tuy Hoa (provincia de Dak Lak), cerca de la bahía de Vung Ro —donde hace más de medio siglo atracaron los "barcos sin números" que apoyaban la revolución en el sur—, comenzó un aguacero torrencial. La intensa lluvia generó inquietud entre los organizadores del programa; si la lluvia continuaba, la noche de poesía corría el riesgo de ser cancelada.
El coronel y escritor Nguyen Binh Phuong, editor jefe de la Revista de Literatura y Artes del Ejército, y el coronel y escritor Trinh Quang Phu, director del Instituto de Investigación para el Desarrollo Oriental, organizadores de este evento, no pudieron evitar sentirse ansiosos. El escritor Nguyen Binh Phuong dijo, como si intentara tranquilizarse: «La lluvia y el sol son obra del cielo / Las lágrimas derramadas por un amigo son obra de la gente de hoy…».

Siguiendo mi rutina habitual, me paré frente al mar y recé a los héroes: «Camaradas, por favor, apóyennos para que cese la lluvia, para que nuestros camaradas y conciudadanos puedan disfrutar de esta noche de poesía en memoria de ustedes, los hijos e hijas destacados que se sacrificaron por la Patria, con motivo del 80.º aniversario de la lectura de la Declaración de Independencia por parte del presidente Ho Chi Minh». Curiosamente, exactamente a las 8 p. m., cuando comenzó la transmisión en vivo, la lluvia cesó, el viento cesó su arrebato y solo se escuchó el suave murmullo de las olas, como las palabras de los antiguos.
2. Esa noche de poesía fue profundamente conmovedora; los versos conmovieron profundamente y llenaron de lágrimas a muchos asistentes. Durante casi dos horas, artistas de renombre como el Artista del Pueblo Tu Long, el Artista del Pueblo Hong Hanh y artistas de la Compañía de Arte Sao Bien presentaron al público poemas conmovedores que han perdurado en el tiempo, escritos por poetas de la época de Ho Chi Minh como To Huu, Nguyen Dinh Thi, Chinh Huu, Huu Loan, Huynh Van Nghe, Nguyen Khoa Diem, Pham Tien Duat, Nguyen My y Nguyen Duc Mau.
Un estudiante de la Universidad Phu Yen me dijo entre lágrimas: «Ya había leído estos poemas antes, pero hoy, en este contexto, al volver a escucharlos, comprendo aún más profundamente el valor de la independencia y la libertad que nuestros antepasados tanto sacrificaron y dedicaron por alcanzar. Siento con mayor fuerza el camino que seguiremos siguiendo, el camino que el presidente Ho Chi Minh y nuestros predecesores eligieron».
Al finalizar la noche de poesía, nos reunimos —soldados de una época pasada, artistas y público— para leer nuevos poemas en voz alta y compartir anécdotas de nuestros recuerdos. Me di la vuelta para hablar con el coronel Trinh Quang Phu, escritor que contribuyó al éxito de la noche, y le sugerí que se llamara la noche de poesía "Cuatro Aguas".
El primer elemento fue la lectura de poesía celebrada junto a la bahía de Vung Ro, un lugar cargado de historia. El segundo elemento fue el escenario diseñado sobre un lago en forma de medialuna, que evocaba cómo los antiguos poetas se reunían para admirar la luna y recitar poesía. El tercer elemento fue la "lluvia en el bosque y la tormenta en el mar" antes del comienzo del espectáculo, que, si bien causó cierta ansiedad, también ayudó a disipar el calor agobiante y a despejar el cielo. Y el cuarto elemento fueron las lágrimas de los artistas y del público, mientras los poemas atemporales evocaban recuerdos heroicos y gloriosos, impregnados de la sangre y los huesos de generaciones.
Al oír eso, el Artista del Pueblo Tu Long, quien había interpretado el poema "Alma que se eleva para convertirse en el espíritu nacional" durante la noche de poesía, espontáneamente comenzó a recitar versos que acababa de interpretar en el escenario, versos que de alguna manera encajaban perfectamente con la atmósfera de la noche, donde las olas de Tuy Hoa murmuraban afuera: "¿Lágrimas del cielo o lágrimas de los vivos? / Ecos del templo, el sonido de campanas y tambores / Y mis camaradas charlando toda la noche…".
¡La noche de poesía de “Cuatro Aguas” fue verdaderamente sagrada!
Fuente: https://www.sggp.org.vn/dem-tho-tu-thuy-post809889.html






Kommentar (0)