Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"Hạc hủa" (un término despectivo) en cantonés

Primavera del Año del Caballo: La gente de otras regiones suele quejarse de que el dialecto Quang suena demasiado extraño, como un idioma extranjero, y no es nada fácil de aprender. Analicemos las reglas de algunas variantes bastante conocidas del dialecto Quang basándonos en su estructura fonológica.

Báo Đà NẵngBáo Đà Nẵng15/02/2026

474040377_10162033871219111_2189182936766476299_n.jpg
Tet vietnamita (Año Nuevo Lunar). Foto: DOAN QUANG

Muchos argumentan que los habitantes de la provincia de Quang Nam no pueden pronunciar el sonido "a" (el fonema /a/). El sonido /a/, que implica abrir la boca en lugar de redondear los labios, y es común en el vietnamita estándar y en la mayoría de los idiomas del mundo , ha desaparecido sin dejar rastro en Quang Nam. Entonces, "cái ca" se convierte en "cứa coa", "ba má" suena como "boa móa"... ¿Qué más se puede discutir?

En realidad, no es así. El sonido /a/ sigue siendo muy común y fácilmente reconocible en el acento de Quang Nam. En muchas zonas de Quang Nam, "cay" se pronuncia como "ca" en vietnamita estándar, y en algunos lugares, "cau" se convierte en "ca". Simplemente, la gente está influenciada por la "a" escrita y no la distingue del sonido /a/, por lo que la perciben así.

Incluso cuando "ca" se pronuncia como "coa", el sonido /a/ permanece inalterado. La notación fonética para "ca" es /ka/, y para "coa" es /kwa/. El dialecto Quang simplemente añade una semivocal /w/ (un sonido estrecho y redondeado similar al sonido "u") antes del sonido /a/. En lugar de abrir bien la boca y pronunciar /a/ como en el vietnamita estándar, el dialecto Quang extiende el sonido, pasando de una forma de boca estrecha /w/ a una forma de boca ancha /a/.

Entonces, ¿por qué "cay" se convirtió en "ca"? Suena muy extraño, y me gustaría debatirlo. En esta palabra, se ha omitido la semivocal /j/ (pronunciada como "i") en "cay" /kaj/, convirtiéndose en "ca" /ka/. De igual manera, también se ha perdido la semivocal /w/ en "cau" (/kaw/), por lo que "cau" se convierte en "ca" (/ka/).

Las personas de otras regiones que quieren aprender un poco de cantonés a menudo se desaniman cuando les resulta difícil pronunciarlo.

La palabra "học hỏi" (aprender) se convierte en "hạc hủa" (grulla), con un sonido completamente diferente. De hecho, hay una razón. En vietnamita estándar, "học" tiene la estructura fonémica /hawk/, escrita con la letra "o" pero con la vocal /a/, que se pronuncia como "ha-uc". En el acento de Quang Nam, la semivocal /w/ también se omite para facilitar la pronunciación, lo que resulta en /hak/, que se pronuncia como "hạc".

El caso de "hỏi" (/hɔj/) es un poco más intrigante, transformándose en "hủa" (/huə/). La vocal redondeada y de labios anchos /ɔ/ se reemplaza por el diptongo /uə/, de labios estrechos y más fácil de pronunciar, mientras que se omite la semivocal final /j/. En el dialecto Thanh Hoa , esta palabra suena bastante similar al dialecto Quang, pero aún conserva la /j/ final, "huở-i" /hwəj/. El dialecto Hue es casi igual: "hỏi" se convierte en "hoải" /hwaj/, con un sonido de /a/ de labios anchos. Es la misma raíz vietnamita, pero con adiciones, sustracciones o ligeras distorsiones, se convierte en una "especialidad" regional.

La palabra 'abeja' en Quang Nam se pronuncia 'con ang'. En vietnamita estándar, "ong" no es la vocal /ɔ/ como en "ngon" o "con"... Es /awŋ/, similar a la pronunciación rápida "au-ng". En el acento de Quang Nam, en las zonas al norte y al sur del río Thu Bon, el sonido /w/ se pierde, convirtiéndose en "ang" (/aŋ/). "Mamá, veo tres abejas" (Má ơi, con thấy boa con ang).

En mi pueblo natal, un pueblo de la antigua región central de la provincia de Quang Nam, durante el Tet (Año Nuevo Lunar), la gente suele tener la costumbre de celebrar la vejez. ¿Cómo se celebra la vejez? Es básicamente lo mismo que dar regalos de vejez, como en otros lugares. Poco a poco, la gente empezó a pronunciarlo mal como "celebrar la vejez". Mucha gente, al oír "celebrar" y confundirlo con "hacer", lo cambió por "celebrar la vejez" para sonar menos provinciano y más formal para el Tet.

El lenguaje, con su estructura fonética arbitraria, es muy frágil y fácilmente modificable. Esto puede deberse a conflictos entre diferentes corrientes lingüísticas, a veces a pequeñas adiciones o sustracciones para facilitar la pronunciación, y a veces simplemente a pequeños errores como el mencionado.

El idioma vietnamita ha evolucionado con cada migración del pueblo vietnamita. Montañas y ríos separan el país, la historia ha dado muchos giros y diversos grupos étnicos se han fusionado, dando lugar a pronunciaciones diferentes según la región. Sin embargo, el acento de Quang Nam, o dialecto de Quang Nam, ha sufrido una transformación drástica, lo que lo hace un poco extraño y difícil de pronunciar.

Fuente: https://baodanang.vn/hac-hua-tieng-quang-3324523.html


Kommentar (0)

¡Deja un comentario para compartir tus sentimientos!

Mismo tema

Misma categoría

Mismo autor

Herencia

Cifra

Empresas

Actualidad

Sistema político

Local

Producto

Happy Vietnam
La felicidad con el jardín de rosas

La felicidad con el jardín de rosas

Isla Tortuga, Cam Ranh, Khanh Hoa

Isla Tortuga, Cam Ranh, Khanh Hoa

Los dos amigos

Los dos amigos